All language subtitles for Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 24 [3EF41720]_track1.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,150 --> 00:01:16,260 Next up is Fun Fun Pharmacy. Get in line! 2 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 The Door That 3 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Must Not Be Opened 4 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 5 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Director: Takuya Igarashi 6 00:01:20,440 --> 00:01:23,970 Today's the day we take inventory at the Fun Fun Pharmacy. 7 00:01:24,260 --> 00:01:26,640 Miss Fukiko is going to be really busy. 8 00:01:28,790 --> 00:01:29,900 What is it? 9 00:01:31,570 --> 00:01:34,780 Oh my, that's right. 10 00:01:34,780 --> 00:01:37,200 We have to open that first. 11 00:01:38,920 --> 00:01:41,430 I'll never get used to inventory day. 12 00:01:42,640 --> 00:01:44,840 Good morning, Miss Fukiko! 13 00:01:44,840 --> 00:01:46,500 Wow, look at all these boxes! 14 00:01:46,870 --> 00:01:48,580 Potpourri! 15 00:01:49,590 --> 00:01:50,880 I came to help! 16 00:01:50,880 --> 00:01:53,080 That's good news. 17 00:01:53,080 --> 00:01:56,550 I don't think I'd be able to finish up today by myself. 18 00:01:56,820 --> 00:01:59,510 Wouldn't it be faster if you used magic? 19 00:01:59,510 --> 00:02:04,990 My magic hates cleaning, just like me. 20 00:02:04,990 --> 00:02:06,120 Oh? 21 00:02:06,840 --> 00:02:09,900 Well then, let's get this over with together! 22 00:02:10,740 --> 00:02:13,370 So what should I do? 23 00:02:13,370 --> 00:02:14,870 Let's see... 24 00:02:15,670 --> 00:02:20,920 Could you take this basket to the third floor room for me? 25 00:02:21,420 --> 00:02:22,240 Third floor? 26 00:02:22,770 --> 00:02:25,330 The room this was in? 27 00:02:25,720 --> 00:02:29,040 I was just thinking I'd like to go back there! 28 00:02:29,040 --> 00:02:32,550 Seems like there's a lot of lovely stuff in there! 29 00:02:32,550 --> 00:02:34,630 Can I look around to see what I can find there? 30 00:02:34,630 --> 00:02:36,210 Go right ahead. 31 00:02:36,210 --> 00:02:41,840 It's just full of old things I haven't had the heart to throw out. 32 00:02:41,840 --> 00:02:43,100 Hooray! 33 00:02:45,950 --> 00:02:47,100 Oh, Potpourri? 34 00:02:47,440 --> 00:02:48,060 Yeah? 35 00:02:48,060 --> 00:02:51,600 I'll have some tea ready when we're all done. 36 00:02:52,010 --> 00:02:52,770 Okay! 37 00:02:52,770 --> 00:02:54,060 And one more thing. 38 00:02:54,330 --> 00:02:55,020 Yeah? 39 00:02:55,330 --> 00:02:58,860 Don't open the door at the other end of the hallway. 40 00:02:59,670 --> 00:03:01,030 Got it. 41 00:03:01,610 --> 00:03:04,200 But why? 42 00:03:04,530 --> 00:03:06,840 It's a door that shouldn't be opened. 43 00:03:08,420 --> 00:03:09,290 You understand, right? 44 00:03:09,290 --> 00:03:10,870 Y-Yeah, I do. 45 00:03:11,260 --> 00:03:12,950 Have fun then. 46 00:03:16,220 --> 00:03:17,670 Door at the other end... 47 00:03:20,060 --> 00:03:24,650 On the second floor of the Fun Fun Pharmacy, there are two rooms Miss Fukiko uses. 48 00:03:25,220 --> 00:03:27,640 Her bedroom, 49 00:03:27,640 --> 00:03:29,520 and a room that's full of clothes. 50 00:03:32,200 --> 00:03:35,610 And on the third floor there are four rooms. 51 00:03:38,720 --> 00:03:42,870 The furthest room on that side is the one with Miss Fukiko's treasures in it. 52 00:03:42,870 --> 00:03:48,160 And apparently the one next to it has lots of different stuff for making medicine in it. 53 00:03:48,430 --> 00:03:49,370 And then... 54 00:03:49,730 --> 00:03:54,830 The two rooms on this side are for guests. 55 00:03:55,270 --> 00:03:58,300 And then room that shouldn't be entered at the end of the hall... 56 00:04:01,830 --> 00:04:03,570 But that's weird. 57 00:04:03,570 --> 00:04:04,930 Why is there 58 00:04:04,930 --> 00:04:07,390 a fifth door on this floor? 59 00:04:09,490 --> 00:04:12,950 But I can't. Miss Fukiko said I can't! 60 00:04:13,350 --> 00:04:14,810 She said so. 61 00:04:14,810 --> 00:04:16,360 She said so! 62 00:04:21,470 --> 00:04:23,530 I might be a bad girl for doing this. 63 00:04:24,310 --> 00:04:24,780 But... 64 00:04:25,150 --> 00:04:25,820 But... 65 00:04:26,240 --> 00:04:27,660 I wanna know! 66 00:04:29,820 --> 00:04:31,410 Are there people in there? 67 00:04:37,040 --> 00:04:39,130 Huh? But... 68 00:04:46,880 --> 00:04:48,180 Potpourri? 69 00:04:53,110 --> 00:04:54,980 That's definitely weird! 70 00:04:54,980 --> 00:04:56,060 There's no door there! 71 00:04:57,120 --> 00:05:01,200 And there's no way there could be a long hallway like that up there! 72 00:05:01,200 --> 00:05:03,190 There's nothing but a wall! 73 00:05:05,750 --> 00:05:08,100 It's coming along nicely, isn't it? 74 00:05:11,650 --> 00:05:13,290 What is it? 75 00:05:13,290 --> 00:05:15,000 Miss Fukiko... 76 00:05:15,000 --> 00:05:17,620 That room at the end of the third floor hallway... 77 00:05:21,290 --> 00:05:23,070 Shouldn't be opened, right? 78 00:05:23,070 --> 00:05:24,670 I'll help out with the sorting. 79 00:05:50,050 --> 00:05:53,160 You helped out a lot, Potpourri. 80 00:05:53,160 --> 00:05:55,200 How about we have some tea then? 81 00:05:56,190 --> 00:05:57,430 Potpourri. 82 00:05:58,610 --> 00:06:00,420 Thanks, I will. 83 00:06:10,010 --> 00:06:11,080 So... 84 00:06:11,710 --> 00:06:12,910 What is it? 85 00:06:12,910 --> 00:06:15,100 No, no, you go first. 86 00:06:16,470 --> 00:06:19,350 Would you like to spend the night here? 87 00:06:19,880 --> 00:06:20,770 Can I? 88 00:06:21,090 --> 00:06:22,410 Of course. 89 00:06:22,410 --> 00:06:25,680 But only if your mother is okay with it. 90 00:06:25,680 --> 00:06:26,780 No problem! 91 00:06:26,780 --> 00:06:30,740 I'm sure Mom will be fine with it if I'm here! 92 00:06:36,640 --> 00:06:37,500 Welcome. 93 00:06:37,820 --> 00:06:39,400 Hello! 94 00:06:43,040 --> 00:06:45,540 You can use this guest room. 95 00:06:47,130 --> 00:06:48,760 This is lovely! 96 00:06:49,090 --> 00:06:51,650 It's like in a foreign hotel or something! 97 00:06:51,650 --> 00:06:52,880 Potpourri. 98 00:06:53,890 --> 00:06:57,350 We'll be in the second floor bedroom. 99 00:06:57,350 --> 00:06:58,400 Okay! 100 00:06:58,400 --> 00:07:02,150 Goodnight, Miss Fukiko, Niboshi. 101 00:07:02,150 --> 00:07:03,470 Goodnight. 102 00:07:08,980 --> 00:07:12,360 I've never laid on a bed this huge and fluffy before. 103 00:07:12,700 --> 00:07:15,280 What kind of guests does she usually have over? 104 00:07:15,820 --> 00:07:17,760 This feels great. 105 00:07:21,700 --> 00:07:22,500 What's this? 106 00:07:24,060 --> 00:07:25,340 Waves? 107 00:07:26,320 --> 00:07:29,840 Taking inventory certainly made today a very tiring day. 108 00:07:35,720 --> 00:07:40,100 She's got a serious case of curiosity after all. 109 00:07:49,940 --> 00:07:53,410 I guess it's coming from back there... 110 00:08:00,540 --> 00:08:03,170 She said I shouldn't, but... 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,750 I really want to know... 112 00:08:05,750 --> 00:08:07,630 All the mysterious things! 113 00:08:08,050 --> 00:08:10,210 I have to... I have to... 114 00:08:10,540 --> 00:08:13,010 I have to... I have to! 115 00:08:13,360 --> 00:08:14,820 I have to know! 116 00:08:16,980 --> 00:08:18,110 It's open. 117 00:08:18,970 --> 00:08:20,310 I'm sorry, Miss Fukiko! 118 00:08:28,320 --> 00:08:30,650 There's a beach behind the door... 119 00:08:32,460 --> 00:08:33,870 Potpourri. 120 00:08:36,780 --> 00:08:38,240 Miss Fukiko... 121 00:08:38,240 --> 00:08:40,330 Come over here. 122 00:08:42,110 --> 00:08:45,160 Where are we, Miss Fukiko? 123 00:08:45,160 --> 00:08:46,800 What is that door? 124 00:08:47,590 --> 00:08:51,680 A door is the border between inside and outside. 125 00:08:52,220 --> 00:08:57,630 Not like that. How is that door connected to this beach? 126 00:08:57,630 --> 00:08:59,560 It isn't always this place. 127 00:09:00,740 --> 00:09:05,010 That door isn't really a door for us to leave through. 128 00:09:05,010 --> 00:09:08,770 It's a door for customers of Fun Fun Pharmacy. 129 00:09:08,770 --> 00:09:10,420 Customers? 130 00:09:11,650 --> 00:09:14,570 Customers from outside the Smiling Ginza! 131 00:09:14,970 --> 00:09:20,350 Not everyone who needs medicine is human. 132 00:09:21,110 --> 00:09:25,380 That door goes to many different places. 133 00:09:25,380 --> 00:09:26,500 So... 134 00:09:26,500 --> 00:09:31,340 Us leaving through that door today is a special case. 135 00:09:32,270 --> 00:09:33,640 Sorry... 136 00:09:35,090 --> 00:09:37,130 Potpourri, 137 00:09:37,130 --> 00:09:40,030 isn't this a nice sea breeze? 138 00:09:41,300 --> 00:09:43,770 I feel that coming here like this wasn't a waste. 139 00:09:45,760 --> 00:09:49,470 I've never been to a beach lovelier than this. 140 00:09:55,190 --> 00:09:57,360 Oh, the first star of the night! 141 00:09:57,360 --> 00:09:59,570 Oh, so it is. 142 00:09:59,570 --> 00:10:01,990 Well then, cheers. 143 00:10:02,970 --> 00:10:04,060 What's this? 144 00:10:04,060 --> 00:10:06,350 We're having a witch's toast. 145 00:10:10,030 --> 00:10:12,040 Let's have some of that first star. 146 00:10:12,310 --> 00:10:13,920 Have some first star? 147 00:10:14,600 --> 00:10:16,090 Just do as I do. 148 00:10:16,090 --> 00:10:18,680 See, it's in there. 149 00:10:19,950 --> 00:10:21,830 Mine too! 150 00:10:21,830 --> 00:10:22,870 Well then. 151 00:10:22,870 --> 00:10:23,990 Cheers! 152 00:10:25,790 --> 00:10:28,730 Delicious! It's lemonade! 153 00:10:28,730 --> 00:10:32,730 The first star is sweet and delicious. 154 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 155 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 156 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 157 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 158 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 159 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 160 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 161 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 162 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 163 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 10906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.