All language subtitles for Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Cake Everywhere 2 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Director: Tetsuo Imazawa 4 00:01:16,830 --> 00:01:19,120 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy. Get in line. 5 00:01:33,480 --> 00:01:36,110 Baking 6 00:01:33,480 --> 00:01:36,110 Contest 7 00:01:33,480 --> 00:01:36,110 Why not 8 00:01:33,480 --> 00:01:36,110 make your own? 9 00:01:33,480 --> 00:01:36,110 Smiling Ginza Shopping District 10 00:01:40,530 --> 00:01:42,300 Miss Fukiko! 11 00:01:42,900 --> 00:01:45,000 Where are you, Miss Fukiko? 12 00:01:45,380 --> 00:01:48,920 Potpourri? Over here, in the kitchen. 13 00:01:49,460 --> 00:01:52,050 Miss Fukiko, there's a baking contest! 14 00:01:57,650 --> 00:01:59,030 You're already making one. 15 00:01:59,030 --> 00:02:03,050 I'm making a butter cake with herbs this year. 16 00:02:04,190 --> 00:02:06,600 Isn't the contest is tomorrow, Miss Fukiko? 17 00:02:07,090 --> 00:02:12,270 Butter cake is better when you let it settle overnight. 18 00:02:19,040 --> 00:02:21,160 It smells delicious already! 19 00:02:21,160 --> 00:02:23,430 I'm putting in some mint too. 20 00:02:23,430 --> 00:02:25,420 See how minty the fragrance is now? 21 00:02:25,940 --> 00:02:27,380 Wonderful. 22 00:02:28,090 --> 00:02:31,650 I want to take part in the contest too, Miss Fukiko. 23 00:02:31,650 --> 00:02:33,660 You should. It's fun. 24 00:02:33,660 --> 00:02:34,710 But... 25 00:02:34,710 --> 00:02:37,860 I've only ever made pancakes. 26 00:02:37,860 --> 00:02:41,430 You should teach me how to bake a cake, Miss Fukiko! 27 00:02:41,430 --> 00:02:44,310 What kind of cake would you like to bake? 28 00:02:44,310 --> 00:02:48,700 Oh, right. There must be different ways of baking different cakes... 29 00:02:48,700 --> 00:02:51,020 Umm... 30 00:02:51,020 --> 00:02:55,020 Well, what kind of cake do you like most? 31 00:02:58,690 --> 00:03:00,160 Well... 32 00:03:00,160 --> 00:03:04,580 We always get chocolate cake on my birthday. 33 00:03:05,340 --> 00:03:06,740 Pies are good too. 34 00:03:06,740 --> 00:03:12,880 Oh, and I really like tartelettes, and I used to dislike cheesecake, but now I like it too. 35 00:03:13,360 --> 00:03:15,890 And then there's strawberry shortcake! 36 00:03:16,560 --> 00:03:18,840 But that's a bit too childish... 37 00:03:19,870 --> 00:03:21,670 That's a lot of different kinds. 38 00:03:22,280 --> 00:03:25,300 What kind of cake should I make... 39 00:03:27,450 --> 00:03:29,880 Here you go then, two makes 300 yen. 40 00:03:29,880 --> 00:03:30,380 Thank you. 41 00:03:30,380 --> 00:03:33,980 And pumpkin is going real cheap today, you'll regret not buying it now! 42 00:03:34,490 --> 00:03:38,570 Hey, the store's so busy, can't you leave the cake for later? 43 00:03:39,080 --> 00:03:41,020 I'm doing research! 44 00:03:41,020 --> 00:03:43,530 This'll be the year I win! 45 00:03:43,530 --> 00:03:46,210 Good grief, I give up... 46 00:03:46,210 --> 00:03:49,250 All right! Tomatoes, cucumbers! As fresh as they get! 47 00:03:51,230 --> 00:03:55,290 Knead it well, knead it good... 48 00:03:55,970 --> 00:03:58,010 Even Mister Tobacconist... 49 00:03:58,010 --> 00:03:59,440 What are you making? 50 00:03:59,440 --> 00:04:01,920 I can't make a cake if I forget to buy eggs! 51 00:04:01,920 --> 00:04:05,890 Everyone's so serious about this. I can't lose either! 52 00:04:11,390 --> 00:04:13,620 Tasty cake... 53 00:04:13,620 --> 00:04:16,310 Cute cake... 54 00:04:23,100 --> 00:04:26,210 Potpourri, get in bed if you're falling asleep. 55 00:04:27,660 --> 00:04:28,980 Okay... 56 00:04:33,640 --> 00:04:36,210 Why am I in a place like this? 57 00:04:44,010 --> 00:04:45,220 Tasty! 58 00:04:47,060 --> 00:04:50,600 I've never even seen such a big cake! 59 00:04:51,970 --> 00:04:53,560 Hooray! 60 00:04:57,010 --> 00:05:02,070 Strawberry shortcake is the best after all! 61 00:05:02,850 --> 00:05:04,190 Yay! 62 00:05:06,480 --> 00:05:07,700 Hooray! 63 00:05:12,300 --> 00:05:17,290 The annual baking contest will begin at noon. 64 00:05:17,290 --> 00:05:21,050 We're anxiously awaiting everyone's entries. 65 00:05:21,920 --> 00:05:24,050 All right! 66 00:05:25,050 --> 00:05:28,050 Okay, bring the table cloth. 67 00:05:28,050 --> 00:05:29,010 Roger! 68 00:05:29,010 --> 00:05:31,590 I'm glad we have such good weather today. 69 00:05:31,590 --> 00:05:32,520 Yeah. 70 00:05:32,520 --> 00:05:34,040 Good morning. 71 00:05:34,040 --> 00:05:35,350 Oh, Miss Fukiko. 72 00:05:35,350 --> 00:05:37,200 Good morning. 73 00:05:38,420 --> 00:05:39,650 She isn't here yet... 74 00:05:40,000 --> 00:05:41,110 Who isn't? 75 00:05:41,110 --> 00:05:43,490 I was expecting Potpourri to be here already. 76 00:05:44,450 --> 00:05:46,860 We don't get a lot of children participating. I'm looking forward to that. 77 00:05:46,860 --> 00:05:50,320 But she doesn't know how to make a cake yet... 78 00:05:54,890 --> 00:05:57,290 Hurry, Pinch! 79 00:05:57,290 --> 00:06:00,740 We won't make it if we don't return before noon. 80 00:06:00,740 --> 00:06:01,750 Shuka! 81 00:06:02,020 --> 00:06:06,430 I'm going to make the kind of cake I'd wanna eat most. 82 00:06:06,430 --> 00:06:08,850 That's why I have to go get wild strawberries. 83 00:06:08,850 --> 00:06:10,080 Shu shu! 84 00:06:11,200 --> 00:06:14,650 Not just any old strawberry cake. A wild strawberry shortcake! 85 00:06:14,650 --> 00:06:16,730 It's gonna be delicious! 86 00:06:17,370 --> 00:06:19,050 Good morning. 87 00:06:19,050 --> 00:06:23,170 Oh, the judge herself. We'll be in your hands again. 88 00:06:23,170 --> 00:06:24,780 I always look forward to this. 89 00:06:25,350 --> 00:06:27,780 What kind of cake did you make this year, Miss Fukiko? 90 00:06:27,780 --> 00:06:30,490 That's a secret. 91 00:06:32,520 --> 00:06:33,950 Shuka! 92 00:06:33,950 --> 00:06:35,690 Thanks, Pinch! 93 00:06:35,690 --> 00:06:36,450 Shuka shuka! 94 00:06:36,910 --> 00:06:40,320 I wonder where all the wild strawberries are. 95 00:06:40,320 --> 00:06:42,420 Shuka! Shu! 96 00:06:42,800 --> 00:06:43,780 Not here. 97 00:06:44,380 --> 00:06:47,170 There aren't any wild strawberries anywhere. 98 00:06:48,400 --> 00:06:51,480 Do you know where they are, Pinch? 99 00:06:51,480 --> 00:06:52,640 Shu shuka. 100 00:06:52,910 --> 00:06:53,800 Shu shu! 101 00:06:54,660 --> 00:06:58,140 This is quite a pickle. The contest is about to start. 102 00:07:02,410 --> 00:07:04,770 S-Someone there? 103 00:07:05,370 --> 00:07:09,080 Participants, please place your cakes on your tables. 104 00:07:09,080 --> 00:07:10,890 We're about to start. 105 00:07:10,890 --> 00:07:12,240 Who's there? 106 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 Right! This is exactly what Tabith's loupe is for! 107 00:07:21,490 --> 00:07:22,670 Puka! 108 00:07:24,380 --> 00:07:26,360 Dang it, you found me already? 109 00:07:26,360 --> 00:07:29,010 No fair to call my name right off the bat! 110 00:07:29,010 --> 00:07:32,010 I was just hoping to run into you, Puka! 111 00:07:32,010 --> 00:07:34,880 Really? You wanted to see me? 112 00:07:34,880 --> 00:07:35,780 That's right! 113 00:07:35,780 --> 00:07:37,120 Shuka! 114 00:07:37,120 --> 00:07:39,950 Remember those wild strawberries you gave me before? 115 00:07:40,470 --> 00:07:41,380 Yeah. 116 00:07:41,900 --> 00:07:44,540 They were really, really good! 117 00:07:44,540 --> 00:07:46,440 So I thought I'd like more. 118 00:07:46,900 --> 00:07:48,650 Can you tell me where to find them? 119 00:07:49,780 --> 00:07:52,610 They're kinda outta season right now... 120 00:07:52,980 --> 00:07:55,390 Please, I really want some. 121 00:07:56,140 --> 00:07:57,830 I think I know where we might still find some! 122 00:07:58,750 --> 00:08:01,790 The baking contest has now begun. 123 00:08:02,330 --> 00:08:07,720 Miss Yuriko, from the Lily Bulb cake shop, is acting as our judge once again. 124 00:08:08,610 --> 00:08:10,260 Here! Hurry! 125 00:08:10,700 --> 00:08:13,250 Hurry up! 126 00:08:18,220 --> 00:08:20,560 Found some! Thank goodness. 127 00:08:20,560 --> 00:08:21,440 Shu! 128 00:08:21,440 --> 00:08:22,220 See? 129 00:08:22,220 --> 00:08:23,480 Thank you, Puka! 130 00:08:28,200 --> 00:08:32,630 My, what a lovely lemon pie. 131 00:08:34,630 --> 00:08:36,280 Yeah, this is great. 132 00:08:36,280 --> 00:08:38,530 It's the result of extensive research. 133 00:08:39,140 --> 00:08:41,110 This is zuccotto, is it not? 134 00:08:41,110 --> 00:08:43,160 Made in authentic Italian style. 135 00:08:43,160 --> 00:08:46,210 That's right. I guarantee it to be delicious. 136 00:08:46,210 --> 00:08:48,540 What's all this fancy nonsense? 137 00:08:48,540 --> 00:08:50,300 We sell fish! 138 00:08:50,300 --> 00:08:54,470 What's that supposed to mean? I can still bake a cake like anyone else! 139 00:08:54,960 --> 00:08:57,430 And here is Miss Fukiko's entry. 140 00:08:57,770 --> 00:08:59,550 The minty fragrance is wonderful. 141 00:08:59,550 --> 00:09:00,980 I'm glad you like it. 142 00:09:01,970 --> 00:09:04,030 Is this the last of them? 143 00:09:04,030 --> 00:09:05,100 Well... 144 00:09:05,100 --> 00:09:08,310 Wait! There's mine too! 145 00:09:09,210 --> 00:09:10,770 Potpourri! 146 00:09:19,970 --> 00:09:22,320 You're making pancakes? 147 00:09:22,320 --> 00:09:24,330 Pancakes are cakes too. 148 00:09:24,330 --> 00:09:26,460 I can't make any other kind. 149 00:09:26,750 --> 00:09:28,920 But take a loot at this. 150 00:09:33,300 --> 00:09:35,480 You went to pick wild strawberries? 151 00:09:42,730 --> 00:09:43,840 This is... 152 00:09:43,840 --> 00:09:46,260 This is great, Potpourri! 153 00:09:46,260 --> 00:09:47,230 You think so? 154 00:09:47,630 --> 00:09:50,740 Whipped cream on fresh pancakes. 155 00:09:50,740 --> 00:09:52,560 And wild strawberries. 156 00:09:53,620 --> 00:09:56,660 I've never had a lovelier cake than this. 157 00:09:57,270 --> 00:10:00,010 I guess we have this year's winner then. 158 00:10:00,010 --> 00:10:02,100 Yes, Potpourri it is. 159 00:10:02,100 --> 00:10:03,160 Hooray! 160 00:10:08,530 --> 00:10:09,880 The cake's gone! 161 00:10:10,170 --> 00:10:11,710 Mine too! 162 00:10:18,980 --> 00:10:20,300 Puka! 163 00:10:22,260 --> 00:10:24,020 That was wonderful. 164 00:10:24,020 --> 00:10:25,060 But... 165 00:10:25,590 --> 00:10:28,990 I think I overate again! 166 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 167 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 168 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 169 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 170 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 171 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 172 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 173 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 174 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 175 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 11892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.