Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,260 --> 00:01:20,010
Cake Everywhere
2
00:01:16,260 --> 00:01:20,010
Screenplay: Chiaki Konaka
3
00:01:16,260 --> 00:01:20,010
Director: Tetsuo Imazawa
4
00:01:16,830 --> 00:01:19,120
It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy. Get in line.
5
00:01:33,480 --> 00:01:36,110
Baking
6
00:01:33,480 --> 00:01:36,110
Contest
7
00:01:33,480 --> 00:01:36,110
Why not
8
00:01:33,480 --> 00:01:36,110
make your own?
9
00:01:33,480 --> 00:01:36,110
Smiling Ginza Shopping District
10
00:01:40,530 --> 00:01:42,300
Miss Fukiko!
11
00:01:42,900 --> 00:01:45,000
Where are you, Miss Fukiko?
12
00:01:45,380 --> 00:01:48,920
Potpourri? Over here, in the kitchen.
13
00:01:49,460 --> 00:01:52,050
Miss Fukiko, there's a baking contest!
14
00:01:57,650 --> 00:01:59,030
You're already making one.
15
00:01:59,030 --> 00:02:03,050
I'm making a butter cake with herbs this year.
16
00:02:04,190 --> 00:02:06,600
Isn't the contest is tomorrow, Miss Fukiko?
17
00:02:07,090 --> 00:02:12,270
Butter cake is better when you let it settle overnight.
18
00:02:19,040 --> 00:02:21,160
It smells delicious already!
19
00:02:21,160 --> 00:02:23,430
I'm putting in some mint too.
20
00:02:23,430 --> 00:02:25,420
See how minty the fragrance is now?
21
00:02:25,940 --> 00:02:27,380
Wonderful.
22
00:02:28,090 --> 00:02:31,650
I want to take part in the contest too, Miss Fukiko.
23
00:02:31,650 --> 00:02:33,660
You should. It's fun.
24
00:02:33,660 --> 00:02:34,710
But...
25
00:02:34,710 --> 00:02:37,860
I've only ever made pancakes.
26
00:02:37,860 --> 00:02:41,430
You should teach me how to bake a cake, Miss Fukiko!
27
00:02:41,430 --> 00:02:44,310
What kind of cake would you like to bake?
28
00:02:44,310 --> 00:02:48,700
Oh, right. There must be different ways of baking different cakes...
29
00:02:48,700 --> 00:02:51,020
Umm...
30
00:02:51,020 --> 00:02:55,020
Well, what kind of cake do you like most?
31
00:02:58,690 --> 00:03:00,160
Well...
32
00:03:00,160 --> 00:03:04,580
We always get chocolate cake on my birthday.
33
00:03:05,340 --> 00:03:06,740
Pies are good too.
34
00:03:06,740 --> 00:03:12,880
Oh, and I really like tartelettes, and I used to dislike cheesecake, but now I like it too.
35
00:03:13,360 --> 00:03:15,890
And then there's strawberry shortcake!
36
00:03:16,560 --> 00:03:18,840
But that's a bit too childish...
37
00:03:19,870 --> 00:03:21,670
That's a lot of different kinds.
38
00:03:22,280 --> 00:03:25,300
What kind of cake should I make...
39
00:03:27,450 --> 00:03:29,880
Here you go then, two makes 300 yen.
40
00:03:29,880 --> 00:03:30,380
Thank you.
41
00:03:30,380 --> 00:03:33,980
And pumpkin is going real cheap today, you'll regret not buying it now!
42
00:03:34,490 --> 00:03:38,570
Hey, the store's so busy, can't you leave the cake for later?
43
00:03:39,080 --> 00:03:41,020
I'm doing research!
44
00:03:41,020 --> 00:03:43,530
This'll be the year I win!
45
00:03:43,530 --> 00:03:46,210
Good grief, I give up...
46
00:03:46,210 --> 00:03:49,250
All right! Tomatoes, cucumbers! As fresh as they get!
47
00:03:51,230 --> 00:03:55,290
Knead it well, knead it good...
48
00:03:55,970 --> 00:03:58,010
Even Mister Tobacconist...
49
00:03:58,010 --> 00:03:59,440
What are you making?
50
00:03:59,440 --> 00:04:01,920
I can't make a cake if I forget to buy eggs!
51
00:04:01,920 --> 00:04:05,890
Everyone's so serious about this. I can't lose either!
52
00:04:11,390 --> 00:04:13,620
Tasty cake...
53
00:04:13,620 --> 00:04:16,310
Cute cake...
54
00:04:23,100 --> 00:04:26,210
Potpourri, get in bed if you're falling asleep.
55
00:04:27,660 --> 00:04:28,980
Okay...
56
00:04:33,640 --> 00:04:36,210
Why am I in a place like this?
57
00:04:44,010 --> 00:04:45,220
Tasty!
58
00:04:47,060 --> 00:04:50,600
I've never even seen such a big cake!
59
00:04:51,970 --> 00:04:53,560
Hooray!
60
00:04:57,010 --> 00:05:02,070
Strawberry shortcake is the best after all!
61
00:05:02,850 --> 00:05:04,190
Yay!
62
00:05:06,480 --> 00:05:07,700
Hooray!
63
00:05:12,300 --> 00:05:17,290
The annual baking contest will begin at noon.
64
00:05:17,290 --> 00:05:21,050
We're anxiously awaiting everyone's entries.
65
00:05:21,920 --> 00:05:24,050
All right!
66
00:05:25,050 --> 00:05:28,050
Okay, bring the table cloth.
67
00:05:28,050 --> 00:05:29,010
Roger!
68
00:05:29,010 --> 00:05:31,590
I'm glad we have such good weather today.
69
00:05:31,590 --> 00:05:32,520
Yeah.
70
00:05:32,520 --> 00:05:34,040
Good morning.
71
00:05:34,040 --> 00:05:35,350
Oh, Miss Fukiko.
72
00:05:35,350 --> 00:05:37,200
Good morning.
73
00:05:38,420 --> 00:05:39,650
She isn't here yet...
74
00:05:40,000 --> 00:05:41,110
Who isn't?
75
00:05:41,110 --> 00:05:43,490
I was expecting Potpourri to be here already.
76
00:05:44,450 --> 00:05:46,860
We don't get a lot of children participating. I'm looking forward to that.
77
00:05:46,860 --> 00:05:50,320
But she doesn't know how to make a cake yet...
78
00:05:54,890 --> 00:05:57,290
Hurry, Pinch!
79
00:05:57,290 --> 00:06:00,740
We won't make it if we don't return before noon.
80
00:06:00,740 --> 00:06:01,750
Shuka!
81
00:06:02,020 --> 00:06:06,430
I'm going to make the kind of cake I'd wanna eat most.
82
00:06:06,430 --> 00:06:08,850
That's why I have to go get wild strawberries.
83
00:06:08,850 --> 00:06:10,080
Shu shu!
84
00:06:11,200 --> 00:06:14,650
Not just any old strawberry cake. A wild strawberry shortcake!
85
00:06:14,650 --> 00:06:16,730
It's gonna be delicious!
86
00:06:17,370 --> 00:06:19,050
Good morning.
87
00:06:19,050 --> 00:06:23,170
Oh, the judge herself. We'll be in your hands again.
88
00:06:23,170 --> 00:06:24,780
I always look forward to this.
89
00:06:25,350 --> 00:06:27,780
What kind of cake did you make this year, Miss Fukiko?
90
00:06:27,780 --> 00:06:30,490
That's a secret.
91
00:06:32,520 --> 00:06:33,950
Shuka!
92
00:06:33,950 --> 00:06:35,690
Thanks, Pinch!
93
00:06:35,690 --> 00:06:36,450
Shuka shuka!
94
00:06:36,910 --> 00:06:40,320
I wonder where all the wild strawberries are.
95
00:06:40,320 --> 00:06:42,420
Shuka! Shu!
96
00:06:42,800 --> 00:06:43,780
Not here.
97
00:06:44,380 --> 00:06:47,170
There aren't any wild strawberries anywhere.
98
00:06:48,400 --> 00:06:51,480
Do you know where they are, Pinch?
99
00:06:51,480 --> 00:06:52,640
Shu shuka.
100
00:06:52,910 --> 00:06:53,800
Shu shu!
101
00:06:54,660 --> 00:06:58,140
This is quite a pickle. The contest is about to start.
102
00:07:02,410 --> 00:07:04,770
S-Someone there?
103
00:07:05,370 --> 00:07:09,080
Participants, please place your cakes on your tables.
104
00:07:09,080 --> 00:07:10,890
We're about to start.
105
00:07:10,890 --> 00:07:12,240
Who's there?
106
00:07:12,240 --> 00:07:15,280
Right! This is exactly what Tabith's loupe is for!
107
00:07:21,490 --> 00:07:22,670
Puka!
108
00:07:24,380 --> 00:07:26,360
Dang it, you found me already?
109
00:07:26,360 --> 00:07:29,010
No fair to call my name right off the bat!
110
00:07:29,010 --> 00:07:32,010
I was just hoping to run into you, Puka!
111
00:07:32,010 --> 00:07:34,880
Really? You wanted to see me?
112
00:07:34,880 --> 00:07:35,780
That's right!
113
00:07:35,780 --> 00:07:37,120
Shuka!
114
00:07:37,120 --> 00:07:39,950
Remember those wild strawberries you gave me before?
115
00:07:40,470 --> 00:07:41,380
Yeah.
116
00:07:41,900 --> 00:07:44,540
They were really, really good!
117
00:07:44,540 --> 00:07:46,440
So I thought I'd like more.
118
00:07:46,900 --> 00:07:48,650
Can you tell me where to find them?
119
00:07:49,780 --> 00:07:52,610
They're kinda outta season right now...
120
00:07:52,980 --> 00:07:55,390
Please, I really want some.
121
00:07:56,140 --> 00:07:57,830
I think I know where we might still find some!
122
00:07:58,750 --> 00:08:01,790
The baking contest has now begun.
123
00:08:02,330 --> 00:08:07,720
Miss Yuriko, from the Lily Bulb cake shop, is acting as our judge once again.
124
00:08:08,610 --> 00:08:10,260
Here! Hurry!
125
00:08:10,700 --> 00:08:13,250
Hurry up!
126
00:08:18,220 --> 00:08:20,560
Found some! Thank goodness.
127
00:08:20,560 --> 00:08:21,440
Shu!
128
00:08:21,440 --> 00:08:22,220
See?
129
00:08:22,220 --> 00:08:23,480
Thank you, Puka!
130
00:08:28,200 --> 00:08:32,630
My, what a lovely lemon pie.
131
00:08:34,630 --> 00:08:36,280
Yeah, this is great.
132
00:08:36,280 --> 00:08:38,530
It's the result of extensive research.
133
00:08:39,140 --> 00:08:41,110
This is zuccotto, is it not?
134
00:08:41,110 --> 00:08:43,160
Made in authentic Italian style.
135
00:08:43,160 --> 00:08:46,210
That's right. I guarantee it to be delicious.
136
00:08:46,210 --> 00:08:48,540
What's all this fancy nonsense?
137
00:08:48,540 --> 00:08:50,300
We sell fish!
138
00:08:50,300 --> 00:08:54,470
What's that supposed to mean? I can still bake a cake like anyone else!
139
00:08:54,960 --> 00:08:57,430
And here is Miss Fukiko's entry.
140
00:08:57,770 --> 00:08:59,550
The minty fragrance is wonderful.
141
00:08:59,550 --> 00:09:00,980
I'm glad you like it.
142
00:09:01,970 --> 00:09:04,030
Is this the last of them?
143
00:09:04,030 --> 00:09:05,100
Well...
144
00:09:05,100 --> 00:09:08,310
Wait! There's mine too!
145
00:09:09,210 --> 00:09:10,770
Potpourri!
146
00:09:19,970 --> 00:09:22,320
You're making pancakes?
147
00:09:22,320 --> 00:09:24,330
Pancakes are cakes too.
148
00:09:24,330 --> 00:09:26,460
I can't make any other kind.
149
00:09:26,750 --> 00:09:28,920
But take a loot at this.
150
00:09:33,300 --> 00:09:35,480
You went to pick wild strawberries?
151
00:09:42,730 --> 00:09:43,840
This is...
152
00:09:43,840 --> 00:09:46,260
This is great, Potpourri!
153
00:09:46,260 --> 00:09:47,230
You think so?
154
00:09:47,630 --> 00:09:50,740
Whipped cream on fresh pancakes.
155
00:09:50,740 --> 00:09:52,560
And wild strawberries.
156
00:09:53,620 --> 00:09:56,660
I've never had a lovelier cake than this.
157
00:09:57,270 --> 00:10:00,010
I guess we have this year's winner then.
158
00:10:00,010 --> 00:10:02,100
Yes, Potpourri it is.
159
00:10:02,100 --> 00:10:03,160
Hooray!
160
00:10:08,530 --> 00:10:09,880
The cake's gone!
161
00:10:10,170 --> 00:10:11,710
Mine too!
162
00:10:18,980 --> 00:10:20,300
Puka!
163
00:10:22,260 --> 00:10:24,020
That was wonderful.
164
00:10:24,020 --> 00:10:25,060
But...
165
00:10:25,590 --> 00:10:28,990
I think I overate again!
166
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi
167
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
A lone fruit, from a forgotten tree.
168
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
furikaette futatsu kinou fuita kaze yo
169
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
Turn around and there's two, with the wind from yesterday.
170
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
mikazuki ni mittsu omoide o uta
171
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
Three with the crescent moon, singing of reminiscence.
172
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
Fourth is joy, of that small life.
173
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
yorokobi o yottsu chiisakatta inochi
174
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
One day, it will be told. One day, gently.
175
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
itsuka tsutaete itsuka yasashiku
11892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.