All language subtitles for Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 The Disappearing Scents 2 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,260 --> 00:01:20,010 Director: Yukio Kaizawa 4 00:01:16,850 --> 00:01:19,170 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy, get in line! 5 00:01:36,630 --> 00:01:41,950 Shopping at the Smiling Ginza! 6 00:01:49,130 --> 00:01:51,540 Shopping! 7 00:01:53,050 --> 00:01:55,250 Spinach from the greengrocer, 8 00:01:55,250 --> 00:01:58,510 clams from the fish store, and... 9 00:02:02,220 --> 00:02:05,390 There's a really nice scent coming from somewhere. 10 00:02:09,880 --> 00:02:11,940 Oh, it's from here! 11 00:02:12,540 --> 00:02:14,400 It's a nice scent, isn't it Potpourri? 12 00:02:14,940 --> 00:02:16,860 Yeah! Really nice! 13 00:02:17,800 --> 00:02:20,550 That looks interesting! What's this thing doing? 14 00:02:20,550 --> 00:02:22,870 I'm making roasted tea. 15 00:02:22,870 --> 00:02:28,040 By spinning hardened leftover leaves around in this thing and roasting them. 16 00:02:28,040 --> 00:02:32,350 That's how I make this wonderfully fragrant tea. 17 00:02:33,480 --> 00:02:34,250 Here. 18 00:02:35,040 --> 00:02:36,870 A ready cup of it. 19 00:02:36,870 --> 00:02:38,330 Try it out. 20 00:02:38,330 --> 00:02:39,050 Okay! 21 00:02:44,540 --> 00:02:45,930 This is really good! 22 00:02:45,930 --> 00:02:50,600 Isn't it though? Roasted tea is this store's specialty. 23 00:03:04,770 --> 00:03:06,440 Miss Fukiko! 24 00:03:06,440 --> 00:03:07,620 Oh, Potpourri! 25 00:03:08,250 --> 00:03:11,720 Looks like you bought lots of stuff today. 26 00:03:16,640 --> 00:03:21,430 My, you're treating me to some tea this time? 27 00:03:22,210 --> 00:03:24,220 This tea was roasted just a little bit ago. 28 00:03:24,220 --> 00:03:26,600 I bet it has a wonderful scent. 29 00:03:34,010 --> 00:03:35,060 What is it? 30 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 Does it smell weird? 31 00:03:38,880 --> 00:03:40,850 No, there's no weird smell. 32 00:03:43,440 --> 00:03:45,410 There's no smell at all. 33 00:03:45,680 --> 00:03:47,410 Oh my, now that you mention it... 34 00:03:56,810 --> 00:03:58,460 It doesn't have any taste either. 35 00:03:58,900 --> 00:03:59,950 Why? 36 00:03:59,950 --> 00:04:03,390 Do you need to drink it as soon as it's roasted or something? 37 00:04:03,390 --> 00:04:05,470 Maybe it needs to be made with cold water? 38 00:04:06,740 --> 00:04:07,930 I don't get it... 39 00:04:10,020 --> 00:04:11,890 Dear me, you're right. 40 00:04:12,220 --> 00:04:15,550 Not only is the scent gone, but the taste as well. 41 00:04:15,550 --> 00:04:16,560 Yep. 42 00:04:16,900 --> 00:04:18,520 This is bad! Really bad! 43 00:04:18,520 --> 00:04:19,980 It's a fire! 44 00:04:20,900 --> 00:04:23,030 The tea shop is on fire! 45 00:04:23,030 --> 00:04:25,360 The tea shop's on fire? 46 00:04:26,470 --> 00:04:27,660 Hey, Potpourri! 47 00:04:32,240 --> 00:04:33,340 Goodness... 48 00:04:47,310 --> 00:04:50,190 You really shouldn't just start a fire like this. 49 00:04:51,610 --> 00:04:55,390 What is it Mr. Teashop? Why are you burning all the tea? 50 00:04:55,390 --> 00:04:57,230 I can't sell this. 51 00:04:57,510 --> 00:05:00,170 This isn't even tea anymore. 52 00:05:00,170 --> 00:05:01,610 Why? 53 00:05:01,610 --> 00:05:05,740 The tea I had earlier was great! 54 00:05:07,960 --> 00:05:09,650 What happened? 55 00:05:09,650 --> 00:05:11,200 Oh, Miss Fukiko. 56 00:05:11,630 --> 00:05:14,710 The fragrance is completely gone. 57 00:05:14,710 --> 00:05:18,670 Sencha, bancha, even my famous roasted tea, all of it. 58 00:05:19,410 --> 00:05:22,470 This store has been here for 35 years. 59 00:05:22,470 --> 00:05:26,590 Not once had the scent of tea left me until now. 60 00:05:40,130 --> 00:05:41,070 Potpourri? 61 00:05:52,280 --> 00:05:52,870 Huh? 62 00:05:56,780 --> 00:05:58,520 The scent of bread is gone. 63 00:06:02,810 --> 00:06:04,570 None of the town's scents are there! 64 00:06:05,210 --> 00:06:07,170 The scent of flowers... 65 00:06:07,550 --> 00:06:09,640 The scent of the vegetables and fruit... 66 00:06:10,050 --> 00:06:11,700 Even the scent of fish. 67 00:06:12,520 --> 00:06:14,330 Scents are disappearing. 68 00:06:14,330 --> 00:06:16,600 Scents are disappearing all over the Smiling Ginza! 69 00:06:19,290 --> 00:06:22,120 I think this is a serious problem now. 70 00:06:22,750 --> 00:06:23,820 I have to hurry! 71 00:06:37,410 --> 00:06:40,850 Magic, magic, come on out! 72 00:06:47,010 --> 00:06:50,280 Grim? Grim, did you appear? 73 00:06:51,800 --> 00:06:53,430 Kapuchi kapuchi. 74 00:06:53,430 --> 00:06:56,930 Grim, you're a plant magic spirit, right? 75 00:06:57,350 --> 00:07:00,850 Do you know why all the scents are disappearing? 76 00:07:00,850 --> 00:07:05,110 Please! Return the scents to the Smiling Ginza with magic! 77 00:07:05,110 --> 00:07:08,100 It's going to be really bad if all the scents disappear! 78 00:07:08,100 --> 00:07:09,110 Kapuchi. 79 00:07:10,110 --> 00:07:12,040 Kap-kapuchi! 80 00:07:12,530 --> 00:07:15,870 Wait up, Grim! Where are you going? 81 00:07:15,870 --> 00:07:18,310 What are you doing? 82 00:07:21,470 --> 00:07:25,540 Do you have any unroasted tea left? 83 00:07:25,840 --> 00:07:29,010 Oh, Miss Fukiko. You're still here. 84 00:07:29,010 --> 00:07:30,340 It's right there. 85 00:07:31,130 --> 00:07:35,470 In that box by your feet. 86 00:07:37,250 --> 00:07:40,850 What are you doing, Miss Fukiko? 87 00:07:41,880 --> 00:07:42,950 Just count on us. 88 00:07:43,730 --> 00:07:45,780 I'm counting on you, Niboshi. 89 00:07:50,740 --> 00:07:52,490 Hey, Grim! 90 00:07:52,770 --> 00:07:55,490 Where'd you go, Grim? 91 00:07:55,490 --> 00:07:57,950 Geez, Grim... 92 00:07:59,860 --> 00:08:01,620 What am I gonna do? 93 00:08:07,280 --> 00:08:09,710 What are you looking for? 94 00:08:11,260 --> 00:08:13,350 Looks like you found it. 95 00:08:17,100 --> 00:08:19,420 Well, it's just as I expected. 96 00:08:19,420 --> 00:08:20,640 And what might that be? 97 00:08:21,050 --> 00:08:23,480 This is a leaf of whiff wiper weed. 98 00:08:24,750 --> 00:08:28,110 It might have been blown here by the wind. 99 00:08:28,650 --> 00:08:33,070 I think the smoke that came from roasting these leaves erased all of the scents. 100 00:08:37,870 --> 00:08:42,360 If that's the case, how do we get the scents back? 101 00:08:42,360 --> 00:08:43,320 Miss Fukiko... 102 00:08:43,320 --> 00:08:43,870 Oh my. 103 00:08:44,160 --> 00:08:47,580 I tried to do something about this, but I don't think it worked out... 104 00:08:49,610 --> 00:08:52,670 I wouldn't be so sure, Potpourri. 105 00:08:54,090 --> 00:08:55,050 What? 106 00:08:59,210 --> 00:09:01,550 Grim, you're back! 107 00:09:01,550 --> 00:09:02,640 Grim? 108 00:09:02,640 --> 00:09:04,640 Is there something there? 109 00:09:04,920 --> 00:09:08,610 Oh yeah. Most people can't see magic. 110 00:09:08,610 --> 00:09:11,940 Huh? Grim's brought something with him. 111 00:09:13,170 --> 00:09:14,530 Kapuchi! 112 00:09:31,030 --> 00:09:35,510 Just what on Earth is this smoke? 113 00:09:36,090 --> 00:09:38,390 Seriously, what is this? 114 00:09:39,910 --> 00:09:40,830 Mister? 115 00:09:40,830 --> 00:09:43,770 The scent... The scent is coming back. 116 00:09:44,350 --> 00:09:47,700 The scent of the tea leaves is back. 117 00:09:48,360 --> 00:09:52,850 It's not quite in season, but this is definitely fragrance finding flower. 118 00:09:53,550 --> 00:09:56,450 Looks like someone found us some. 119 00:09:56,450 --> 00:09:57,440 Yeah! 120 00:10:05,910 --> 00:10:07,410 The scent of the flower shop. 121 00:10:07,410 --> 00:10:08,920 The scent of the greengrocer. 122 00:10:08,920 --> 00:10:10,420 The scent of the fish store. 123 00:10:12,300 --> 00:10:13,420 I can smell them! 124 00:10:13,910 --> 00:10:15,520 I can smell lots of stuff! 125 00:10:20,370 --> 00:10:22,360 The scents are back! 126 00:10:22,360 --> 00:10:24,010 The scents of the Smiling Ginza! 127 00:10:24,560 --> 00:10:27,980 I love the scents of this town! 128 00:10:28,950 --> 00:10:32,980 Thank you, headstrong magic spirit, Grim. 129 00:10:32,980 --> 00:10:33,800 Kapu. 130 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 131 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 132 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 133 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 134 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 135 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 136 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 137 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 138 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 139 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 9515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.