All language subtitles for Farrah Fawcett _ Nazi Hunter_ The Beate Klarsfeld Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:29,110 ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΩΝ ΝΑΖΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΜΠΕΑΤΕ ΚΛΑΡΣΦΛΕΝΤ 2 00:01:30,520 --> 00:01:32,153 -Είσαι η Μπεάτε; -Ναι. 3 00:01:35,169 --> 00:01:36,903 -Καλώς ήλθες. -Ευχαριστώ. 4 00:02:26,418 --> 00:02:29,856 ΠΑΡΙΣΙ, 1960. 5 00:02:43,246 --> 00:02:45,308 -Λοιπόν, Αγγλίδα; -Παρακαλώ; 6 00:02:45,544 --> 00:02:47,669 -Είσαι Αγγλίδα; -Γερμανίδα. 7 00:02:53,105 --> 00:02:54,745 Μαθαίνεις Γαλλικά, έχεις βιβλία. 8 00:02:54,955 --> 00:02:56,698 Είστε παρατηρητικός. 9 00:03:00,690 --> 00:03:03,968 Γιατί μία κόρη του Γκαίτε και του Μπετόβεν να θέλει 10 00:03:03,993 --> 00:03:05,444 να ζήσει στο Παρίσι; 11 00:03:06,326 --> 00:03:08,702 Ο πατέρας μου, μου έλεγε ότι θα καταστραφώ. 12 00:03:09,041 --> 00:03:11,147 Μου ακουγόταν ενδιαφέρον. 13 00:03:11,575 --> 00:03:13,261 Δεν μπορούσες να καταστραφείς στην πατρίδα; 14 00:03:13,753 --> 00:03:16,253 Ναι, αλλά στη Γαλλία έχει περισσότερη πλάκα. 15 00:03:16,388 --> 00:03:18,972 Στη Γαλλία μπορούμε να καταστρέφουμε τα πάντα. 16 00:03:26,539 --> 00:03:30,490 Βέβαια, ο καλύτερος τρόπος να μάθεις γαλλικά, 17 00:03:30,825 --> 00:03:32,810 είναι να έχεις Γάλλο φίλο. 18 00:03:33,550 --> 00:03:35,216 Έχω φίλο. 19 00:03:36,058 --> 00:03:38,149 Τον πηγαίνω σχολείο κάθε πρωί. 20 00:03:39,091 --> 00:03:40,705 Σου αρέσουν οι μικρότεροι; 21 00:03:41,584 --> 00:03:43,322 Είναι 6 χρόνων. 22 00:03:44,272 --> 00:03:46,401 Κάνεις μπέιμπι σίτιν; 23 00:03:47,486 --> 00:03:50,591 Είμαι δούλα μπέιμπι σίτερ 24 00:03:50,861 --> 00:03:53,904 και σπουδάζω και τη γλώσσα σας. 25 00:03:56,311 --> 00:04:00,853 Λοιπόν, ο φίλος όταν θα σε καταστρέψει θα σε παντρευτεί; 26 00:04:01,043 --> 00:04:03,426 Όχι, μάλλον όχι. 27 00:04:11,965 --> 00:04:14,648 Θέλεις να πάμε μαζί σινεμά καμιά φορά; 28 00:04:17,930 --> 00:04:19,178 Ίσως. 29 00:04:46,845 --> 00:04:50,706 Αλλάξαμε και οι δύο κλειδί ταυτόχρονα. 30 00:04:55,820 --> 00:04:57,273 Εδώ είμαστε. 31 00:05:03,839 --> 00:05:08,512 Ελπίζω οι σπουδές σου να πάνε καλά. 32 00:05:08,701 --> 00:05:10,045 Κι εγώ. 33 00:05:11,406 --> 00:05:14,456 Και ο φίλος σου να σε παντρευτεί. 34 00:05:15,056 --> 00:05:17,408 Νομίζω ότι βρήκε κάποια μικρότερη. 35 00:05:22,967 --> 00:05:25,966 -Ήταν πολύ ωραία απόψε. -Και για μένα. 36 00:05:32,477 --> 00:05:34,363 Δεν θέλω να πάω μέσα. 37 00:06:05,373 --> 00:06:06,411 Μπεάτε; 38 00:06:06,662 --> 00:06:08,021 Σερζ... 39 00:06:08,568 --> 00:06:09,911 -Γεια σου. -Γεια σου. 40 00:06:10,157 --> 00:06:13,416 -Συγνώμη που άργησα. -Νόμιζα ότι δεν θα έρθεις. 41 00:06:14,382 --> 00:06:15,911 Ίσως δεν έπρεπε να έρθω. 42 00:06:16,712 --> 00:06:18,230 Τι εννοείς; 43 00:06:19,923 --> 00:06:23,294 Είναι δύσκολα, ξέρεις, 44 00:06:25,621 --> 00:06:27,441 επειδή είμαι Εβραίος. 45 00:06:28,193 --> 00:06:29,472 Και λοιπόν; 46 00:06:31,172 --> 00:06:32,744 Εσύ είσαι Γερμανίδα. 47 00:06:33,737 --> 00:06:35,730 Δεν το θεωρώ πρόβλημα. 48 00:06:37,181 --> 00:06:38,928 Δεν το θεωρείς πρόβλημα; 49 00:06:39,359 --> 00:06:40,457 Όχι. 50 00:06:50,852 --> 00:06:52,649 Τι ξέρεις για τον πόλεμο; 51 00:06:53,424 --> 00:06:55,281 Ήμουν πολύ μικρή. 52 00:06:56,016 --> 00:06:57,165 Ωστόσο... 53 00:06:57,493 --> 00:07:00,406 θυμάμαι ότι έπρεπε να μετακομίσουμε με τη μαμά, 54 00:07:00,601 --> 00:07:02,428 λόγω των βομβαρδισμών. 55 00:07:03,065 --> 00:07:04,343 Ήμασταν μόνες, 56 00:07:04,586 --> 00:07:07,327 γιατί ο πατέρας μου ήταν υπάλληλος του στρατού. 57 00:07:09,738 --> 00:07:11,199 Τίποτα άλλο; 58 00:07:12,808 --> 00:07:16,766 Προς το τέλος του πολέμου τον συνέλαβαν οι Άγγλοι 59 00:07:17,164 --> 00:07:20,876 και γύρισε σχεδόν μετά από ένα χρόνο. 60 00:07:21,839 --> 00:07:23,438 Ήταν άσχημα. 61 00:07:27,448 --> 00:07:29,404 Για τους Εβραίους τίποτα; 62 00:07:30,155 --> 00:07:33,787 Μας έλεγαν ότι είναι εχθροί. 63 00:07:34,665 --> 00:07:39,741 Αλλά χάσαμε τον πόλεμο και ο κόσμος δεν θέλει να το συζητά πια. 64 00:07:40,459 --> 00:07:41,818 Δεν θέλει, όντως. 65 00:07:43,558 --> 00:07:46,594 Ίσως πρέπει να το συζητήσουμε. 66 00:07:50,251 --> 00:07:51,883 Ξέρεις, οι Γερμανοί 67 00:07:52,045 --> 00:07:55,485 σκότωσαν 6.000.000 Εβραίους. 68 00:07:56,119 --> 00:07:58,273 Είναι πολύς κόσμος. 69 00:07:59,233 --> 00:08:01,960 Και υπάρχει εθνική αμνησία. 70 00:08:02,892 --> 00:08:05,778 Όλοι λένε "δεν το έκανα εγώ". 71 00:08:07,075 --> 00:08:10,587 Όμως, κάποιος πρέπει να το έκανε, γιατί όντως πέθαναν. 72 00:08:13,593 --> 00:08:17,057 -Δεν με πιστεύεις; -Όχι, σε πιστεύω. 73 00:08:17,694 --> 00:08:21,981 Αλλά είναι δύσκολο για μας να ξέρουμε τι ακριβώς έγινε. 74 00:08:24,898 --> 00:08:28,027 Ο πατέρας μου πέρασε δύσκολα στον πόλεμο. 75 00:08:28,941 --> 00:08:32,617 Μέναμε στη Νίκαια τότε, όλη η οικογένεια. 76 00:08:35,201 --> 00:08:38,375 Ένα βράδυ ήρθε η Γκεστάπο... 77 00:08:45,487 --> 00:08:48,780 Ξαφνικά εμένα και την αδερφή μου μας έσυραν απ’ το κρεβάτι 78 00:08:48,873 --> 00:08:51,836 και μας έβαλαν σε μια κρυψώνα που είχε φτιάξει 79 00:08:51,861 --> 00:08:55,412 ο πατέρας μου πίσω από την ντουλάπα. 80 00:09:14,587 --> 00:09:18,818 Τώρα θα προσποιηθούμε όλοι ότι είμαστε ποντίκια. 81 00:09:28,674 --> 00:09:31,578 Θα πάω μαζί τους. Ίσως αυτό σας σώσει. 82 00:09:34,447 --> 00:09:40,023 Φάνηκε δυνατός και ίσως πίστευε ότι θα γλίτωνε. 83 00:09:40,171 --> 00:09:45,145 Φυσικά ήξερε ότι θα μας σκότωναν όλους αν μας έβρισκαν. 84 00:09:49,153 --> 00:09:51,546 -Πώς σε λένε; -Κλάρσφελντ Άρνολντ. 85 00:09:51,571 --> 00:09:53,736 -Έλα μαζί μου. -Για ποιο λόγο, παρακαλώ; 86 00:09:53,899 --> 00:09:55,649 Μην κάνεις ερωτήσεις. 87 00:10:10,383 --> 00:10:14,615 Και πήγαν τον πατέρα μου στο Άουσβιτς, όπου και πέθανε 88 00:10:14,694 --> 00:10:16,060 στον θάλαμο αερίων. 89 00:10:16,270 --> 00:10:21,295 Εμείς γυρίσαμε στην εξοχή όπου κρυφτήκαμε ως το τέλος. 90 00:10:43,114 --> 00:10:44,527 Νταχάου, 91 00:10:46,543 --> 00:10:47,660 Άουσβιτς, 92 00:10:50,301 --> 00:10:53,814 εδώ σκότωναν τον κόσμο. 93 00:10:54,454 --> 00:10:57,154 Αυτοί δεν ήταν στρατιώτες, ήταν απλοί... 94 00:10:58,427 --> 00:10:59,596 πολίτες. 95 00:11:00,028 --> 00:11:02,952 Τους πήγαιναν με το τραίνο σ’ αυτά τα στρατόπεδα, 96 00:11:03,017 --> 00:11:04,226 τους έγδυναν 97 00:11:04,802 --> 00:11:07,764 και τους έλεγαν ότι θα πάνε για ντους 98 00:11:07,789 --> 00:11:10,150 αλλά από τις ντουζιέρες δεν έβγαινε νερό, 99 00:11:10,303 --> 00:11:11,837 αλλά δηλητηριώδες αέριο. 100 00:11:15,833 --> 00:11:19,251 Αυτό είναι ένα μέρος της λίστας των Εβραίων, 101 00:11:19,276 --> 00:11:21,780 εξόριστων από την Γαλλία σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. 102 00:11:22,611 --> 00:11:24,716 Κοίτα εδώ. 103 00:11:25,755 --> 00:11:29,096 Γκρουπ 61, 28 Οκτωβρίου 1943. 104 00:11:29,833 --> 00:11:31,472 Αυτός είναι ο πατέρας μου. 105 00:11:33,551 --> 00:11:34,838 Πώς μπορείς κι έρχεσαι εδώ; 106 00:11:34,931 --> 00:11:36,828 Κάποια στιγμή θέλω να εκδώσω ένα βιβλίο 107 00:11:36,853 --> 00:11:40,139 που να κατονομάζει όλους τους Γάλλο-Εβραίους που πέθαναν, 108 00:11:40,302 --> 00:11:41,905 ώστε να μην ξεχαστούν. 109 00:11:42,124 --> 00:11:43,952 Αυτός... 110 00:11:45,350 --> 00:11:47,508 είναι ο φάκελος του Κουρτ Λίσκα. 111 00:11:47,624 --> 00:11:49,817 Ήταν αρχηγός της Γκεστάπο στο Παρίσι. 112 00:11:49,842 --> 00:11:53,051 Από το 1940 έως το 1943 ήταν υπεύθυνος για την εξορία 113 00:11:53,084 --> 00:11:56,903 στο Άουσβιτς δεκάδων χιλιάδων Εβραίων από τη Γαλλία. 114 00:11:57,466 --> 00:11:59,690 Και τώρα ζει στην Κολωνία, 115 00:12:00,443 --> 00:12:02,276 ως ευκατάστατος επιχειρηματίας. 116 00:12:02,348 --> 00:12:04,057 Είναι ακόμα και στον τηλεφωνικό κατάλογο. 117 00:12:04,292 --> 00:12:06,370 -Όχι... -Ναι, ναι... 118 00:12:06,831 --> 00:12:08,034 Και... 119 00:12:08,182 --> 00:12:09,784 αυτός είναι ο Κλάους Μπάρμπι. 120 00:12:10,541 --> 00:12:15,448 Ο μεγαλύτερος βασανιστής στην Γαλλία. Δούλευε στην Λυών. 121 00:12:18,190 --> 00:12:22,777 Πιστεύουμε ότι ζει στην Γερμανία, μία ήσυχη ζωή. 122 00:12:24,685 --> 00:12:26,837 Πώς γλίτωσαν αυτοί οι άνθρωποι; 123 00:12:27,507 --> 00:12:31,258 Ο Μπάρμπι απλά εξαφανίστηκε, πιστεύουμε το 1950. 124 00:12:32,041 --> 00:12:36,031 -Εξαφανίστηκε; -Είχε βοήθεια. 125 00:12:36,983 --> 00:12:40,488 Οι Αμερικανοί τον χρησιμοποιούσαν ως πράκτορα. 126 00:12:41,118 --> 00:12:44,325 Και του έδωσαν ό,τι χρειάστηκε. Του έδωσαν χαρτιά. 127 00:12:44,421 --> 00:12:50,098 Και μετά οι Γάλλοι βρήκαν τα ίχνη του και οι Αμερικανοί τον έχασαν. 128 00:12:50,581 --> 00:12:53,520 -Ήξεραν ποιος είναι; -Από ότι φαίνεται. 129 00:12:54,282 --> 00:12:56,013 Πολύ θα ήθελα να πιάσω τον Μπάρμπι. 130 00:12:56,408 --> 00:12:57,725 Να τον πιάσεις; 131 00:12:57,968 --> 00:13:00,334 Οι Ισραηλινοί έπιασαν τον Αδόλφο Άιχμαν. 132 00:13:00,554 --> 00:13:03,889 Ο Άιχμαν ήταν επικεφαλής της διοίκησης 133 00:13:03,914 --> 00:13:06,232 του όλου προγράμματος εξόντωσης. 134 00:13:06,405 --> 00:13:11,950 Και τον απήγαγαν στην Αργεντινή και θα δικαστεί. 135 00:13:12,356 --> 00:13:14,423 Μπορεί να γίνει. 136 00:13:18,403 --> 00:13:20,512 Αυτό είναι το γκέτο της Βαρσοβίας. 137 00:13:21,747 --> 00:13:23,566 Είναι μελλοθάνατοι! 138 00:13:28,170 --> 00:13:30,901 Μακάρι να μπορούσα να πάψω να είμαι Γερμανίδα. 139 00:13:31,311 --> 00:13:35,200 Δεν μπορείς, αλλά τουλάχιστον είσαι Γερμανίδα που ξέρει. 140 00:13:35,381 --> 00:13:37,413 Όλοι έπρεπε να ξέρουν. 141 00:13:40,296 --> 00:13:43,594 Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου. 142 00:13:47,660 --> 00:13:49,750 Αρχίζω να σε ερωτεύομαι. 143 00:14:23,568 --> 00:14:27,544 -Ντέιβιντ, συγνώμη. -Θεέ μου, Τετάρτη είναι; 144 00:14:27,596 --> 00:14:30,945 -Ναι, λυπάμαι. -Καλύτερα να πηγαίνουμε. 145 00:14:30,991 --> 00:14:33,265 -Ναι, μπορούμε να φύγουμε. -Όχι! 146 00:14:33,299 --> 00:14:35,492 -Ναι, θα φύγουμε. -Θα πάω στην καφετέρια. 147 00:14:35,563 --> 00:14:37,640 -Όχι, εμείς θα πάμε στην καφετέρια. -Κουράστηκα. 148 00:14:38,039 --> 00:14:39,666 Αρκετά με το διάβασμα. 149 00:14:41,034 --> 00:14:42,659 Θέλω λίγο καφέ. 150 00:14:42,893 --> 00:14:45,487 Δεν θέλουμε να σε ξεβολέψουμε. 151 00:14:45,534 --> 00:14:47,320 Πώς είναι η μητέρα σου; 152 00:14:47,965 --> 00:14:50,109 Όπως τα ξέρεις. 153 00:14:52,014 --> 00:14:54,167 Υπάρχει κρασί. 154 00:14:54,654 --> 00:14:58,983 Είναι ανοιγμένο, αλλά είναι καλό. 155 00:14:59,144 --> 00:15:00,276 Σ' ευχαριστώ. 156 00:15:00,495 --> 00:15:03,503 -Δύο ώρες; -Μια χαρά είναι. 157 00:15:03,558 --> 00:15:06,548 Βάλτε και το ράδιο αλλιώς η σπιτονοικοκυρά μου 158 00:15:06,573 --> 00:15:08,489 θα στήσει αυτί όλη νύχτα. 159 00:15:42,280 --> 00:15:43,600 Είναι περίεργο. 160 00:15:44,936 --> 00:15:48,718 Κοιμάμαι μαζί σου αλλά θέλω να μιλάμε. 161 00:15:51,006 --> 00:15:54,593 Και όταν είμαι μακριά σου δεν μπορώ να κοιμηθώ. 162 00:15:55,222 --> 00:15:56,410 Γιατί; 163 00:15:59,089 --> 00:16:00,543 Οι φωτογραφίες... 164 00:16:02,785 --> 00:16:07,315 Έχω μέσα μου τόσο θυμό και δεν ξέρω τι να τον κάνω. 165 00:16:09,954 --> 00:16:11,510 Θέλω να... 166 00:16:13,819 --> 00:16:15,030 να... 167 00:16:15,905 --> 00:16:17,905 να μιλήσω... 168 00:16:18,803 --> 00:16:20,061 να γράψω. 169 00:16:22,637 --> 00:16:23,952 Θέλω... 170 00:16:26,340 --> 00:16:27,731 την αγάπη σου... 171 00:16:29,254 --> 00:16:31,517 Θέλω την ζωή σου. 172 00:16:32,230 --> 00:16:38,029 Θέλω τον έρωτα σου κι όλα όσα έχεις μέσα σου. 173 00:16:51,239 --> 00:16:53,858 Σου αρέσει η δουλειά της γραμματέως; 174 00:16:54,102 --> 00:16:57,955 -Καλή είναι για τώρα. -Θα βρεις τέτοιες και στο Βερολίνο. 175 00:16:58,034 --> 00:17:00,299 Δεν χρειάζεται να πας στο Παρίσι να γίνεις γραμματέας. 176 00:17:00,356 --> 00:17:03,775 -Μ’ αρέσει το Παρίσι, μπαμπά. -Μπεάτε, εδώ είναι το σπίτι σου. 177 00:17:04,023 --> 00:17:06,335 Πρέπει να εγκατασταθείς και να παντρευτείς. 178 00:17:06,484 --> 00:17:08,921 Ήρθα να σας πω ότι παντρεύομαι. 179 00:17:12,920 --> 00:17:15,708 -Γάλλος είναι; -Ναι. 180 00:17:17,369 --> 00:17:20,982 Και είναι φοιτητής Νομικής. Λέγεται Σερτζ Κλάρσφελντ. 181 00:17:21,789 --> 00:17:26,021 Είναι Εβραίος και είναι υπέροχος. Θα τον γνωρίσετε. 182 00:17:26,361 --> 00:17:29,388 -Μπεάτε, πώς είναι δυνατόν; -Δεν θα τον παντρευτείς. 183 00:17:29,545 --> 00:17:33,121 Εγώ δεν ήθελα να πας εκεί! Μία ευεπηρέαστη κοπέλα μόνη... 184 00:17:33,146 --> 00:17:37,199 -Ήταν απλά θέμα χρόνου. -Θέμα χρόνου για τι; 185 00:17:37,699 --> 00:17:41,714 Για να μάθω για τους Γερμανούς και τα στρατόπεδα; 186 00:17:41,776 --> 00:17:46,297 Μπαμπά, γιατί δεν μου είπες την αλήθεια, για τους Εβραίους; 187 00:17:46,737 --> 00:17:50,133 Αν το κάνεις αυτό, δεν είσαι πλέον κόρη μου! 188 00:18:48,992 --> 00:18:52,478 ΠΑΡΙΣΙ 1967 189 00:18:56,080 --> 00:19:01,612 -Χαίρεται κυρία Χαλαμπρούνερ. -Τι όμορφος εγγονός! 190 00:19:03,404 --> 00:19:06,583 Ο Σερτζ είναι ευτυχισμένος με τη δουλειά του, στο εθνικό ραδιόφωνο; 191 00:19:06,615 --> 00:19:11,526 Τη λατρεύει. Βγήκε από τους πρώτους στις εξετάσεις. Δεν σου το είπα; 192 00:19:12,084 --> 00:19:16,732 -Εγκατέλειψε τη Νομική; -Όχι. Αυτό θα τον βοηθήσει. 193 00:19:17,266 --> 00:19:22,043 Είδα το άρθρο σου στην εφημερίδα. Κάνεις και κάτι άλλο; 194 00:19:22,246 --> 00:19:25,395 Εργάζομαι με τον Σερτζ σε ένα φυλλάδιο για το Κίσινγκερ. 195 00:19:25,552 --> 00:19:28,063 "Η αλήθεια για τον Κουρτ Γκέοργκ Κίσινγκερ". 196 00:19:28,148 --> 00:19:31,206 Γιατί αυτόν; Τον Γερμανό Καγκελάριο; 197 00:19:31,453 --> 00:19:34,956 Ήταν αναπληρωτής διευθυντής στην ραδιοφωνική προπαγάνδα του Χίτλερ. 198 00:19:35,244 --> 00:19:36,681 Ήταν ναζιστής; 199 00:19:36,800 --> 00:19:38,977 Αυτός ισχυρίζεται ότι ήταν απλώς γραφειοκράτης. 200 00:19:39,092 --> 00:19:42,961 Αλλά όχι. Δεν ήξερε για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης; 201 00:19:45,704 --> 00:19:48,154 Το αφεντικό σου ξέρει τι κάνεις; 202 00:19:49,201 --> 00:19:52,740 Άρνο, θα δώσεις μία σοκολάτα στην κυρία; 203 00:19:55,007 --> 00:19:57,199 Σ’ ευχαριστώ μικρέ.. 204 00:19:57,418 --> 00:19:58,426 Άρνο. 205 00:19:58,483 --> 00:20:00,556 Πήρε το όνομα του πατέρα του Σερτζ. 206 00:20:02,535 --> 00:20:06,613 Τα παιδιά είναι πολύτιμα. Οι ναζί πήραν τα δικά μου. 207 00:20:07,027 --> 00:20:08,580 Και τον άντρα μου. 208 00:20:10,004 --> 00:20:12,189 Ο Κλάους Μπάρμπι το έκανε. 209 00:20:14,153 --> 00:20:15,736 Γειά σας. 210 00:20:16,518 --> 00:20:19,229 Γεια σας. Γεια σου μαμά. 211 00:20:19,885 --> 00:20:21,190 Υπάρχει τσάι; 212 00:20:24,226 --> 00:20:26,202 Με έδιωξαν! 213 00:20:27,054 --> 00:20:30,254 -Με απέλυσαν! -Επειδή άργησες; 214 00:20:30,464 --> 00:20:33,133 Όχι. Για τα άρθρα. 215 00:20:36,700 --> 00:20:38,994 Η οικογένεια της κυρίας Χαλαμπρούνερ, 216 00:20:40,226 --> 00:20:43,229 τα παιδιά της, πέθαναν στα στρατόπεδα. 217 00:20:43,945 --> 00:20:45,182 Κι εγώ γράφω ένα άρθρο 218 00:20:45,207 --> 00:20:47,580 για τον Γερμανό Καγκελάριο που ήταν Ναζί 219 00:20:47,940 --> 00:20:51,549 και χάνω της δουλειά της γραμματέως. 220 00:20:55,628 --> 00:20:58,224 Είμαι πολύ θυμωμένη για να κλάψω. 221 00:21:03,543 --> 00:21:05,390 Το είπες στη μητέρα μου; 222 00:21:06,984 --> 00:21:09,600 Περίμενα να φύγει η κυρία Χαλαμπρούνερ. 223 00:21:12,742 --> 00:21:16,598 Αξίζει να χάσεις τη δουλειά σου για ένα άρθρο που δεν θα δει κανείς; 224 00:21:17,436 --> 00:21:18,630 Ναι. 225 00:21:18,795 --> 00:21:22,137 Ναι. Αυτή είναι η δουλειά μας. 226 00:21:22,308 --> 00:21:26,937 Δεν μπορείς να βάλεις φυλακή τους Ναζί με λόγια, με άρθρα. 227 00:21:27,147 --> 00:21:30,680 Ρισκάρεις πολλά για πράγματα που δεν σου δίνουν τίποτα. 228 00:21:31,289 --> 00:21:34,161 Νομίζετε ότι η δουλειά που κάνετε θα αλλάξει την κοινή γνώμη, 229 00:21:34,186 --> 00:21:35,762 αλλά δεν πρόκειται. 230 00:21:39,712 --> 00:21:41,372 Πάω να δω τον Άρνο. 231 00:21:45,761 --> 00:21:48,983 Δεν καταλαβαίνω γιατί οι Γερμανικές εφημερίδες δεν δίνουν σημασία. 232 00:21:50,357 --> 00:21:52,257 Τους δώσαμε όλες τις αποδείξεις. 233 00:21:53,588 --> 00:21:56,759 Ο Γερμανός Καγκελάριος ήταν ναζί και κανείς δεν ενδιαφέρεται. 234 00:21:59,631 --> 00:22:01,950 Οι Γερμανοί κάνουν σαν να μην έγινε ποτέ. 235 00:22:05,990 --> 00:22:09,370 Ίσως είμαστε άτομα που δεν τραβούν την προσοχή. 236 00:22:11,569 --> 00:22:13,075 Είσαι δικηγόρος. 237 00:22:13,815 --> 00:22:15,762 Δεν υπάρχουν νομικά μέσα; 238 00:22:17,904 --> 00:22:20,509 Αν έκανα μήνυση στον Κίσινγκερ; 239 00:22:21,749 --> 00:22:23,246 Με ποια κατηγορία; 240 00:22:25,137 --> 00:22:27,340 Ο πεθερός μου σκοτώθηκε στο Άουσβιτς. 241 00:22:27,801 --> 00:22:30,215 Άνοιξε ο Κίσινγκερ τα αέρια; 242 00:22:30,479 --> 00:22:34,963 Ακόμα κι αν το έκανε, στην Γερμανία δεν δικάζεται. 243 00:22:35,993 --> 00:22:37,650 Τότε να τον μηνύσουμε στην Γαλλία. 244 00:22:37,781 --> 00:22:39,596 Αφού δεν διέπραξε τα εγκλήματα στην Γαλλία! 245 00:22:39,657 --> 00:22:42,410 Για αυτό οι Ναζί είναι τόσο ασφαλείς στην Γερμανία. 246 00:22:44,440 --> 00:22:46,349 Κάτι πρέπει να υπάρχει! 247 00:22:47,836 --> 00:22:49,547 Δεν ξέρω. 248 00:22:51,811 --> 00:22:55,008 Δεν νομίζω να νοιάζεται ο κόσμος για αυτά τα πράγματα. 249 00:22:55,890 --> 00:22:58,028 Οι πολιτικοί δεν νοιάζονται πραγματικά. 250 00:22:58,997 --> 00:23:00,200 Εκτός... 251 00:23:03,840 --> 00:23:05,215 Τι θέλεις να πεις; 252 00:23:09,080 --> 00:23:14,494 Εκτός αν ο λαός ξέρει ότι οι πολιτικοί ξέρουν. 253 00:23:15,814 --> 00:23:18,082 Τότε οι πολιτικοί πρέπει να δράσουν για να δώσουν 254 00:23:18,107 --> 00:23:20,045 την εντύπωση ότι νοιάζονται. 255 00:23:21,529 --> 00:23:26,514 Άρα πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή του λαού και των πολιτικών ταυτόχρονα. 256 00:23:29,536 --> 00:23:32,601 Να σταθώ δίπλα στον Κίσινγκερ και να γδυθώ; 257 00:23:37,212 --> 00:23:38,993 Σ ‘αυτόν θα άρεσε. 258 00:23:40,914 --> 00:23:43,271 Τότε να κάνω κάτι που δεν θα του αρέσει. 259 00:23:51,354 --> 00:23:54,700 ΒΟΝΝΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1968 260 00:23:58,075 --> 00:23:59,309 Με συγχωρείτε! 261 00:24:00,269 --> 00:24:01,644 -Είστε η Μπεάτε Κλάρσφελντ; -Ναι. 262 00:24:01,690 --> 00:24:02,760 Με λένε Φραντς Μάγιερ. 263 00:24:02,785 --> 00:24:04,737 -Χαίρω πολύ. -Ας μπούμε μέσα. 264 00:24:08,412 --> 00:24:13,293 Αλλά μόνο αν μπορεί να συντονιστεί αμοιβαία 265 00:24:13,448 --> 00:24:16,697 με τα μέτρα αφόπλισης του Ανατολικού Μπλοκ. 266 00:24:17,388 --> 00:24:19,361 Αγαπητά μέλη της Βουλής, 267 00:24:19,979 --> 00:24:23,907 ρίξαμε το γάντι για αφοπλισμό 268 00:24:24,086 --> 00:24:27,268 και ειρήνη παγκοσμίως στο Ανατολικό Μπλοκ. 269 00:24:27,644 --> 00:24:29,566 Ας το σηκώσουν. 270 00:24:30,484 --> 00:24:33,737 Έχω τώρα την τιμή να σας παρουσιάσω... 271 00:24:33,949 --> 00:24:39,535 τον Καγκελάριο της Γερμανίας, Κουρτ Γκέοργκ Κίσινγκερ. 272 00:24:46,963 --> 00:24:50,363 Πρόεδρε, καλεσμένοι, μέλη της ομοσπονδιακής βουλής, 273 00:24:50,541 --> 00:24:51,828 επίτιμοι καλεσμένοι. 274 00:24:52,188 --> 00:24:53,694 Θα ξεκινήσω 275 00:24:53,966 --> 00:24:59,304 παίρνοντας την ευκαιρία να δώσω έμφαση στο ότι η συμμαχία μας 276 00:24:59,345 --> 00:25:00,835 με τις ΗΠΑ, 277 00:25:00,921 --> 00:25:05,827 είναι ένα όργανό εξουσίας... 278 00:25:35,266 --> 00:25:38,826 Ναζί! Κίσινγκερ παραιτήσου! 279 00:25:39,414 --> 00:25:42,232 Κίσινγκερ! Ναζί! 280 00:25:42,434 --> 00:25:46,490 Παραιτήσου! Παραιτήσου! 281 00:26:12,769 --> 00:26:16,532 -Μας λέτε το όνομά σας; -Ο Κίσινγκερ ήταν Ναζί. 282 00:26:17,085 --> 00:26:21,424 Έχω εδώ τα γεγονότα, παρακαλώ διαβάστε τα. 283 00:26:29,556 --> 00:26:34,711 Πιστεύεις ότι ο πατέρας του Σερτζ ήταν ήρωας 284 00:26:35,405 --> 00:26:37,751 και ντρέπεσαι για τον δικό σου. 285 00:26:38,649 --> 00:26:41,451 Σπιλώνεις τη μνήμη του. 286 00:26:41,653 --> 00:26:44,435 Αν ζούσε θα καταλάβαινε. 287 00:26:44,755 --> 00:26:47,701 Το κάνω αυτό για τον εαυτό μου, για το παιδί μου, 288 00:26:47,789 --> 00:26:50,940 για τον άντρα μου, για τη δική μου γενιά Γερμανών. 289 00:26:51,027 --> 00:26:53,290 Δεν είμαστε μόνο παιδιά του Μπετόβεν 290 00:26:53,463 --> 00:26:55,814 αλλά και του Χίτλερ και της Γκεστάπο. 291 00:26:59,892 --> 00:27:01,709 Η δική σου γενιά ήταν συνένοχη. 292 00:27:01,908 --> 00:27:04,461 Αποδεχόσασταν πράγματα που ξέρατε ότι είναι λάθος. 293 00:27:05,039 --> 00:27:06,405 Εγώ δεν μπορώ. 294 00:27:06,498 --> 00:27:09,425 Οι φίλες μου συζητούν για όσα κάνεις. 295 00:27:09,882 --> 00:27:11,789 Είναι το πιστεύω μου. 296 00:27:14,910 --> 00:27:17,672 ...ότι παντρεύτηκες Εβραίο. 297 00:27:39,037 --> 00:27:42,357 -Φοβήθηκα τόσο πολύ. -Είσαι σ ‘όλες τις εφημερίδες. 298 00:27:42,575 --> 00:27:46,237 Παραλίγο να μην το κάνω. Τόσος κόσμος γύρω μου... 299 00:27:46,657 --> 00:27:51,097 Κι αυτός ήταν έξυπνος, σχεδόν γοητευτικός, 300 00:27:51,152 --> 00:27:53,179 μόνο που τα μάτια του ήταν τόσο κοντά μεταξύ τους. 301 00:27:53,251 --> 00:27:56,866 Και σκέφτηκα ότι δεν θα υπάρξει άλλη ευκαιρία. 302 00:27:56,978 --> 00:28:00,843 Πρέπει να το κάνω. Πρέπει! Και το έκανα. 303 00:28:07,736 --> 00:28:12,837 Έχεις το σημειωματάριο; Δεν θα σε αφήσουν να μπεις. 304 00:28:13,001 --> 00:28:15,078 Καλύτερα να μην σε αφήσουν. Μπορεί να σε θεωρήσουν 305 00:28:15,103 --> 00:28:16,743 δολοφόνο και να σε σκοτώσουν. 306 00:28:16,814 --> 00:28:19,671 Θα προσέχω. Πιστεύεις ότι έχω αρκετά; 307 00:28:19,789 --> 00:28:22,249 Ναι. Ξέρεις πως να τραβήξεις την προσοχή, με ασφάλεια. 308 00:28:22,310 --> 00:28:24,366 Δεν βλέπεις τον κίνδυνο; 309 00:28:25,070 --> 00:28:26,539 Είσαι μητέρα, Μπεάτε. 310 00:28:27,010 --> 00:28:29,159 -Σκέψου το παιδί σου. -Αυτό σκέφτομαι. 311 00:28:29,268 --> 00:28:32,617 Κοίτα, θα πάει. Πήραμε την απόφαση και θα πάει, 312 00:28:32,688 --> 00:28:34,508 γιατί είναι ώρα να τον αντιμετωπίσουμε. 313 00:28:34,547 --> 00:28:37,394 Είναι τριγυρισμένος από συγκρούσεις. Ο Κίσινγκερ χάνει τις δυνάμεις του. 314 00:28:37,449 --> 00:28:39,843 -Τότε πήγαινε μαζί της. -Όχι, εγώ πρέπει να πάω. 315 00:28:39,944 --> 00:28:43,273 Είμαι Γερμανίδα. Αν έρθει ο Σερτζ θα μπλέξει το θέμα. 316 00:28:43,382 --> 00:28:45,064 Άλλωστε, πρέπει να δουλέψω. 317 00:28:45,155 --> 00:28:48,283 Θα προσέχω, εντάξει; 318 00:28:59,196 --> 00:29:03,149 Κυρίες και κύριοι του Χριστιανοδημοκρατικού Κινήματος 319 00:29:03,456 --> 00:29:07,027 στην εποχή μας βλέπουμε την δημοκρατία να απειλείται 320 00:29:07,071 --> 00:29:08,389 από την Ανατολή. 321 00:29:23,395 --> 00:29:26,556 -Μπορώ να περάσω; -Καθίστε. 322 00:29:26,634 --> 00:29:30,041 Θα ήθελα να μιλήσω με τον εκδότη μου εκεί. 323 00:29:30,885 --> 00:29:35,179 -Πρέπει να πάτε από εκεί. -Θα είμαι πολύ διακριτική. 324 00:29:36,734 --> 00:29:37,813 Σας παρακαλώ. 325 00:29:38,006 --> 00:29:39,807 Εντάξει, αλλά γρήγορα. 326 00:29:48,796 --> 00:29:54,029 Ναζί! Ναζί! 327 00:30:07,112 --> 00:30:10,093 Κυρία Κλάρσφελντ, γιατί χρησιμοποιήσατε βία, 328 00:30:10,143 --> 00:30:12,242 στον Γερμανό Καγκελάριο; 329 00:30:13,727 --> 00:30:17,851 Βία είναι όταν επιβάλλεις ένα ναζιστή Καγκελάριο 330 00:30:17,930 --> 00:30:19,693 στη νεολαία της Γερμανίας. 331 00:30:21,229 --> 00:30:23,865 Η γνώμη του δικαστηρίου 332 00:30:24,162 --> 00:30:29,003 είναι να βάλει ένα γρήγορο τέλος σ’ αυτή τη πολιτική αναταραχή. 333 00:30:29,760 --> 00:30:34,097 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο. 334 00:30:34,769 --> 00:30:39,193 Καταδικάζεσαι σε ένα χρόνο φυλάκιση χωρίς αναστολή. 335 00:30:39,456 --> 00:30:42,009 Έχεις τίποτα να πεις; 336 00:30:43,689 --> 00:30:44,993 Κύριε Πρόεδρε, 337 00:30:45,814 --> 00:30:47,932 είμαστε στο Δυτικό Βερολίνο, 338 00:30:48,374 --> 00:30:52,949 το οποίο διοικείται από Γάλλους, Βρετανούς και Αμερικανούς. 339 00:30:53,882 --> 00:30:58,278 Ως Γαλλίδα πολίτης, απαιτώ να δικαστώ στην Γαλλία. 340 00:31:00,694 --> 00:31:03,624 Αυτό το δικαστήριο δεν έχει δικαιοδοσία πάνω μου. 341 00:31:16,230 --> 00:31:19,605 -Παρακαλώ! -Έπιασε! Είσαι πανέξυπνος. 342 00:31:20,738 --> 00:31:22,448 Δεν ήθελαν μπλεξίματα δικαιοδοσίας. 343 00:31:22,550 --> 00:31:23,730 Θαυμάσια! 344 00:31:23,879 --> 00:31:27,255 Βέβαια ίσως κάνουν έφεση, αλλά προς το παρόν είμαι ελεύθερη. 345 00:31:28,571 --> 00:31:29,685 Υπέροχα. 346 00:31:30,406 --> 00:31:31,636 Σε αγαπάω. 347 00:31:36,991 --> 00:31:40,794 ΠΑΡΙΣΙ 1971 348 00:31:42,279 --> 00:31:44,359 -Λίσκα. -Λίσκα; 349 00:31:45,097 --> 00:31:47,544 -Είναι στη Γερμανία. -Και λοιπόν; 350 00:31:48,013 --> 00:31:52,524 Λοιπόν, είναι ώρα να βρούμε τους Ναζί που κρύβονται εκεί. 351 00:31:52,781 --> 00:31:53,794 Μπεάτε, 352 00:31:53,921 --> 00:31:57,475 Ο συνασπισμός νίκησε τον Κίσινγκερ μόλις πριν 18 μήνες. 353 00:31:57,567 --> 00:31:59,756 -Λοιπόν; -Είναι ο Βίλλυ Μπραντ τώρα. 354 00:31:59,945 --> 00:32:02,413 Ίσως να δώσει έναυσμα για έρευνες. 355 00:32:03,339 --> 00:32:05,333 -Όχι. -Επισήμως ερευνούν. 356 00:32:05,358 --> 00:32:06,899 Ανεπίσημα δεν κάνουν τίποτα. 357 00:32:06,923 --> 00:32:08,735 Ο Μπάρμπι είναι στη Γερμανία τώρα; 358 00:32:08,793 --> 00:32:11,516 Δεν ξέρουμε που είναι. Αλλά ο Λίσκα είναι στη Κολωνία. 359 00:32:11,611 --> 00:32:12,860 Είναι στον τηλεφωνικό κατάλογο. 360 00:32:12,970 --> 00:32:14,399 Θα πάμε στη Γερμανία να κάνουμε τι; 361 00:32:14,469 --> 00:32:16,177 Εκεί κάνουν έρευνες. 362 00:32:16,318 --> 00:32:19,334 Δεν μπορείς να τους πιάσεις στη Γερμανία. Δεν γίνεται. 363 00:32:20,068 --> 00:32:21,865 Να τον φέρουμε στη Γαλλία. 364 00:32:22,302 --> 00:32:23,513 Να τον απαγάγουμε; 365 00:32:23,567 --> 00:32:25,299 Θα μας ακολουθούν μόλις μπούμε στη Γερμανία. 366 00:32:25,324 --> 00:32:26,947 Μπορούμε καν να τον βρούμε; 367 00:32:27,048 --> 00:32:31,189 Φυσικά. Θα τον φέρουμε εδώ και θα τον δείξουμε στο Τύπο. 368 00:32:31,884 --> 00:32:34,189 Ήταν επικεφαλής της Γκεστάπο στο Παρίσι. 369 00:32:34,396 --> 00:32:36,103 Θα τον παραδώσουμε στην Αστυνομία. 370 00:32:37,064 --> 00:32:38,348 Θα τον απαγάγουμε. 371 00:32:39,307 --> 00:32:40,651 Θα τον απαγάγουμε! 372 00:32:41,002 --> 00:32:42,299 Εμένα μην με υπολογίζετε. 373 00:32:42,424 --> 00:32:44,541 Δεν θέλω να αναμιχθώ στην απαγωγή. 374 00:32:45,204 --> 00:32:48,565 ΚΟΛΩΝΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1971 375 00:32:52,569 --> 00:32:55,233 Είναι το μεγαλύτερο αμάξι που μπορούσες να βρεις; 376 00:32:55,822 --> 00:32:58,479 Ξέρεις τι έπρεπε να πληρώσω για μεγαλύτερο; 377 00:32:58,564 --> 00:33:00,647 Όλα θα είναι εντάξει μόλις χάσει τις αισθήσεις του. 378 00:33:00,694 --> 00:33:02,178 Θα τον συρρικνώσουμε. 379 00:33:03,077 --> 00:33:05,100 Σίγουρα θα τον αναγνωρίσεις; 380 00:33:05,405 --> 00:33:08,707 Θα ήμασταν εδώ αν δεν ήμουν σίγουρη; Έχω δει φωτογραφίες του. 381 00:33:08,758 --> 00:33:11,510 Κι εσύ θα τον αναισθητοποιήσεις με το κλομπ; 382 00:33:12,086 --> 00:33:15,786 Αφού το κάνει ο Στηβ Μακ Κουίν, δεν μπορώ κι εγώ; 383 00:33:34,904 --> 00:33:36,650 Να πηγαίνουμε. 384 00:34:29,558 --> 00:34:30,848 Αυτός είναι; 385 00:34:36,040 --> 00:34:37,228 Όχι. 386 00:35:25,802 --> 00:35:28,427 Θεέ μου, είναι γίγαντας! 387 00:36:31,491 --> 00:36:34,420 Είδα ένα αποτρόπαιο περιστατικό στο δρόμο σήμερα. 388 00:36:34,515 --> 00:36:36,577 Σκέφτηκα ότι η εφημερίδα σας πρέπει να το γνωρίζει. 389 00:36:36,646 --> 00:36:40,172 Είδα τέσσερεις άντρες, να επιτίθενται σε έναν αθώο άνθρωπο στο δρόμο. 390 00:36:40,227 --> 00:36:44,367 Λέγομαι Μόρις Λεμπόν, από την εφημερίδα Λε Μοντ. 391 00:36:44,617 --> 00:36:49,765 Ακούσαμε φήμες ότι έγινε απόπειρα απαγωγής του Κουρτ Λίσκα. 392 00:36:49,867 --> 00:36:52,859 Ήταν πρώην επικεφαλής της Γκεστάπο στο Παρίσι. 393 00:36:54,788 --> 00:36:56,349 Το έχετε δημοσιεύσει; 394 00:36:56,429 --> 00:36:58,521 Λέγομαι Μπεάτε Κλάρσφελντ. 395 00:36:58,817 --> 00:37:02,153 Αναλαμβάνω την ευθύνη για την απόπειρα απαγωγής του Κουρτ Λίσκα. 396 00:37:02,178 --> 00:37:03,817 Του ναζιστή εγκληματία πολέμου. 397 00:37:03,998 --> 00:37:05,763 Μάλιστα, Λίσκα. 398 00:37:06,083 --> 00:37:09,005 Λ-ί-σ-κ-α. 399 00:37:11,289 --> 00:37:15,158 Αν έρθετε στο ξενοδοχείο Κολάν Παρκ θα σας δώσω ένα φάκελο με τα εγκλήματα του. 400 00:37:15,330 --> 00:37:17,487 Πως θα μπορούσα να είμαι τρομοκράτης; 401 00:37:17,604 --> 00:37:20,910 Είμαι μία Παρισινή νοικοκυρά η οποία θέλει ένα σωστό κόσμο για το παιδί της. 402 00:37:21,358 --> 00:37:24,402 Μπορεί να μπείτε φυλακή για αυτή σας την απόπειρα. 403 00:37:24,491 --> 00:37:26,845 Δεν νομίζω να με συλλάβει η αστυνομία της Κολωνίας. 404 00:37:27,282 --> 00:37:29,635 Γράψτε το αυτό παρακαλώ. Η αστυνομία έκανε ότι μπορεί 405 00:37:29,660 --> 00:37:31,269 για να το καλύψει. 406 00:37:31,933 --> 00:37:34,173 Αν με συλλάβουν, θα αποδείξουν 407 00:37:34,198 --> 00:37:36,817 ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία προτιμά να με φυλακίσει 408 00:37:36,914 --> 00:37:39,083 παρά να αντιμετωπίσει τους ναζιστές εγκληματίες πολέμου 409 00:37:39,108 --> 00:37:40,864 που τώρα ζουν στη Δυτική Γερμανία ελεύθεροι. 410 00:37:43,044 --> 00:37:44,372 ΠΑΡΙΣΙ, 4 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ. 411 00:37:44,397 --> 00:37:47,056 Γιατί αργεί ο Σερτζ, πεινάω. 412 00:37:47,239 --> 00:37:48,705 Δεν είναι χαζός. 413 00:37:48,823 --> 00:37:50,923 Αφήνει εμάς να κάνουμε όλη τη δουλειά.. 414 00:37:52,260 --> 00:37:54,236 Μολαταύτα, κερνάει το φαγητό. 415 00:37:54,525 --> 00:37:56,508 Πήγε απλά να το φέρει. 416 00:37:56,712 --> 00:37:59,639 Είπε ότι θα περάσει από το κέντρο για να αφήσει το κουτί με τα έγγραφα. 417 00:37:59,783 --> 00:38:02,843 Τότε εκεί είναι. Πάει εκεί κι όλο ερευνά. 418 00:38:02,899 --> 00:38:05,155 -Σερτζ, πεινάμε. -Ορίστε, πάρτε αυτά. 419 00:38:05,237 --> 00:38:08,073 Τι συμβαίνει; 420 00:38:09,129 --> 00:38:12,051 Ο δημόσιος κατήγορος στο Μόναχο έκλεισε την υπόθεση Μπάρμπι. 421 00:38:12,076 --> 00:38:13,721 Η έρευνα σταματά. 422 00:38:15,184 --> 00:38:18,174 Πώς την έκλεισε; Πέθανε; 423 00:38:18,475 --> 00:38:22,733 -Όχι, λόγω έλλειψης αποδείξεων. -Τι σημαίνει αυτό; 424 00:38:22,898 --> 00:38:25,245 Ήταν ένας καλός Γερμανός που δούλευε στη Λυών; 425 00:38:25,362 --> 00:38:26,867 Όπως με την υπόθεση Λίσκα. 426 00:38:27,117 --> 00:38:30,945 Θα την έκλειναν, αλλά εμείς τη φέραμε στο φως. 427 00:38:31,734 --> 00:38:34,157 Πρέπει να βρούμε σχέδιο. Πρέπει να σκεφτούμε κάτι. 428 00:38:35,088 --> 00:38:37,601 -Ίσως πρέπει να ξαναπάω στη Γερμανία. -Ίσως. 429 00:38:39,453 --> 00:38:40,906 Ας φάμε τώρα. 430 00:38:41,047 --> 00:38:44,286 Ελπίζω η υπόθεση Μπάρμπι να μην είναι κακός οιωνός για το νέο διαμέρισμα. 431 00:38:45,031 --> 00:38:47,546 Κάνουμε περίεργη ζωή. 432 00:38:47,722 --> 00:38:52,198 -Δεν το είχα προσέξει. -Θα ήθελες κι άλλο παιδί; 433 00:38:54,333 --> 00:38:55,557 Ναι. 434 00:38:56,596 --> 00:38:58,166 Ναι, το θέλω. 435 00:39:00,073 --> 00:39:04,135 Ξέρω ότι είναι δύσκολο αλλά κι εγώ το θέλω. 436 00:39:04,595 --> 00:39:09,942 Ξέρεις τι είναι σημαντικό; Δεν πρέπει να διαλέγουμε 437 00:39:10,201 --> 00:39:14,114 ανάμεσα στη ζωή και το σκοπό. Πρέπει να έχουμε και τα δύο. 438 00:39:14,272 --> 00:39:16,543 Έχασα πολλά μέλη της οικογένειας μου στο πόλεμο 439 00:39:16,568 --> 00:39:19,449 για να αφήσω τους Ναζί ή οποιονδήποτε άλλον να μας στερήσει οτιδήποτε. 440 00:39:29,034 --> 00:39:31,624 -Είστε ο αρχηγός της αντιπροσωπείας; -Ναι. 441 00:39:31,796 --> 00:39:33,132 ΜΟΝΑΧΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1971 442 00:39:33,206 --> 00:39:35,945 Πιστεύετε ότι ο Λούντολφ θα ξανανοίξει την υπόθεση Μπάρμπι; 443 00:39:36,173 --> 00:39:38,429 Δεν ξέρω, το ελπίζω. 444 00:39:38,679 --> 00:39:41,747 Τι θα κάνετε εσείς και άλλοι Γάλλοι βετεράνοι εάν δεν την ξανανοίξει; 445 00:39:42,260 --> 00:39:45,364 Αφήσαμε τα αιτήματα μας στον Κατήγορο Λούντολφ. 446 00:39:45,642 --> 00:39:47,254 Αυτά είχα να πω. 447 00:39:47,372 --> 00:39:50,020 Και άλλες υποθέσεις θα κλείσουν. 448 00:39:50,961 --> 00:39:53,361 Ο Λίσκα δεν θα δικαστεί ποτέ. 449 00:39:53,677 --> 00:39:57,674 Ο κατήγορος ωστόσο ισχυρίζεται ότι δεν έχουν προκύψει νέα στοιχεία. 450 00:39:57,821 --> 00:39:59,857 Ο πόλεμος έχει τελειώσει εδώ και 26 χρόνια. 451 00:39:59,972 --> 00:40:01,068 Γιατί διαμαρτύρεστε τώρα; 452 00:40:01,129 --> 00:40:04,045 Δεν πρέπει να υπάρχει χρονικό όριο στη δικαιοσύνη. 453 00:40:04,592 --> 00:40:07,608 Ο Μπάρμπι εκτέλεσε τον σύζυγο της κυρίας Χαλανμπρούνερ. 454 00:40:07,834 --> 00:40:10,707 Και έστειλε και τα τρία παιδιά της σε στρατόπεδα θανάτου. 455 00:40:11,113 --> 00:40:14,933 Αυτό δεν δικαιολογεί την υπόθεση ακόμα και μετά από 26 χρόνια; 456 00:40:15,731 --> 00:40:18,931 Έχω νέα στοιχεία να δώσω στον Κατήγορο. 457 00:40:19,754 --> 00:40:22,164 Και θα μείνουμε έξω από το δικαστήριο 458 00:40:22,523 --> 00:40:24,806 όπου ο Νόμος υποτίθεται ότι σημαίνει κάτι 459 00:40:24,954 --> 00:40:27,072 μέχρι να ανοίξει εκ νέου η υπόθεση Μπάρμπι. 460 00:40:27,634 --> 00:40:30,822 Πέρασα 16 μέρες στη φυλακή για την υπόθεση Λίσκα. 461 00:40:31,072 --> 00:40:32,796 Και ασφαλώς δεν ήταν ευχάριστες. 462 00:40:33,249 --> 00:40:36,031 Ήταν ωστόσο απαραίτητες για να αλλάξει η κοινή γνώμη. 463 00:40:36,198 --> 00:40:38,249 Είμαι προετοιμασμένη και για περισσότερες τώρα. 464 00:40:38,406 --> 00:40:41,374 Έχασα τρία παιδιά εξαιτίας του Μπάρμπι. 465 00:40:42,046 --> 00:40:46,042 Οι δύο μου κόρες πέθαναν από τα αέρια στο Άουσβιτς. 466 00:40:47,106 --> 00:40:50,700 Ο 13χρονος γιός μου πέθανε από ασιτία 467 00:40:50,981 --> 00:40:53,495 στα Πολωνικά ορυχεία. 468 00:40:54,644 --> 00:40:57,548 Η Γκεστάπο συνέλαβε τον άντρα μου 469 00:40:57,829 --> 00:41:00,290 και ο Μπάρμπι διέταξε να τον πυροβολήσουν. 470 00:41:00,960 --> 00:41:06,085 Τον βρήκα στο νεκροτομείο με 17 τρύπες από σφαίρες. 471 00:41:09,762 --> 00:41:11,882 Νομίζω ότι έπιασαν το νόημα. 472 00:41:12,983 --> 00:41:15,101 Να την πάω στο καταφύγιο. 473 00:41:16,179 --> 00:41:19,833 Εγώ θα μείνω. Γιατί δεν πας εσύ στο ξενοδοχείο; 474 00:41:22,241 --> 00:41:24,103 Δεν θέλω να φύγω. 475 00:41:24,998 --> 00:41:30,805 Θέλω αξιοπρέπεια και δικαιοσύνη για τον άντρα μου και τα παιδιά μου. 476 00:41:35,565 --> 00:41:39,617 Κι αν η γριά κρυώσει και πεθάνει από το κρύο; 477 00:41:40,296 --> 00:41:43,242 Ο Τύπος θα πει ότι είστε τόσο κακός όσο και ο Μπάρμπι. 478 00:41:44,219 --> 00:41:48,083 Κυνηγάει τη δημοσιότητα. Εγώ απλώς κάνω τη δουλειά μου. 479 00:41:48,430 --> 00:41:51,489 Δεν μπορεί να με επηρεάσει αυτή η δραστηριότητα. 480 00:41:51,747 --> 00:41:55,516 Αν η γριά πεθάνει δεν θα ησυχάσετε ποτέ. 481 00:42:01,632 --> 00:42:04,765 Έχεις δίκιο. Φέρε τις πάνω. 482 00:42:07,463 --> 00:42:10,420 Δεν αλλάζω τους κανόνες κυρία Κλάρσφελντ. 483 00:42:11,210 --> 00:42:13,122 Δεν δίνω ελευθερία στους Ναζί. 484 00:42:13,934 --> 00:42:18,924 Αλλά ό,τι φαινόταν απόδειξη στο τέλος του πολέμου, δεν φαίνεται και τώρα. 485 00:42:20,881 --> 00:42:24,394 Ας υποθέσουμε ότι ο Μπάρμπι ήξερε ότι έστελνε τον κόσμο σε στρατόπεδα θανάτου. 486 00:42:24,501 --> 00:42:26,331 Αυτό θα ήταν έγκλημα. 487 00:42:26,651 --> 00:42:28,386 Αλλά πού είναι οι αποδείξεις; 488 00:42:31,925 --> 00:42:33,579 Δεν θα ανοίξω την υπόθεση. 489 00:42:34,016 --> 00:42:36,141 Όχι χωρίς απτές αποδείξεις. 490 00:42:37,948 --> 00:42:41,394 Η αντιπροσωπεία των βετεράνων της Λυών σας έδωσε ένα αίτημα σήμερα το πρωί. 491 00:42:42,172 --> 00:42:44,206 Καινούργια έγγραφα. Περισσότερες αποδείξεις. 492 00:42:44,260 --> 00:42:45,955 Μπορώ να σας δείξω; 493 00:42:48,920 --> 00:42:51,990 Αυτό το έγγραφο αποδεικνύει ότι ο Μπάρμπι γνώριζε. 494 00:42:54,131 --> 00:42:56,216 Εδώ ο Μπάρμπι λέει ότι ένας Εβραίος αξιωματούχος 495 00:42:56,306 --> 00:42:58,584 διαμαρτύρεται για τις ομαδικές εκτελέσεις: 496 00:42:58,812 --> 00:43:01,889 "Θάνατος ή εξορία είναι το ίδιο". 497 00:43:02,591 --> 00:43:04,966 Ο Μπάρμπι ήξερε ότι ήταν στρατόπεδα θανάτου. 498 00:43:08,246 --> 00:43:09,840 Μα αυτή είναι έμμεση μαρτυρία. 499 00:43:10,261 --> 00:43:13,675 Είναι η αναφορά κάποιου για το τι άκουσε κάποιος άλλος να λέει ο Μπάρμπι. 500 00:43:13,807 --> 00:43:15,765 Δεν μπορώ να στηρίξω υπόθεση με αυτό. 501 00:43:15,849 --> 00:43:17,664 Δεν θα γίνει δεκτό σε δίκη. 502 00:43:17,749 --> 00:43:21,390 Κι αν βρούμε τον άνθρωπο που άκουσε τον Μπάρμπι να κάνει αυτή τη δήλωση; 503 00:43:31,065 --> 00:43:32,341 Κυρία Κλάρσφελντ, 504 00:43:33,498 --> 00:43:37,196 αν βρείτε τον άνθρωπο που άκουσε τον Μπάρμπι να κάνει αυτή τη δήλωση 505 00:43:37,665 --> 00:43:39,967 θα ανοίξω εκ νέου την υπόθεση. 506 00:43:50,369 --> 00:43:52,008 Είναι η οικογένεια μου. Γειά σου Ίτα. 507 00:43:52,115 --> 00:43:55,883 Τον βρήκα. Είναι δικηγόρος. Λέγεται Ρέιμοντ Γκάισμαν. 508 00:43:55,921 --> 00:43:58,766 Κι έχουμε ραντεβού μαζί του τώρα. Έχουμε αργήσει κιόλας. 509 00:43:58,818 --> 00:44:02,086 Άρνο, εσύ θα μείνεις με την γιαγιά. Θα γυρίσουμε αμέσως. 510 00:44:02,861 --> 00:44:06,905 Η Ίτα ήταν υπέροχη. Είπε την ιστορία της στον Τύπο. 511 00:44:07,929 --> 00:44:10,329 Θυμάμαι πολύ καλά το περιστατικό. 512 00:44:11,547 --> 00:44:13,084 Ήμουν αξιωματούχος 513 00:44:13,750 --> 00:44:18,521 στην Ένωση Εβραίων που είχε η Γκεστάπο για να μας ελέγχει. 514 00:44:18,948 --> 00:44:22,901 Ήμασταν όλοι πολύ ενοχλημένοι από τις εκτελέσεις των ανθρώπων μας. 515 00:44:23,289 --> 00:44:26,271 Ο Μπάρμπι τους συλλάμβανε για ανάκριση 516 00:44:26,676 --> 00:44:30,536 και μετά απλώς τους εκτελούσε στο Φορτ Μονλύκ. 517 00:44:31,421 --> 00:44:36,170 Όταν διαμαρτυρήθηκα, με κοίταξε σαν να ήμουν ηλίθιος. 518 00:44:36,827 --> 00:44:41,219 Μου είπε: "Θάνατος ή εξορία, είναι το ίδιο". 519 00:44:45,146 --> 00:44:47,521 Δεν μπορούσα να καταλάβω τι εννοούσε. 520 00:44:47,732 --> 00:44:51,694 Τα στρατόπεδα εργασίας ήταν στρατόπεδα θανάτου; 521 00:44:56,109 --> 00:44:59,583 Οι αποδείξεις σας μου αρκούν για να ανοίξω ξανά την υπόθεση Μπάρμπι. 522 00:45:01,203 --> 00:45:03,341 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 523 00:45:06,116 --> 00:45:08,020 Θέλω να κάνω κάτι πρακτικό. 524 00:45:08,129 --> 00:45:10,728 Όχι μόνο συμβολικό, για να σας βοηθήσω. 525 00:45:11,060 --> 00:45:12,910 Είναι για τον φάκελό σας. 526 00:45:14,131 --> 00:45:16,190 Είναι του Μπάρμπι. 527 00:45:19,534 --> 00:45:22,659 -Πότε τραβήχτηκαν; -Το 1943. 528 00:45:24,136 --> 00:45:25,763 Ήταν 30 ετών. 529 00:45:27,074 --> 00:45:28,415 Πού βρίσκεται τώρα; 530 00:45:29,347 --> 00:45:31,066 Ελπίζω να μπορέσετε να το μάθετε. 531 00:45:33,199 --> 00:45:34,621 Δεν θα είναι εύκολο. 532 00:45:35,269 --> 00:45:36,782 Η εμφάνιση αλλάζει. 533 00:45:37,614 --> 00:45:40,301 Καμιά φορά αυτοί οι άνθρωποι αλλάζουν το πρόσωπό τους. 534 00:45:42,407 --> 00:45:43,681 Σας ευχαριστώ. 535 00:45:43,936 --> 00:45:45,767 Θα μας βοηθήσουν πολύ. 536 00:46:04,575 --> 00:46:06,817 -Ευχαριστώ. -Κυρία Κλάρσφλεντ. 537 00:46:07,073 --> 00:46:08,980 Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 538 00:46:10,480 --> 00:46:12,198 Λέγομαι Χέρμπερτ Τζον. 539 00:46:15,177 --> 00:46:17,648 -Να φάμε; -Γιατί όχι; 540 00:46:22,169 --> 00:46:25,007 Όπως σας εξήγησα στο τηλέφωνο, εγώ ζω στο Περού. 541 00:46:26,075 --> 00:46:28,533 Υπάρχουν πολλοί Γερμανοί στην Νότιο Αμερική. 542 00:46:29,027 --> 00:46:33,134 Μερικοί καλοί, μερικοί κακοί, κάποιοι άλλοι πολλοί κακοί. 543 00:46:34,966 --> 00:46:38,734 Ο κατήγορος Λούντολφ στο Μόναχο είπε ότι ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 544 00:46:45,253 --> 00:46:48,391 Μου λείπει το ευρωπαϊκό φαγητό στην Νότια Αμερική. 545 00:46:48,545 --> 00:46:50,961 Εκεί είναι πολύ πικάντικο. 546 00:46:51,323 --> 00:46:53,168 Τι δείχνει η φωτογραφία; 547 00:46:56,345 --> 00:46:59,276 Μία ομάδα Γερμανών στην Λα Παζ της Βολιβίας. 548 00:46:59,671 --> 00:47:01,342 Τραβήχτηκε το 1968. 549 00:47:02,738 --> 00:47:06,193 Νομίζω ότι αυτός είναι ο Θέοντορ Ντάνεκερ. 550 00:47:06,301 --> 00:47:10,970 Ήταν ναζιστής. Επικεφαλής του λεγόμενου γραφείου Εβραϊκών Υποθέσεων στη Γαλλία. 551 00:47:12,135 --> 00:47:15,916 -Σίγουρα είναι αυτός; -Όχι σίγουρα. Είπα ότι "νομίζω". 552 00:47:16,674 --> 00:47:18,953 Είναι δύσκολο να ξέρεις σίγουρα ποιος είναι ποιος. 553 00:47:19,418 --> 00:47:20,718 Έχουν προστασία. 554 00:47:20,942 --> 00:47:24,766 Κάποιοι πρώην Ναζί δίνουν συμβουλές στις κυβερνήσεις για τεχνικές της Γκεστάπο, 555 00:47:24,886 --> 00:47:28,410 παρακολούθηση, απόσπαση πληροφοριών, 556 00:47:28,742 --> 00:47:31,102 και τα λοιπά, και τα λοιπά... 557 00:47:31,390 --> 00:47:33,984 Λοιπόν, νομίζω ότι είναι ο Θέοντορ Ντάνεκερ. 558 00:47:34,503 --> 00:47:36,376 Νόμιζα ότι είναι νεκρός. 559 00:47:36,985 --> 00:47:38,975 Η καλύτερη κάλυψη από όλες. 560 00:47:39,685 --> 00:47:41,912 Αυτός ο άντρας πώς λέγεται; 561 00:47:42,608 --> 00:47:45,685 Θα προσπαθήσω να μάθω το ψευδώνυμό του. 562 00:47:47,303 --> 00:47:49,136 Μπορούμε να κρατήσουμε αυτήν την φωτογραφία; 563 00:47:49,231 --> 00:47:51,247 -Ναι, φυσικά. -Ευχαριστώ. 564 00:47:58,291 --> 00:48:01,101 Σκεφτόμουν αυτά που είπε ο Χέρμπερτ Τζον. 565 00:48:01,563 --> 00:48:03,532 Έλα εδώ. 566 00:48:08,076 --> 00:48:11,078 Θυμάσαι τι είπε για τους Γερμανούς στη Νότια Αμερική; 567 00:48:11,206 --> 00:48:13,824 "Μερικοί καλοί, μερικοί κακοί, κάποιοι άλλοι πολλοί κακοί." 568 00:48:14,793 --> 00:48:16,651 Κι αν ο Μπάρμπι πήγε στη Νότια Αμερική; 569 00:48:19,605 --> 00:48:21,146 Αυτός είναι ο Μπάρμπι, 570 00:48:22,089 --> 00:48:23,795 αυτός θα μπορούσε να είναι ο Μπάρμπι. 571 00:48:26,219 --> 00:48:28,437 Όχι, ο Χέρμπερτ Τζον είπε ότι είναι ο Ντάνεκερ. 572 00:48:28,564 --> 00:48:30,274 Αλλά η έρευνα σου λέει ότι είναι νεκρός. 573 00:48:30,341 --> 00:48:32,118 Και πάλι μπορεί να είναι δική του φωτογραφία. 574 00:48:33,888 --> 00:48:35,244 Αυτός είναι. 575 00:48:35,792 --> 00:48:37,151 Είμαι σίγουρη. 576 00:48:37,228 --> 00:48:40,081 Μοιάζει πιο πολύ με τον Ντάνεκερ νεκρό παρά με τον Μπάρμπι ζωντανό. 577 00:48:42,003 --> 00:48:44,511 Πού είναι το σημείωμα του Χέρμπερτ Τζον; 578 00:48:44,694 --> 00:48:45,876 Κάπου εδώ. 579 00:48:46,708 --> 00:48:50,157 Λέει ότι χρησιμοποιεί το όνομα Κλάους Άλτμαν. 580 00:48:50,376 --> 00:48:52,798 Ο Κλάους Μπάρμπι, έγινε Κλάους Άλτμαν. 581 00:48:53,041 --> 00:48:56,334 Δεν τον βρήκα στη Γερμανία επειδή ήταν στη Βολιβία. 582 00:48:56,373 --> 00:48:57,858 Όχι, δεν είναι αυτός. 583 00:48:59,382 --> 00:49:02,264 -Έχω δίκιο. -Ψάχνεις ψύλλους στα άχυρα. 584 00:49:02,350 --> 00:49:03,997 Θα σου το αποδείξω. 585 00:49:05,430 --> 00:49:07,684 Θα δεις ότι έχω δίκιο. 586 00:49:21,918 --> 00:49:24,404 -Γειά σας κυρία Κλάρσφελντ. -Γεια σας. 587 00:50:13,542 --> 00:50:16,040 Μπορεί ναι μπορεί και όχι. 588 00:50:16,480 --> 00:50:19,605 -Θα τους μελετήσω. -Μα μπορεί να είναι ο ίδιος. 589 00:50:19,690 --> 00:50:22,574 -Μπορεί. -Τότε ίσως... 590 00:50:22,711 --> 00:50:25,685 Κυρία μου, θέλω χρόνο για να μελετήσω τις φωτογραφίες. 591 00:50:26,006 --> 00:50:28,092 Ας βγάλουμε ένα αντίτυπο. 592 00:51:01,391 --> 00:51:03,506 Δεν μπορώ να τις δημοσιεύσω. 593 00:51:03,599 --> 00:51:05,779 Αν δεν είναι ο Μπάρμπι, θα με μηνύσουν για δυσφήμιση. 594 00:51:05,821 --> 00:51:07,756 Έρχομαι από το Γραφείο Αναγνωρίσεων. 595 00:51:07,816 --> 00:51:09,545 Λένε ότι είναι ο ίδιος. 596 00:51:09,766 --> 00:51:13,128 Όταν πάρω την επίσημη αναφορά, θα την δώσω σε κάθε εφημερίδα στο Παρίσι. 597 00:51:14,431 --> 00:51:17,616 Θα πάω να συμβουλευτώ το νομικό τμήμα μας. 598 00:51:18,483 --> 00:51:19,585 Σας ευχαριστώ. 599 00:51:45,254 --> 00:51:48,746 -Συμβαίνει κάτι; Είσαι... -Κάποιος με ακολουθεί. 600 00:51:48,949 --> 00:51:50,246 Παντού. 601 00:51:50,629 --> 00:51:52,363 Θα περιμένω στο αυτοκίνητο. 602 00:51:53,915 --> 00:51:55,414 Το είπες στον Σερτζ; 603 00:51:55,716 --> 00:52:01,250 Όχι, φοβάμαι. Αν του το πω θα με αναγκάσει να σταματήσω. 604 00:52:01,657 --> 00:52:05,443 Πες του το. Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι φοβάσαι; 605 00:52:06,192 --> 00:52:09,724 Φοβάμαι. Για όλους μας. 606 00:52:14,827 --> 00:52:17,159 Γειά σου, άργησες. 607 00:52:19,438 --> 00:52:22,211 -Πώς τα πάει; -Ανησυχητικά καλά. 608 00:52:22,349 --> 00:52:24,429 Η στρατηγική προχωράει, το ίδιο και η υπομονή. 609 00:52:24,494 --> 00:52:27,875 -Κυρίως η υπομονή. Πολύ καλά. -Πήγαινε πλύνε τα δόντια. 610 00:52:29,242 --> 00:52:30,677 Έλα να με δεις μαμά! 611 00:52:30,745 --> 00:52:33,099 Να ονομάσουμε αυτόν Μπάρμπι; Θέλεις να παίξουμε; 612 00:52:36,623 --> 00:52:37,784 Μπεάτε; 613 00:52:39,365 --> 00:52:40,571 Τι συμβαίνει; 614 00:52:48,518 --> 00:52:50,172 Τι είναι; 615 00:52:51,196 --> 00:52:52,601 Φοβάμαι για τον Άρνο. 616 00:52:52,750 --> 00:52:54,125 Γιατί; 617 00:52:54,813 --> 00:52:56,203 Κάποιος με παρακολουθεί. 618 00:52:56,355 --> 00:52:58,488 -Τι; -Οπότε φεύγω από εδώ. 619 00:52:59,453 --> 00:53:02,061 -Να πάρουμε την αστυνομία. -Όχι. 620 00:53:02,360 --> 00:53:04,529 Δεν θέλω να νομίζουν ότι τους φοβόμαστε. 621 00:53:05,399 --> 00:53:07,755 Είμαι πολύ κουρασμένη αυτές τις μέρες. 622 00:53:07,986 --> 00:53:09,294 Νιώθεις κουρασμένη; 623 00:53:11,092 --> 00:53:13,834 Κουρασμένη; Είσαι κουρασμένη; 624 00:53:18,045 --> 00:53:20,066 -Είσαι έγκυος; -Μπορεί. 625 00:53:26,269 --> 00:53:31,032 Απλά θα πρέπει να κάνουμε υπομονή. 626 00:53:31,587 --> 00:53:34,727 -Τι εννοείς; -Θα σταματήσουμε για λίγο. 627 00:53:35,081 --> 00:53:38,037 -Μέχρι να γεννηθεί το μωρό. -Δε μπορούμε να σταματήσουμε 628 00:53:38,070 --> 00:53:41,022 θα συνεχίσουμε τις έρευνες. Δεν παρακολουθούν ερευνητές. 629 00:53:41,476 --> 00:53:43,304 Δεν γίνεται. Μπορεί να χάσουμε τον Μπάρμπι. 630 00:53:44,987 --> 00:53:47,341 Μου είσαι πιο σημαντική από τον Μπάρμπι. 631 00:53:50,866 --> 00:53:53,288 Ας δούμε αν είμαι έγκυος και μετά αποφασίζουμε. 632 00:53:53,312 --> 00:53:54,786 Εντάξει, εντάξει. 633 00:54:30,453 --> 00:54:33,506 -Για τον κύριο και την κυρία Κλάρσφελντ. -Ευχαριστώ. 634 00:54:47,891 --> 00:54:49,714 Θέλεις αγόρι ή κορίτσι; 635 00:54:50,248 --> 00:54:51,373 Ναι. 636 00:54:54,733 --> 00:54:55,881 Μαμά, μπαμπά! 637 00:54:55,974 --> 00:54:58,076 -Γεια σου! -Μικρέ μου! 638 00:54:59,287 --> 00:55:00,972 Ήρθε ένα δέμα. 639 00:55:01,569 --> 00:55:05,183 -Νομίζει ότι είναι γλυκά. -Έτσι λέει στο δέμα. 640 00:55:05,800 --> 00:55:08,353 -Γλυκά, ε; -Πολλά γλυκά. 641 00:55:15,859 --> 00:55:19,074 Γιατί γλυκά, δεν έχει κάνεις γενέθλια... 642 00:55:22,062 --> 00:55:24,536 Τι είναι αυτό; Μαύρη ζάχαρη; 643 00:55:31,790 --> 00:55:34,111 -Άρνο! -Άρνο! 644 00:55:35,212 --> 00:55:36,556 Άρνο! 645 00:55:48,445 --> 00:55:51,272 Κάλεσε την αστυνομία. Βγείτε έξω από το σπίτι. 646 00:55:56,250 --> 00:55:59,211 Πήγαινε Μπεάτε, θα έρθω σε ένα λεπτό. 647 00:56:37,686 --> 00:56:39,959 Πηγαίνετε πάνω τώρα. 648 00:56:54,848 --> 00:57:00,221 Ήταν βόμβα. Η αστυνομία μίλησε με την θυρωρό. 649 00:57:00,403 --> 00:57:02,700 Αλλά δεν θυμάται ποιος έφερε το πακέτο. 650 00:57:03,599 --> 00:57:05,356 Ούτε αποδείξεις, ούτε τίποτα. 651 00:57:06,271 --> 00:57:08,471 Περίπου 300 τέτοια. Το φαντάζεσαι; 652 00:57:09,256 --> 00:57:12,960 Είναι απελπισμένοι, πρέπει να πλησιάζουμε. 653 00:57:13,231 --> 00:57:15,838 Μπορεί να πλησιάζουμε, αλλά παραλίγο να σκοτωθεί ο Άρνο. 654 00:57:21,196 --> 00:57:23,672 Θέλω να πάω στη Βολιβία να βρω τον Μπάρμπι. 655 00:57:24,643 --> 00:57:27,047 Έχεις τρελαθεί; Δεν μπορείς να πας. Θα σε σκοτώσουν. 656 00:57:27,142 --> 00:57:29,950 -Θα σε σκοτώσουν. -Μα πρέπει να κάνουμε κάτι. 657 00:57:30,062 --> 00:57:31,766 -Η έρευνα αρκεί. -Η έρευνα δεν θα τον βρει! 658 00:57:31,813 --> 00:57:33,446 -Είσαι έγκυος! -Δεν είμαι ανήμπορη. 659 00:57:33,471 --> 00:57:35,742 Δεν θα χάσουμε άλλη ζωή για αυτούς τους ανθρώπους. 660 00:57:36,078 --> 00:57:38,276 Εσύ έλεγες ότι η έρευνα είναι απλώς το πρώτο βήμα. 661 00:57:38,301 --> 00:57:40,467 Δεν θα συνεχίσω αυτή τη συζήτηση. Τελειώνει εδώ! 662 00:57:41,771 --> 00:57:43,766 Είμαστε τόσο κοντά. 663 00:58:02,280 --> 00:58:04,326 Σκέφτομαι να βρω δουλειά. 664 00:58:06,983 --> 00:58:09,402 Γιατί δεν κάνεις τη μητέρα; 665 00:58:12,731 --> 00:58:14,387 Χρειαζόμαστε τα λεφτά. 666 00:58:15,717 --> 00:58:20,722 Έχουμε τον Άρνο, περιμένουμε κι άλλο παιδί. Γιατί δεν εστιάζεις σε αυτό; 667 00:58:21,402 --> 00:58:23,507 Άρνο, πρωινό. 668 00:58:23,803 --> 00:58:26,287 Παρακαλώ; Ναι, η ίδια. 669 00:58:28,085 --> 00:58:29,426 Τι; 670 00:58:31,872 --> 00:58:34,418 Ευχαριστώ. 671 00:58:38,161 --> 00:58:40,120 Δόξα τω Θεώ με τις φωτογραφίες. 672 00:58:40,600 --> 00:58:45,294 Ήταν το Γραφείο Αναγνωρίσεων Λένε ότι είναι ο ίδιος. 673 00:58:51,090 --> 00:58:55,142 Μπάρμπι, δολοφόνε! 674 00:58:56,643 --> 00:58:59,829 ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΗΣ ΒΟΛΙΒΙΑΣ, ΠΑΡΙΣΙ 675 00:59:01,260 --> 00:59:04,993 Μπάρμπι, δολοφόνε! 676 00:59:05,017 --> 00:59:07,819 -Είστε ο Σερτζ Κλάρσφελντ; -Ναι. 677 00:59:08,125 --> 00:59:09,983 Λέγομαι Σιμόν Λαγκράντζ. 678 00:59:11,101 --> 00:59:14,721 Είμαι σίγουρη ότι σ’ αυτή τη φωτογραφία είναι ο Κλάους Μπάρμπι. 679 00:59:15,415 --> 00:59:19,052 -Αλήθεια; -Έχουμε ένα κοινό φίλο. 680 00:59:19,195 --> 00:59:23,646 Τον Ρέιμοντ Γκάισμαν. Ίσως να βρεθούμε όλοι μαζί. 681 00:59:24,202 --> 00:59:27,514 -Ίσως πρέπει. -Ξέρω ότι αυτός είναι ο Μπάρμπι. 682 00:59:27,799 --> 00:59:30,756 -Πώς το ξέρετε; -Τον γνώρισα στον πόλεμο. 683 00:59:30,986 --> 00:59:32,842 Δεν θα ξεχάσω τα μάτια του. 684 00:59:33,386 --> 00:59:35,555 Έχουν περάσει 25 χρόνια. 685 00:59:36,054 --> 00:59:37,959 Δεν ήσουν πολύ μεγάλη. 686 00:59:39,299 --> 00:59:41,056 Ήμουν 13 ετών. 687 00:59:41,758 --> 00:59:42,967 Συγνώμη... 688 00:59:44,132 --> 00:59:46,864 δεν αμφισβητούμε την ειλικρίνεια σου φυσικά, 689 00:59:47,152 --> 00:59:50,877 μα η μνήμη παίζει παιχνίδια και οι άνθρωποι αλλάζουν. 690 00:59:51,439 --> 00:59:54,200 Πρέπει να είμαστε βέβαιοι. 691 00:59:56,912 --> 00:59:59,132 Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ. 692 00:59:59,475 --> 01:00:01,496 Με ανέκρινε για μία εβδομάδα 693 01:00:01,921 --> 01:00:04,449 κατά την εισβολή στην Νορμανδία. 694 01:00:05,316 --> 01:00:07,215 Η Γκεστάπο πήρε τον πατέρα μου, 695 01:00:07,771 --> 01:00:10,323 τη μητέρα μου και εμένα στο Φορτ Μονλύκ. 696 01:00:22,536 --> 01:00:25,145 Τα αδέρφια μου στάλθηκαν στην επαρχία 697 01:00:25,170 --> 01:00:29,114 γιατί πριν την εισβολή οι βομβαρδισμοί ήταν ισχυροί, 698 01:00:29,249 --> 01:00:30,520 ακόμα και στην Λυών. 699 01:00:31,709 --> 01:00:34,684 Μας πήγαν σε μία αίθουσα ανάκρισης. 700 01:01:02,895 --> 01:01:04,520 Πόσο όμορφη είναι! 701 01:01:08,438 --> 01:01:11,021 Έχετε κι άλλα παιδιά, κυρία; 702 01:01:12,974 --> 01:01:14,825 Ένα αγόρι και ένα κορίτσι. 703 01:01:15,825 --> 01:01:17,450 Είναι στην επαρχία. 704 01:01:19,236 --> 01:01:21,132 Πού ακριβώς είναι; 705 01:01:25,229 --> 01:01:26,593 Δεν ξέρουμε. 706 01:01:28,403 --> 01:01:29,999 Μετακινούνται συνεχώς 707 01:01:31,085 --> 01:01:32,674 λόγω των βομβαρδισμών. 708 01:01:41,281 --> 01:01:42,577 Κι εσύ; 709 01:01:43,607 --> 01:01:44,894 Σιμόν. 710 01:01:46,980 --> 01:01:48,160 Σιμόν, 711 01:01:49,184 --> 01:01:51,593 ξέρεις πού είναι τα αδέρφια σου; 712 01:01:54,472 --> 01:01:56,258 Όχι. Ξέρετε... 713 01:01:56,539 --> 01:01:59,772 μετακινούνται συνεχώς. Οι βομβαρδισμοί... 714 01:02:40,413 --> 01:02:42,742 Τελικά, μας πήγαν στο Άουσβιτς. 715 01:02:44,332 --> 01:02:47,746 Είδα τον πατέρα μου για πρώτη φορά μετά το Μονλύκ. 716 01:02:49,598 --> 01:02:50,780 Ρώτησα ένα φρουρό των Ες Ες 717 01:02:50,805 --> 01:02:53,475 αν μπορούσε ο πατέρας μου να έρθει σε μένα και μου είπε ναι. 718 01:02:54,870 --> 01:02:56,275 Κι όταν με πλησίασε 719 01:02:56,609 --> 01:02:58,152 τον σκότωσαν. 720 01:02:58,434 --> 01:03:00,034 Μία σφαίρα στο λαιμό. 721 01:03:01,018 --> 01:03:02,671 Μόνο εγώ επέζησα. 722 01:03:05,448 --> 01:03:07,390 Αν το κανονίσουμε 723 01:03:07,664 --> 01:03:11,048 θα έρθεις μαζί μου στη Βολιβία, να αντιμετωπίσεις τον Μπάρμπι; 724 01:03:15,617 --> 01:03:17,189 Όχι, δεν μπορώ. 725 01:03:19,303 --> 01:03:21,737 Αν τον ξαναδώ ίσως... 726 01:03:23,525 --> 01:03:24,926 όχι, δεν μπορώ. 727 01:03:40,945 --> 01:03:44,065 Λοιπόν, θα χρειαστείς χρήματα για το ταξίδι. 728 01:03:46,237 --> 01:03:49,797 Θα βρούμε σπόνσορα, ίσως η εφημερίδα. 729 01:03:50,158 --> 01:03:51,680 Ίσως. 730 01:03:52,336 --> 01:03:55,266 Πρέπει να βρούμε δραματικές αποδείξεις 731 01:03:55,312 --> 01:03:58,022 για να δείξουμε στην κυβέρνηση της Βολιβίας ώστε να μας βοηθήσει. 732 01:03:58,155 --> 01:03:59,244 Θα τις βρω. 733 01:04:05,960 --> 01:04:07,772 Κάθε φορά που φεύγεις 734 01:04:08,788 --> 01:04:11,364 φαντάζομαι ένα σταθμό τρένου 735 01:04:11,389 --> 01:04:12,826 όπως στο Άουσβιτς, 736 01:04:13,533 --> 01:04:16,747 σε παίρνουν στη μια μεριά, εμένα και τον Άρνο στην άλλη 737 01:04:17,526 --> 01:04:19,100 και δεν σε ξαναβλέπω. 738 01:04:20,763 --> 01:04:23,199 Οι Ναζί ακόμα μας χωρίζουν. 739 01:04:24,674 --> 01:04:26,931 Αυτή τη φορά εμείς έχουμε το πάνω χέρι. 740 01:04:32,028 --> 01:04:37,947 ΛΑ ΠΑΖ, ΒΟΛΙΒΙΑ. 1972. 741 01:04:39,004 --> 01:04:41,807 -Είσαι καλά; -Λίγο κουρασμένη. 742 01:04:42,636 --> 01:04:45,608 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Καλώς ήρθατε στη Νότιο Αμερική. 743 01:04:45,633 --> 01:04:48,454 -Ίτα από εδώ ο Χέρμπερτ. -Χαίρω πολύ. 744 01:04:50,354 --> 01:04:54,437 Είμαι η Μπεάτε Κλάρσφελντ, ήρθα να ξεσκεπάσω τον Άλτμαν. 745 01:04:56,836 --> 01:05:00,031 Ίτα, μοίρασε τους φακέλους. 746 01:05:00,898 --> 01:05:03,302 Είμαι ο Λουκ Πλαγιέλ, από το γαλλικό πρακτορείο τύπου. 747 01:05:03,380 --> 01:05:04,662 Καλώς ήρθατε στην Λα Παζ. 748 01:05:04,693 --> 01:05:07,809 Ήρθα να ξεσκεπάσω τον Κλάους Μπάρμπι, έναν ναζί βασανιστή 749 01:05:07,834 --> 01:05:10,575 που σκότωσε χιλιάδες άτομα. Παρακαλώ διαβάστε το φάκελο. 750 01:05:10,600 --> 01:05:12,270 Είναι στα Ισπανικά. 751 01:05:55,565 --> 01:05:57,867 Ελπίζω να μην είναι πολύ απρεπές να σε συμβουλέψω, 752 01:05:57,892 --> 01:06:01,351 αλλά οι κυβερνήσεις εδώ δεν συνηθίζουν να πιέζονται. 753 01:06:02,077 --> 01:06:05,481 Και ιδιαίτερα από ξένες γυναίκες χωρίς διασυνδέσεις. 754 01:06:05,669 --> 01:06:07,991 Ο Μπάρμπι απολαμβάνει την προστασία της αστυνομίας. 755 01:06:08,016 --> 01:06:09,772 Μπορεί να κινδυνεύεις. 756 01:06:13,715 --> 01:06:17,045 Είμαι στις υπηρεσίες σας. 757 01:06:44,721 --> 01:06:49,717 Η βίζα σας θα ισχύσει με τον όρο να μην κάνετε καμία δήλωση στον Τύπο. 758 01:06:50,195 --> 01:06:54,348 Αν δεν συμφωνείτε, πρέπει να επιστρέφετε στο Παρίσι αμέσως. 759 01:06:55,257 --> 01:06:56,970 Τότε συμφωνώ. 760 01:07:22,116 --> 01:07:23,856 Η δημοσιότητα που προκάλεσες 761 01:07:23,971 --> 01:07:26,883 ανάγκασε τον Άλτμαν να δώσει συνέντευξη στην τηλεόραση απόψε. 762 01:07:27,051 --> 01:07:29,368 Ωραία, θα έχει ενδιαφέρον. 763 01:07:33,440 --> 01:07:35,174 -Ευχαριστώ που μας φέρατε. -Ευχαρίστησή μου. 764 01:07:35,199 --> 01:07:38,651 Ξέρετε κανένα καλό γιατρό; Ίσως τον χρειαστούμε. 765 01:07:39,484 --> 01:07:40,791 Ναι. 766 01:07:40,852 --> 01:07:43,776 Ο Έρνεστ Σούλερ, 767 01:07:44,385 --> 01:07:46,586 στη Λεωφόρο Μπολιβάρ 36. 768 01:07:46,758 --> 01:07:48,855 Και θέλω να μου δώσετε ακόμα κάποιες πληροφορίες. 769 01:07:49,611 --> 01:07:51,844 -Τι λέτε για δείπνο απόψε; -Ωραία. 770 01:07:53,525 --> 01:07:57,007 Ας βρεθούμε εδώ στις 9 μετά τη συνέντευξη του Άλτμαν. 771 01:07:57,085 --> 01:07:58,265 Ευχαριστώ. 772 01:08:26,993 --> 01:08:29,067 Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε. Σε πειράζει; 773 01:08:29,845 --> 01:08:33,658 Είμαι τόσο κουρασμένη. Ωραίο δεν είναι το δωμάτιο; 774 01:08:34,697 --> 01:08:38,085 Φυσικά, ας τακτοποιηθούμε. 775 01:08:42,955 --> 01:08:48,679 Σκεφτόμουν αν αυτός ο Άλτμαν δεν είναι ο Μπάρμπι; 776 01:08:48,968 --> 01:08:51,967 Τότε δεν θα τον αναγνωρίσω. 777 01:08:52,405 --> 01:08:55,070 Και κάναμε τόσο δρόμο. 778 01:08:56,685 --> 01:08:59,730 Θα αναγνωρίσεις τον Μπάρμπι! 779 01:09:03,388 --> 01:09:05,810 Οι αρχές της Γερμανίας και ο δικαστής του Μονάχου, 780 01:09:05,835 --> 01:09:09,503 είναι βέβαιοι ότι είστε ο Κλάους Μπάρμπι. Τι λέτε; 781 01:09:09,818 --> 01:09:11,778 Δεν είμαι ο Κλάους Μπάρμπι. 782 01:09:12,375 --> 01:09:14,364 Όπως σας είπα 783 01:09:14,959 --> 01:09:17,097 είμαι ο Κλάους Άλτμαν. 784 01:09:17,971 --> 01:09:21,571 Ο κατήγορος του Μονάχου μπορεί να το επιβεβαιώσει. 785 01:09:22,183 --> 01:09:25,566 Υπάρχουν, λένε, φωτογραφίες του Μπάρμπι και μοιάζετε. 786 01:09:25,832 --> 01:09:27,259 Απλή σύμπτωση. 787 01:09:28,032 --> 01:09:30,759 Η τύχη παίζει μεγάλο ρόλο στις φωτογραφίες. 788 01:09:31,149 --> 01:09:32,946 Ήσασταν στον Γερμανικό Στρατό; 789 01:09:33,044 --> 01:09:36,985 Έλαβα μέρος στην εισβολή στην Ολλανδία και στο Βέλγιο. 790 01:09:37,592 --> 01:09:39,277 Μετά ήμουν στην Ρωσία. 791 01:09:39,972 --> 01:09:44,644 Όταν τελείωσε ο πόλεμος ήμουν στο 12ο Ένοπλο Σώμα στο Ρουρ της Γερμανίας. 792 01:09:45,170 --> 01:09:48,831 Λένε ότι ήσασταν στη Γκεστάπο κι ότι συμμετείχατε 793 01:09:48,856 --> 01:09:52,609 στα βασανιστήρια, πως να το πω, στα μαστιγώματα. 794 01:09:52,930 --> 01:09:55,258 Δεν ήμουν ποτέ στην Γκεστάπο. 795 01:09:55,844 --> 01:09:57,297 Δεν έχω πάει ποτέ στη Λυών. 796 01:09:58,450 --> 01:10:00,641 Δεν έχω βασανίσει κανέναν. 797 01:10:01,810 --> 01:10:03,747 Έχω καθαρή συνείδηση 798 01:10:04,474 --> 01:10:07,542 και εκλιπαρώ τους Γάλλους να με πιστέψουν. 799 01:10:08,636 --> 01:10:12,941 Αυτή ήταν η συνέντευξη με τον κύριο Κλάους Άλτμαν. 800 01:10:17,172 --> 01:10:20,588 Τι νομίζεις; Είναι ο Μπάρμπι; 801 01:10:30,768 --> 01:10:32,572 Δεν ξέρω. 802 01:10:33,880 --> 01:10:36,512 Ίσως αν τον έβλεπα από κοντά... 803 01:10:37,721 --> 01:10:41,710 Για να πω την αλήθεια, με αναστάτωσε. 804 01:10:42,305 --> 01:10:44,532 Δεν ξέρω πια. 805 01:10:45,617 --> 01:10:47,324 Θα τον συναντήσουμε. 806 01:10:53,259 --> 01:10:59,086 Ξέρεις, κάποιος πρέπει να απαντήσει στην άρνηση του. 807 01:11:01,806 --> 01:11:03,728 Άσε με να πω στον Τύπο όσα δεν μπορείς εσύ. 808 01:11:04,822 --> 01:11:07,920 Γιατί να το ρισκάρεις; Για το θέμα; 809 01:11:08,234 --> 01:11:11,873 Φυσικά για το θέμα, αλλά και για τον Μπάρμπι. 810 01:11:12,546 --> 01:11:13,988 Είμαι Γάλλος 811 01:11:15,004 --> 01:11:17,494 και ο Μπάρμπι ζει ασφαλή και πολυτελή ζωή 812 01:11:17,673 --> 01:11:19,324 εδώ στην Βολιβία. 813 01:11:19,948 --> 01:11:22,480 Θα σε βοηθήσω να τον πιάσεις. 814 01:11:23,418 --> 01:11:24,624 Κι εσύ... 815 01:11:31,049 --> 01:11:34,869 Κι εσύ, δεν είσαι Εβραία! 816 01:11:35,197 --> 01:11:36,645 Γιατί; 817 01:11:37,467 --> 01:11:38,661 Είμαι Γερμανίδα. 818 01:11:39,606 --> 01:11:40,892 Αγαπώ την πατρίδα μου. 819 01:11:42,376 --> 01:11:44,769 Δεν θέλω να ντρέπομαι. 820 01:11:49,569 --> 01:11:51,203 Αλλά γυναίκα; 821 01:11:53,197 --> 01:11:55,095 Ο Μπάρμπι σκότωσε παιδιά. 822 01:11:56,404 --> 01:11:58,733 Είναι ένας λόγος παραπάνω. 823 01:12:01,188 --> 01:12:04,827 Πρέπει να ξέρεις ότι είναι σχεδόν αδύνατο να πιαστεί. 824 01:12:05,968 --> 01:12:07,773 Πρέπει να προσπαθήσω. 825 01:12:09,194 --> 01:12:12,330 Η δημοσιότητα θα δυσκολέψει τον Μπάρμπι. 826 01:12:13,682 --> 01:12:17,305 Για αυτό με παρακολουθούν. Φοβάται. 827 01:12:40,304 --> 01:12:41,801 Πήρες τον γιατρό; 828 01:12:42,976 --> 01:12:44,919 Όχι. Νιώθω καλύτερα τώρα. 829 01:12:46,114 --> 01:12:47,656 Κοιμήθηκα λιγάκι. 830 01:12:49,216 --> 01:12:50,716 Τηλεφώνησε ο Σερτζ; 831 01:12:58,987 --> 01:13:02,560 Μου λείπει ο Σερτζ και ο Άρνο. 832 01:13:08,420 --> 01:13:09,997 Σύντομα θα γυρίσουμε. 833 01:13:18,581 --> 01:13:20,332 Τι συμβαίνει; 834 01:13:22,052 --> 01:13:23,599 Πες μου. Τι συμβαίνει; 835 01:13:30,872 --> 01:13:33,276 Ελπίζω να κάνω κάτι εδώ. 836 01:13:33,812 --> 01:13:37,620 Ο Μπάρμπι μου πήρε όλους όσους αγαπούσα. 837 01:13:42,904 --> 01:13:44,933 Τον βλέπω στον ύπνο μου. 838 01:13:46,636 --> 01:13:48,699 Σήμερα πάλι. 839 01:13:49,525 --> 01:13:51,440 Στο όνειρο ο Μπάρμπι 840 01:13:52,288 --> 01:13:54,947 έρχεται να με πάρει. 841 01:13:55,985 --> 01:13:58,906 Και ξέρω ότι όλα έχουν χαθεί 842 01:13:59,050 --> 01:14:02,412 και αν μπορέσω, πρέπει να τον σκοτώσω. 843 01:14:08,794 --> 01:14:13,336 Όταν πήρε τα παιδιά μου, δεν πίστευα ότι θα πεθάνουν. 844 01:14:13,948 --> 01:14:16,410 Θα έχανα κάθε ελπίδα. 845 01:14:19,072 --> 01:14:20,885 Αλλά εγώ... 846 01:14:21,617 --> 01:14:24,155 έζησα περισσότερο. 847 01:14:26,190 --> 01:14:28,023 Αυτό είναι κατάρα! 848 01:14:31,672 --> 01:14:37,610 Και τώρα το μόνο που μου μένει, είναι να κατηγορήσω αυτόν τον άνθρωπο. 849 01:14:41,701 --> 01:14:43,288 Αλλά αν δεν είναι αυτός; 850 01:14:43,905 --> 01:14:46,344 Αν δεν τον αναγνωρίσω, 851 01:14:47,510 --> 01:14:51,134 τι θα κάνω; 852 01:15:05,269 --> 01:15:06,621 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ 853 01:15:21,636 --> 01:15:23,990 Είμαι η κυρία Κλάρσφελντ από το Παρίσι. 854 01:15:24,401 --> 01:15:26,207 Παρακαλώ, καθίστε. 855 01:16:14,872 --> 01:16:18,340 -Έχω κι άλλα ραντεβού. -Περάστε. 856 01:16:23,052 --> 01:16:26,813 Έχετε έρθει ως απλή πολίτης και ζητάτε την έκδοσή του; 857 01:16:27,451 --> 01:16:28,802 Εκπληκτικό! 858 01:16:28,982 --> 01:16:31,617 Ο κύριος Άλτμαν-Μπάρμπι είναι εξίσου εκπληκτικός. 859 01:16:32,062 --> 01:16:33,109 Αν διαβάσετε το φάκελο... 860 01:16:33,211 --> 01:16:35,069 Θα τον διαβάσω με ενδιαφέρον. 861 01:16:36,243 --> 01:16:38,123 Πρέπει να σας υπενθυμίσω 862 01:16:38,646 --> 01:16:41,128 ότι αν κάνετε οποιαδήποτε δήλωση στον Τύπο, 863 01:16:41,222 --> 01:16:42,909 θα αναγκαστώ να σας απελάσω. 864 01:16:42,998 --> 01:16:44,917 Δεν θα κάνω καμία δήλωση. 865 01:16:45,769 --> 01:16:47,477 Εσείς τι θα κάνετε με τον Μπάρμπι; 866 01:16:48,472 --> 01:16:49,999 Είναι δύσκολο. 867 01:16:50,227 --> 01:16:52,706 Μπορεί να μην είναι το ίδιο άτομο. 868 01:16:52,941 --> 01:16:56,669 Δεν υπάρχει αμφιβολία. Σας το εξήγησα. 869 01:16:57,180 --> 01:16:59,761 Κυρία μου είστε εκπληκτική. 870 01:17:05,101 --> 01:17:06,343 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ 871 01:17:06,593 --> 01:17:09,162 Συμφώνησα να σας δω μόνο για να σας προειδοποιήσω 872 01:17:09,303 --> 01:17:11,302 να μην δώσετε συνέντευξη Τύπου. 873 01:17:12,527 --> 01:17:15,276 Αυτό το έχουμε συμφωνήσει. 874 01:17:15,524 --> 01:17:17,499 Μην μας κοροϊδεύετε κυρία. 875 01:17:17,524 --> 01:17:20,449 Είστε συνεχώς με τον Γάλλο ανταποκριτή. 876 01:17:20,841 --> 01:17:22,506 Γιατί ο κύριος Γκρέμιτζερ... 877 01:17:22,569 --> 01:17:25,664 Αυτός σας θεωρεί διασκεδαστική, εγώ όμως όχι. 878 01:17:25,994 --> 01:17:30,144 Αν δώσετε συνέντευξη Τύπου, θα απελαθείτε. 879 01:17:31,101 --> 01:17:32,535 Εμπρός; 880 01:17:33,106 --> 01:17:34,391 Επιτέλους! 881 01:17:40,189 --> 01:17:41,397 Θα μου δείξεις το πρωί; 882 01:17:43,933 --> 01:17:45,020 Καληνύχτα. 883 01:17:46,245 --> 01:17:48,320 Βλέπεις, ο Πλέιελ ήταν. 884 01:17:48,472 --> 01:17:50,416 Έφτασαν έγγραφα από τη Γερμανία που αποδεικνύουν 885 01:17:50,441 --> 01:17:54,633 ότι το όνομα της συζύγου και των παιδιών του Μπάρμπι είναι ίδια με του Άλτμαν. 886 01:17:55,142 --> 01:17:56,874 Το ίδιο και οι ημερομηνίες γεννήσεως. 887 01:17:58,064 --> 01:18:00,520 Η Γαλλική Πρεσβεία ζήτησε την έκδοση του Μπάρμπι. 888 01:18:02,187 --> 01:18:03,742 Κάνουμε πρόοδο. 889 01:18:23,496 --> 01:18:26,515 ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ 890 01:18:30,288 --> 01:18:33,658 Ξέρεις τι πονηριά μπορεί να κάνει αν πάει σε δίκη; 891 01:18:34,644 --> 01:18:36,928 Θα ονομάσει αθώους Γάλλους... 892 01:18:38,186 --> 01:18:40,483 λέγοντας ότι ήταν συνεργοί. 893 01:18:40,919 --> 01:18:43,158 Μου λες ότι η Γαλλική δικαιοσύνη δεν είναι ικανή 894 01:18:43,183 --> 01:18:45,658 να ξεχωρίσει τον αθώο από τον ένοχο; 895 01:18:47,889 --> 01:18:50,538 Αν κάποιοι συνεργάστηκαν, τότε είναι συνεργοί 896 01:18:50,662 --> 01:18:52,543 και πρέπει να φροντίσουν για τον εαυτό τους. 897 01:18:53,092 --> 01:18:56,176 Δεν θα τον πιστέψουν όταν μάθουν ότι σκότωνε παιδιά. 898 01:18:57,396 --> 01:18:58,839 Κοίτα. 899 01:19:00,008 --> 01:19:03,402 Ένας διεθνής Βολιβιανός δικηγόρος δηλώνει, 900 01:19:03,562 --> 01:19:06,097 ότι η χώρα είναι "ιερό και απαραβίαστο άσυλο". 901 01:19:07,149 --> 01:19:09,206 Αυτός θα εκπροσωπήσει τον Μπάρμπι, 902 01:19:09,496 --> 01:19:11,666 αν γίνει ακροαματική διαδικασία για την έκδοση του. 903 01:19:12,287 --> 01:19:15,357 Η δραστηριότητα σου είναι μάταιη. 904 01:19:16,721 --> 01:19:21,397 Για την δική σου ασφάλεια, σε παρακαλώ να επιστρέψεις στο Παρίσι. 905 01:19:34,506 --> 01:19:36,487 Χαίρετε. Τι νέα; 906 01:19:36,876 --> 01:19:39,931 Θα μπορούσα να δώσω μία συνέντευξη τύπου εδώ κατά τις 17:00; 907 01:19:40,635 --> 01:19:41,855 Φυσικά. 908 01:19:43,324 --> 01:19:45,433 αλλά η κυβέρνηση να ξέρεις ότι θα το μάθει. 909 01:19:45,465 --> 01:19:47,176 Αυτό θέλω. 910 01:19:47,318 --> 01:19:49,176 Προσπάθησαν να πάρουν το καλύτερο μου όπλο. 911 01:19:49,372 --> 01:19:51,385 Θέλω να τους δείξω πόσο καλά το χρησιμοποιώ. 912 01:19:51,637 --> 01:19:53,434 Η Ίτα Χαλαμπρούνερ θα τους μιλήσει. 913 01:19:53,660 --> 01:19:55,876 Όλοι ξέρουν τι έκανε ο Μπάρμπι. 914 01:19:56,095 --> 01:19:58,031 Αν ήταν αυτός θα τον είχαν συλλάβει. 915 01:19:59,670 --> 01:20:02,363 Αν δώσω εγώ συνέντευξη, θα με απελάσουν. 916 01:20:02,831 --> 01:20:04,753 Για σένα δεν είπαν τίποτα. 917 01:20:05,890 --> 01:20:08,476 Σε παρακαλώ, Ίτα. Δεν τα ξέρουν όλοι. Όχι εδώ. 918 01:20:08,624 --> 01:20:11,019 Κι αν δεν είναι ο Μπάρμπι; 919 01:20:15,343 --> 01:20:17,577 Η κυρία Κλάρσφελντ δεν έχει τίποτα να σας πει. 920 01:20:24,021 --> 01:20:27,574 Δεν της επιτρέπεται να κάνει δηλώσεις. 921 01:20:27,847 --> 01:20:31,254 Παρακαλώ να αναφέρετε ότι αυτή δεν είπε τίποτα. 922 01:20:33,892 --> 01:20:38,223 Ευτυχώς υπάρχει εδώ ένας φάκελος του Άλτμαν-Μπάρμπι, 923 01:20:38,478 --> 01:20:41,415 τον οποίο θα σας διανείμω. 924 01:21:56,709 --> 01:21:58,285 Γιατί με κρατάτε εδώ; 925 01:21:59,307 --> 01:22:00,995 Θέλω να μιλήσω στην Πρεσβεία μου. 926 01:22:29,644 --> 01:22:30,762 Τι έγινε; 927 01:22:31,887 --> 01:22:33,574 Μπεάτε! Πού ήσουν; 928 01:22:34,068 --> 01:22:35,321 Είστε ο γιατρός Σούλερ; 929 01:22:35,346 --> 01:22:37,577 Μάλιστα. Η κυρία Κλάρσφελντ. 930 01:22:38,443 --> 01:22:41,538 -Ανησύχησα τόσο για σένα! -Μια χαρά θα είναι. 931 01:22:41,595 --> 01:22:44,542 -Είναι απλώς η ένταση. -Γιατί σε κράτησαν; 932 01:22:45,701 --> 01:22:47,811 Με συνέλαβε η αστυνομία. 933 01:22:48,383 --> 01:22:50,303 Είμαι απλώς κουρασμένη. 934 01:22:50,977 --> 01:22:52,864 -Ποιος είναι; -Ο Πλέιελ. 935 01:22:57,048 --> 01:22:59,927 Έμαθαν ότι σε άφησαν. Σου έκαναν τίποτα; 936 01:23:00,895 --> 01:23:02,052 Εγώ να φεύγω. 937 01:23:02,770 --> 01:23:04,371 -Αντίο. -Ευχαριστώ. 938 01:23:04,528 --> 01:23:06,073 Αν με χρειαστείτε, τηλεφωνήστε μου. 939 01:23:06,190 --> 01:23:07,323 Ευχαριστούμε. 940 01:23:09,666 --> 01:23:12,331 Ακούστηκε ότι θα απελαθείτε και οι δύο αύριο. 941 01:23:13,609 --> 01:23:15,220 Αλλά έμαθα 942 01:23:15,245 --> 01:23:18,131 πού μένει ο Μπάρμπι και πού έχει γραφείο. 943 01:23:19,406 --> 01:23:21,258 Μπορείς να με συναντήσεις εδώ αύριο στις 8:00; 944 01:23:21,367 --> 01:23:22,477 Βεβαίως. 945 01:23:22,556 --> 01:23:24,736 Πρέπει να κάνω κάτι πριν μας απελάσουν. 946 01:23:24,871 --> 01:23:26,624 -Φωτογράφοι; -Ναι. 947 01:23:27,446 --> 01:23:28,514 Αντίο. 948 01:24:03,998 --> 01:24:05,655 Όταν τον δεις, κάνε νόημα. 949 01:24:06,525 --> 01:24:08,834 Μετά γύρνα προς τον Τύπο και φώναξε: 950 01:24:09,571 --> 01:24:10,817 "Αυτός είναι ο Κλάους Μπάρμπι! 951 01:24:11,174 --> 01:24:13,049 Αυτός σκότωσε τα παιδιά μου". 952 01:24:14,529 --> 01:24:15,959 Εντάξει; 953 01:24:16,919 --> 01:24:19,847 Αυτό ίσως να είναι το πιο σημαντικό πράγμα που έκανες ποτέ. 954 01:24:32,206 --> 01:24:35,689 Πείτε στον Κλάους Μπάρμπι ότι ήρθε η Μπεάτε Κλάρσφελντ. 955 01:25:17,816 --> 01:25:20,305 -Ο κος Άλτμαν δεν είναι εδώ. -Είναι. 956 01:25:20,579 --> 01:25:22,490 Ποιον άλλο προστατεύουν αυτοί οι άντρες; 957 01:25:26,031 --> 01:25:27,548 Κάνε κάτι. 958 01:25:28,147 --> 01:25:30,155 Δείξ' τον. Κατηγόρησε τον. 959 01:25:30,420 --> 01:25:32,697 Πες: "Σκότωσες τα παιδιά μου". 960 01:26:08,311 --> 01:26:11,156 Τουλάχιστον οι δημοσιογράφοι ξέρουν την ιστορία της. 961 01:26:11,517 --> 01:26:14,522 Ναι, θα βγάλουν τα σωστά συμπεράσματα. 962 01:26:59,034 --> 01:27:00,829 Είστε καλά; 963 01:27:29,053 --> 01:27:31,373 -Ποιος είναι; -Ο γιατρός Σούλερ. 964 01:27:33,530 --> 01:27:34,991 Κυρία Κλάρσφελντ; 965 01:27:36,599 --> 01:27:38,339 Είμαι τριών μηνών έγκυος. 966 01:27:39,433 --> 01:27:42,324 Αν χάσω το παιδί, δεν θέλω να το μάθει κανείς. 967 01:27:43,899 --> 01:27:46,868 Έχω αίθουσα εγχειρήσεων στο γραφείο μου. Μπορούμε να πάμε εκεί. 968 01:28:01,415 --> 01:28:03,567 Οι Ναζί δεν πρέπει να μάθουν ποτέ 969 01:28:03,787 --> 01:28:06,010 ότι μου πήραν το μωρό. 970 01:28:30,978 --> 01:28:32,002 Εμπρός; 971 01:28:35,930 --> 01:28:36,936 Εμπρός; 972 01:28:37,758 --> 01:28:38,802 Εμπρός; 973 01:28:39,086 --> 01:28:40,344 Μπεάτε; 974 01:28:41,516 --> 01:28:43,517 Ήθελα να ακούσω τη φωνή σου. 975 01:28:43,860 --> 01:28:45,405 Πώς είσαι; 976 01:28:45,430 --> 01:28:47,628 Μπεάτε, είσαι καλά; 977 01:28:47,692 --> 01:28:48,942 Ναι. 978 01:28:49,239 --> 01:28:50,435 Εσύ τι κάνεις; 979 01:28:51,169 --> 01:28:52,372 Ο Άρνο; 980 01:28:52,885 --> 01:28:55,206 Καλά, είναι πολύ καλά. 981 01:28:56,121 --> 01:28:57,732 Βέβαια του λείπεις πολύ. 982 01:28:57,919 --> 01:29:01,668 Όλα είναι εντάξει εδώ. Η Ίτα κατηγόρησε τον Μπάρμπι; 983 01:29:02,465 --> 01:29:03,823 Όχι. 984 01:29:04,900 --> 01:29:07,112 Δεν μπορεί αν δεν τον δει. 985 01:29:07,729 --> 01:29:09,188 Ακόμα δεν είναι σίγουρη. 986 01:29:10,467 --> 01:29:11,813 Είναι δύσκολο. 987 01:29:12,638 --> 01:29:13,912 Καταλαβαίνω. 988 01:29:15,305 --> 01:29:17,574 Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 989 01:29:17,766 --> 01:29:19,892 Είναι όλα εντάξει με σένα; 990 01:29:23,883 --> 01:29:25,188 Μπεάτε; 991 01:29:27,520 --> 01:29:30,005 Ερχόμαστε με την αυριανή πτήση. 992 01:29:32,903 --> 01:29:34,349 Έχασα το μωρό. 993 01:29:41,325 --> 01:29:42,548 Μίλα μου. 994 01:29:43,864 --> 01:29:45,787 Θέλω να ακούσω τη φωνή σου. 995 01:29:51,763 --> 01:29:55,515 -Δεν ξέρω τι να πω. -Το ξέρω. 996 01:29:58,935 --> 01:30:00,125 Σε αγαπάω. 997 01:30:01,852 --> 01:30:03,970 Εντάξει, γεια. 998 01:30:13,127 --> 01:30:16,406 Όχι, δεν θα φύγουμε αύριο. Δεν μπορούμε. 999 01:30:21,231 --> 01:30:23,563 Το παρελθόν με τρομάζει τόσο. 1000 01:30:24,633 --> 01:30:26,537 Πρέπει να τον κατηγορήσω. 1001 01:30:28,558 --> 01:30:29,613 Για αυτούς! 1002 01:30:34,183 --> 01:30:35,307 Είσαι σίγουρη; 1003 01:30:51,066 --> 01:30:53,685 Το γραφείο του είναι απέναντι από την πλατεία. 1004 01:30:54,200 --> 01:30:56,302 Κράτα ψηλά την ταμπέλα για να την διαβάσει. 1005 01:32:32,859 --> 01:32:34,956 Ο Θεός ξέρει τι έκανε ο Κλάους Μπάρμπι. 1006 01:32:35,223 --> 01:32:37,145 Και ο Θεός πιστεύει στη δικαιοσύνη. 1007 01:32:38,006 --> 01:32:41,016 Και ο Κλάους Μπάρμπι θα τιμωρηθεί. 1008 01:32:48,007 --> 01:32:50,312 Δεν μπορεί να κρύβεται από την αλήθεια μία ζωή. 1009 01:32:51,382 --> 01:32:54,113 Δείξαμε στον κόσμο ότι είναι ο Κλάους Μπάρμπι. 1010 01:33:12,463 --> 01:33:16,937 Το 1983 μία νέα κυβέρνηση πήρε την εξουσία στη Βολιβία 1011 01:33:17,187 --> 01:33:19,995 και ο Κλάους Μπάρμπι εκδιώχθηκε στη Γαλλία 1012 01:33:20,241 --> 01:33:23,944 όπου θα δικαστεί για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας. 1013 01:33:25,713 --> 01:33:28,722 Την ίδια χρονιά το Υπουργείο Δικαιοσύνης των ΗΠΑ, 1014 01:33:28,777 --> 01:33:31,176 εξέδωσε μία αναφορά 218 σελίδων. 1015 01:33:31,626 --> 01:33:35,255 Αναγνώριζε την Αμερικανική ευθύνη στην υπόθεση Μπάρμπι, 1016 01:33:35,641 --> 01:33:38,413 και συνιστούσε να δοθεί μία συγγνώμη στην Γαλλική Κυβέρνηση, 1017 01:33:38,438 --> 01:33:40,318 για την καθυστερημένη απόδοση δικαιοσύνης. 1018 01:33:55,383 --> 01:33:58,889 ΦΟΡΤ ΜΟΝΛΥΚ 1019 01:34:11,020 --> 01:34:12,963 Το 1984, η Γαλλική Κυβέρνηση 1020 01:34:13,027 --> 01:34:15,440 απένειμε το αξίωμα της Λεγεώνας της Τιμής 1021 01:34:15,517 --> 01:34:18,221 στους Μπεάτε και Σερτζ Κλάρσφελντ 1022 01:34:18,329 --> 01:34:22,587 ως αναγνώριση της υπηρεσίας τους στο έθνος. 103988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.