All language subtitles for Drops.of.God.2023.S02E08.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON MANGAAN "DROPS OF GOD". 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU ODOTAN SINUA ALAKERRASSA 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Mitä? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Isoisäsi ei halua, että sinä tulet. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Hän on oikeassa. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Äitisi kuolema ei ole sinun syytäsi. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Yritän vakuuttaa itselleni, että olet oikeassa. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Oletko kertonut Camillelle? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Hän on ulkona elämästäni. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei, 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 pidä huolta sinua rakastavista ihmisistä. 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Kilpailun järjestyskomitea - 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 on ilmoittanut, että koko voittajalista perutaan. 14 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Useimmat sponsorit ilmoittivat vetäytyvänsä tulevista kilpailuista. 15 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Tämä vetäytymisvyöry vaarantaa - 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 Ensimmäinen vuosikerta -kisan tulevaisuuden." 17 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 En uskonut sen menevän näin pitkälle. 18 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 On muutakin. 19 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Usea viininvalmistaja on ottanut yhteyttä ja haluaa pois oppaasta. 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Ymmärrän heitä. 21 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Sinäkin haluat lähteä. 22 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 No, 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 on varmaa, että jonkun pitää lähteä. 24 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Olet oikeassa. 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Astun syrjään. 26 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Pyydän vain yhtä asiaa. 27 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopezia ei saa syyttää. 28 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Hän ansaitsee olla oppaassa. 29 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Hyvä on. 30 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Kiitos. 31 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Mitä hän tekee täällä? 32 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Pyysin häntä tulemaan. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Teillä on paljon puhuttavaa. 34 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Ei ole mitään puhuttavaa. - Ole kiltti. 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hei. 36 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hei. 37 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Jätän teidät kahden. 38 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Pitää ehtiä junaan. Palaan Chassangreen. 39 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Lykkyä tykö. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Olen pahoillani. 41 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Tiedän. Pidäthän huolta itsestäsi? 42 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Istu alas. 43 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Niin, mutta illaksi pitää olla valmis. 44 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Voin kuvitella 10 yhteistyövuoden jälkeen. 45 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Et voi tuottaa pettymystä ennen rankkasadetta! 46 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 No… 47 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Hän sanoi… Odotan heitä. Käske tulla pian. 48 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Kiitos. Kuulemiin. 49 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Voinko auttaa? - Et. 50 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Korjaatteko Rousannen? Eikö ole aikaista? 51 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Sataa neljä tai viisi päivää. Neuvotko sinä minua? 52 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Tiedätkö, missä Thomas on? 53 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Hän ei halua puhua kanssasi. Anna meidän tehdä työmme. 54 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Olet vihainen, mutta voimmeko…? - Anna meidän olla. 55 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Tavarasi ovat vierashuoneessa. 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Haloo. Gerard? 57 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Myrsky lähestyy. 58 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hei, Ben! Odota. 59 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Tulen mukaan. 60 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Vauhtia! Kamat ovat tuolla. Seuratkaa. 61 00:07:18,981 --> 00:07:23,819 Ja leikataan tertut siististi. Kiireen takia ei tehdä huonoa työtä. 62 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 63 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Muistakaa laittaa täydet sangot lavalle. 64 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Älkää jättäkö niitä riveihin. 65 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 - Thomas. - Ne kaatuvat! 66 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Mitä? - Tiedän, ettei hetki ole oikea, 67 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - mutta pitää puhua. - Ei niin. 68 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Minulla ei ole sanottavaa sinulle. 69 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Luulin tekeväni oikein. Olin väärässä. Anteeksi. 70 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Myöhäistä. En luota sinuun enää. 71 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Minulla on töitä. 72 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 73 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 74 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Vauhtia. Se on lyhyt, mutta tämä tehdään oikein! 75 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …ja jotkin alueet ovat aliedustettuja, varsinkin Alsace. 76 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Se löytyy raporttini sivulta seitsemän. 77 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Ehdotan mukaan Domaine Ostertagin Riesling Grand Cru Muenchbergia. 78 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Se sopii hyvin suolakuorisen meriahvenen kanssa. 79 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Paljon kiitoksia. 80 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Noudatamme kaikkia ehdotuksianne. 81 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Sallikaa minun esittää lisäpyyntö. 82 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Useat asiakkaamme ovat pyytäneet georgialaista viiniänne. 83 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Davit Abashidzelta. 84 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 En tiedä, mistä viinistä puhutte. 85 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Älkää olko niin vaatimaton. 86 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 On teidän ja ystävänne Camille Légerin ansiota, 87 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 että se viini löydettiin. 88 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Sekä tarina että viini ovat poikkeuksellisia. 89 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Siitä kirjoitetaan lehdissä. 90 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Haluaisimme sitä viinilistallemme. 91 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Hra Saton mukaan yhteys katkesi. 92 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Niin. 93 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Mitä kerron hänelle? 94 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Että yhteistyömme päättyi - 95 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 ja konsulttipalkkio palautetaan täysimääräisenä. 96 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 En voi kertoa sitä. 97 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Kyllä voit. 98 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Hra Tomine, tämä on vaikeaa aikaa teille. 99 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Menisittekö kotiin… - En tarvitse lepoa! 100 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako, 101 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 anteeksi. 102 00:10:05,355 --> 00:10:08,358 VIHAN HEDELMÄT: TUNNETTU ENOLOGI JÄI KIINNI HUIJAUKSESTA 103 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 MAINEIKKAASSA KILPAILUSSA 104 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 NATASHA - MERILEIJONA EI NUKKUISI FUTONILLA. 105 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 DAÏ KERTOI. AJATTELEN SINUA 106 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Miksi tulit? Etkö kuullut? Olen hylkiö. 107 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe ja Thomas pyysivät tulemaan. 108 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 He haluavat ostaa osakkeesi mahdollisimman reilusti ja nopeasti. 109 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Ei minua voi häätää. 110 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Tein kyllä virheen mutten vaarantanut viinitilaa. 111 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Pyytäisin anteeksi mutteivät anna. 112 00:11:11,755 --> 00:11:17,386 Minua pyydettiin välittäjäksi etsimään laillinen ratkaisu lakiongelmaan. 113 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Teimme kolme vuotta yhteistyötä viinitilalla. 114 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Suunnittelimme kaiken yhdessä. Työ on kesken. 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 En tullut olemaan kenenkään puolella. 116 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Tulin järjestämään eronne. 117 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Entä jos en myy? 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Allekirjoittamasi kumppanuussopimus - 119 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 sisältää poistolausekkeen, joka voidaan aktivoida, jos toimit - 120 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "haitallisesti yhtiötä kohtaan" - 121 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 tai osallistut "yhtiön etujen tai etiikan vastaisiin toimiin". 122 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Heidän mielestään toimesi kilpailussa kuuluvat tähän luokkaan - 123 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 ja mahdollistavat osakkeittesi pakkomyynnin. 124 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 He eivät voi tehdä sitä. 125 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Yhdessä asuminen on kahden ihmisen päätös. Tässä tapauksessa kolmen. 126 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Minä en lähde. 127 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Voit kertoa heille. 128 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Kiirehtikää! Olemme myöhässä! Vauhtia! 129 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Hän ei halua myydä. 130 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Hän on suloinen, mutta voimme pakottaa. Kerroitko sen? 131 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Se on konstikkaampaa. Hänellä on oikeusturva. 132 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Voimmeko yrittää sopia? - Sitä ei tehdä. 133 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Vuosikerrasta tulee huonoin 20 vuoteen. 134 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Nyt ei ole aika ryppyillä. 135 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Rauhoitu hetkeksi. Tämä on tärkeää. 136 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Juristit peliin. Jos hän haluaa sotaa, hän saa sen. 137 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 On muitakin keinoja. Olette tunteneet hänet pienestä pitäen. 138 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Siksi en heittänyt häntä heti ulos. 139 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Mutta haluan hänet pois. 140 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Voimme jatkaa elämää, kun se on hoidettu. 141 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Jos olette sitä mieltä, tarvitsette toisen juristin. 142 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - En osallistu tähän sotaan. - Ei haittaa. Lähde. 143 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Ymmärrän. 144 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Etsimme juristin. 145 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Jos voit suositella jotakuta… 146 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Helvetti! 147 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Haloo. - Issei, Talion tässä. 148 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Niin? - Olet kai seurannut, 149 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 mitä Ensimmäisen viinin kisassa tapahtui. 150 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Olen. 151 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Olen Chassangressa. Camille ja Thomas eroavat. 152 00:14:09,099 --> 00:14:13,687 Heillä on riitaa yhtiön jaosta. Pelkään, että se menee rumaksi. 153 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Siksikö soitat? 154 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Olet vihainen Camillelle. 155 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Mutta hän tarkoitti hyvää. 156 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 Juuri sinun pitäisi tietää se. 157 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Soita hänelle. 158 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Tässä se on. 159 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Eikö äitisi tule? 160 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Hän lepää. Jalkaan koskee. 161 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Tulkaa. Mennään. 162 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Hän on siskonpoikani. 163 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hei. - Terve. 164 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Se kelpaa. - Niin. 165 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Voimmeko avata yhden? 166 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Se on tyhjä. 167 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Viini on jo pullotettu. 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Mikä kapasiteetti on? 169 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1 500 tai 2 000 litraa, en ole varma. 170 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Ne pitää desinfioida ennen sadonkorjuuta. 171 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Millä te desinfioitte? 172 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 En tiedä. Kysykää äidiltäni. 173 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Käsittelemme ne rikillä. 174 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Kuumassako? 175 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Bakteerien tappamiseksi. 176 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Kuinka kauan maseroitte? 177 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Se riippuu. Kysy äidiltäni. 178 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Voimmeko maistaa viiniä? Vai pitääkö kysyä äidiltäsi? 179 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Tiedän reitin. Tulkaa. 180 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Missä viinini on? - Rauhoitu! 181 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Perkele, missä viini on? 182 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Jos luulet voivasi omistaa sen viinin, et ymmärrä, mistä siinä on kyse. 183 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Älä puhu paskaa. Missä pullot ovat? 184 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Palautin ne Jumalalle. 185 00:17:30,926 --> 00:17:34,763 - Kysyn vielä kerran. Missä pullot ovat? - Annoin ne luostarille. 186 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, mitä siellä tapahtui? 187 00:17:46,859 --> 00:17:51,864 Ei mitään. He antoivat viinin luostarille. Ei se haittaa. Näytän viinitarhan. Tulkaa. 188 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Ei, mennään luostariin ensin. - Emmekä mene. 189 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Tehdään diili munkkien kanssa. Me maksamme mitä vain. 190 00:17:58,662 --> 00:18:01,498 - He eivät puhu meille. Usko pois. - Älä viitsi! 191 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Olen italialainen. Minä kunnioitan kirkkoa. 192 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Unohda pullot. Emme näe niitä enää ikinä. 193 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Meillä on yhä viinitarha ja tämän vuoden sato. 194 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Vuoden päästä saamme ekan vuosikertamme. 195 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Kolmen vuoden. - Miten niin? 196 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Se on käymisen minimiaika qvevreissä. 197 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 Enkä silloinkaan tiedä prosessia, koska en saanut maistaa viiniä. 198 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Kuuntele. - Sinulla ei ole kellaria enää. 199 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Et osaa valmistaa viiniä. 200 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Puhut vähintään kolmesta vuodesta. 201 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Se ei ollut diili, Davit. 202 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Annamme sinun hoitaa sukuongelmat. 203 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Voisitko viedä meidät lentokentälle? 204 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Ole kiltti. 205 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 TAMAR - LOPUKSI - 206 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 VIINI ON SIELLÄ, MINNE SE KUULUU. JA SAAT ANTEEKSI. TAMAR. 207 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Kaikki hyvin? 208 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 On. 209 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Voisitko tulla hetkeksi? 210 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Tarvitsen neuvojasi. 211 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Hyvä on. 212 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Niin. 213 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Mittasitko alkoholipotentiaalin? 214 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Se on 12,8. 215 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Kypsymiseen on kahdeksan päivää. Mitä mieltä olet? 216 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Sen voi korvata, jos kaikki laitetaan Berthomieun tynnyreihin. 217 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Se tuo makeutta. 218 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Niin ajattelinkin. - Se on vähiten huono ratkaisu. 219 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Mitä sinä teet? 220 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Pyysin hänet tänne. Halusin mielipiteen. 221 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Kypsymisongelmien takia - 222 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 ajattelimme laittaa sen Berthomieun tynnyreihin. 223 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Miksi? 224 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Raskas paahde peittää hapokkuuden, ja kovuus hiipuu pullossa. 225 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Ei se auta. Siihen ei jää mitään edes vuosien jälkeen. 226 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Alkoholia ja rasvaa uupuu. - Tiedän. Mitä ehdotat? 227 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Huonolaatuista viiniä ei myydä. 228 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Uhraammeko vuoden? - Kyllä. Emme huijaa. 229 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Ei 2024 Roussanne Vieilles Vignesiä. Vain klassista valkoista. 230 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Menikö perille? 231 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, odota! 232 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Voimmeko puhua? - Etkö ymmärrä? 233 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Ei ole sanottavaa sinulle. - Thomas. 234 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hei! 235 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Voimmeko puhua hetken? Ole kiltti. 236 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Mitä yrität todistaa? Että olin väärässä? 237 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Ymmärrän. Pyydän anteeksi, etkä edes kuuntele. 238 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Et ymmärtänyt. - Sinä tuhoat kaiken! 239 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Minäkö tuhoan? Oletko tosissasi? 240 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Lähdit päiväkausiksi. Kun soitin, tunnuit suuttuvan. 241 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Nyt palasit, puukotit meitä selkään, 242 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 pilasit vuosien työn, ja minäkö tuhoan kaiken? 243 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Haista paska, Camille! 244 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hei. 245 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Jos hän pyysi sinua korjaamaan asiat, haaskaat aikaasi. 246 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Puhuimme viimeksi Georgiassa. 247 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Anteeksi. Miten voit? 248 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Äitini kuoli. 249 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Mitä? 250 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Mitä tapahtui? 251 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Hän teki itsemurhan. 252 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Otan osaa. 253 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Olen pahoillani. 254 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Jätän teidät. 255 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion soitti. 256 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Tiedät siis. 257 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Haluatko laittaa tavarasi huoneeseeni? 258 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Vierashuoneeseen. Asun siellä nyt. 259 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Minä en jää. 260 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Mitä tarkoitat? Minne menet? 261 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseilleen. 262 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Selvä. 263 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Miksi tulit tänne? 264 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Ajattelin, että tarvitset halia. 265 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Sinäkö ajattelit, että minä tarvitsen halia? 266 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Olet hullu. 267 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Tule mukaani. 268 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Saat muuta ajateltavaa. 269 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Jään tänne. 270 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Ihan miten haluat. 271 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Heippa. 272 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Pärjäile. 273 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Heippa lauantaihin. 274 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Niin, ja onnea! 275 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Kiitos. Hei. 276 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hei. 277 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Muistatko Camillen? - Tietenkin. 278 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 En tiedä, muistatko sinä minua. 279 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Kun näimme, olit kovin keskittynyt. 280 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Tiedän. Anteeksi. - Ei se mitään. 281 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Hän haluaa vapaasukeltamaan. - Mitä? Ei, ei. 282 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Sinä pärjäät. Älä huoli. - Ei. 283 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Anteeksi. Palaan pian. 284 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Näytän, minne voit laittaa kamasi. 285 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Päivää, hra Kaminski. 286 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Päivää, Camille. Oletko kotona? 287 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 En, ystävän luona Marseillessa. Miten niin? 288 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Sain kollegani vaatimukset. Meilasin ne sinulle. 289 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 He arvioivat osakkeidesi arvon, mutta me haastamme sen. 290 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 He pyysivät sovittelua huomenna kymmeneltä Chassangressa. 291 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Hyvä on. Tulen sinne. 292 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Hienoa. Huomiseen. 293 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Me taistelemme ja voitamme. 294 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Kiitos. Huomiseen. 295 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Asun täällä. 296 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Eikö ole aikaeroväsymystä? 297 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Vähän. 298 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Voit nukkua missä vain. Naapurissa on huoneita. 299 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Tai voin pedata sängyn kumiveneeseen. 300 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Tai - 301 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 on minun huoneeni. 302 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Kumivene kuulostaa hyvältä. 303 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Eli - 304 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 vaihdoit sen äijän viinin taikaviiniin - 305 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 kertomatta miehellesi, jonka viini osallistui kilpaan. 306 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Emme ole aviossa, mutta… 307 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 Niin. 308 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Vau. Anteeksi. Mutta se on… - Niinpä. 309 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Petit siis ystäväsi… - Niin. 310 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …ja appesi… - Niin. 311 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …ja elämäsi rakkauden. 312 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Niin. 313 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Ja hänkö on siskosi? 314 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Kyllä. 315 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Anteeksi. 316 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Mitä aiot tehdä nyt? 317 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Tiedän, mitä minä teen. 318 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Mitä? - Jätän viinialan. 319 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 En konsultoi enää. Suljen yhtiöni. 320 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Vau. 321 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Se on - 322 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 iso muutos. 323 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Kyllä. 324 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Olemme molemmat työttömiä. - Jep. 325 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Minä valitsin olla. 326 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Ei kivasti sanottu. - Anteeksi. 327 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Ei se mitään. Ansaitsen sen. 328 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Ylimutkikkaille henkilökohtaisille ongelmille. 329 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Meillä niitä on. - Kyllä vain. 330 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Mikä omasi on? 331 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ei vielä. 332 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei kertoi, että kirjoitat myös. 333 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Niin. 334 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Kuulkaa, taidan mennä kävelylle. 335 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Minä vain… Niin. 336 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Näetkö - 337 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 välillä unta isästämme? 338 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 En. 339 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Minä näen. 340 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Hän ei jätä minua rauhaan. 341 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Hän suunnitteli kaiken. 342 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Hän lähetti tuhkansa äidilleni kirjeen kera. 343 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Hän rakastaa kirjeitä. 344 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Niin. 345 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Meidän pitäisi levittää tuhkat kukkulalta - 346 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 Chassangren viinitilalle iltahämärässä tai jotain sellaista. 347 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Minä ajattelin: 348 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "En todellakaan hengitä hänen tuhkiaan päivittäin." 349 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Mitä äitisi teki uurnalle? 350 00:29:50,290 --> 00:29:56,088 Lähetti minulle muutettuaan. Minä heitin sen kaappiin ja unohdin sinne. 351 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Missä se kaappi on? 352 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 Toimistossani Chassangressa. 353 00:30:05,097 --> 00:30:10,060 Teet töitä ja elät isäsi haamun kanssa ja yllätyt, että hän varastaa elämäsi. 354 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Mitä? 355 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Sinäkin tarvitset uuden alun. 356 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Palsta seitsemän, jäljempänä Etoiles. 357 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, Syrah-rypälelajike. Pinta-ala 4 hehtaaria ja 45 aaria. 358 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Palsta kahdeksan, jäljempänä Les Cornuds. 359 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres, rypälelajike Grenache. Pinta-ala 1 hehtaari ja 2 aaria. 360 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Palsta yhdeksän, jäljempänä Les Vignes de Nuit. 361 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, Grenache-rypälelajike. 362 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Pinta-ala kolme hehtaaria ja neljä aaria. 363 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Palsta kymmenen, jäljempänä Chapoint. 364 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape, Grenache-rypälelajike. 365 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 366 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Anteeksi kuinka? 367 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Chapointin palsta ei ole Grenachea vaan Mourvèdreä. 368 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Kyllä. Olette oikeassa. Pieni yksityiskohta. 369 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Eikä ole yksityiskohta. 370 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenachesta tulee hedelmäistä, mehevää ja oksidatiivista viiniä. 371 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre on päinvastaista, sotureiden viiniä. 372 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Vahvaa, karkeaa ja alentavaa. 373 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Kiitos enologian oppitunnista, rva Léger. 374 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Voimmeko suorittaa? 375 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Suorittaa mitä? 376 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Tilan varoissa on yhä paljon nähtävää. 377 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Olisi hyvä jatkaa. 378 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Tilan varat ovat enemmän kuin mistä puhutte. 379 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 Se ei ole numerolista. 380 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Viini on taivas. 381 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 Se on maa. 382 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Se on sitä valmistavat miehet ja naiset. 383 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Se on siihen laitettu rakkaus. 384 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Sanoit sen minulle. 385 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Muistatko? 386 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Kävisikö tauko? - Tietenkin. 387 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 En halua riidellä. 388 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Minä lähden. 389 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas kertoi. 390 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Kiitos. 391 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Kiitos, kun annoit ostaa osakkeesi. 392 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Näin on parempi. 393 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Se on tuo. Aiotko tehdä sen? 394 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Olisi pitänyt tehdä kauan sitten. 395 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Pitää mennä. 396 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Niin. 397 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Hyvästi, kamu. 398 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Tässä. 399 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 En halua hyvästellä. 400 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille. 401 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Rakastan sinua. 402 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Rakastan sinua. 403 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hei. - Hei. 404 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Olemme perillä. 405 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Sorguettesin kanjoni. 800 metriä syvä. 406 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Riittääkö se? 407 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Aloitetaan. 408 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 No niin. 409 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Ehkä vain pudotetaan se veteen. 410 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Yhdessä? 411 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Hitto. Perkele. 412 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Hän ei päästä irti. 413 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 No niin. 414 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Uppoa. 415 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Uppoa nyt! 416 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Uppoa! 417 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 No niin. 418 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Selvä. 419 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Lähdetään. 420 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON MANGAAN "DROPS OF GOD". 421 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Tekstitys: Jari Vikström 27881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.