All language subtitles for Drops.of.God.2023.S02E08.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,892
PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON
MANGAAN "DROPS OF GOD".
2
00:01:19,413 --> 00:01:21,832
HIROKAZU
ODOTAN SINUA ALAKERRASSA
3
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Mitä?
4
00:01:53,405 --> 00:01:57,993
Isoisäsi ei halua, että sinä tulet.
5
00:02:13,342 --> 00:02:15,093
Hän on oikeassa.
6
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
Äitisi kuolema ei ole sinun syytäsi.
7
00:02:24,394 --> 00:02:26,897
Yritän vakuuttaa itselleni,
että olet oikeassa.
8
00:02:34,404 --> 00:02:36,365
Oletko kertonut Camillelle?
9
00:02:38,867 --> 00:02:40,577
Hän on ulkona elämästäni.
10
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Issei,
11
00:02:48,877 --> 00:02:53,173
pidä huolta sinua rakastavista ihmisistä.
12
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
"Kilpailun järjestyskomitea -
13
00:03:12,943 --> 00:03:16,488
on ilmoittanut,
että koko voittajalista perutaan.
14
00:03:16,572 --> 00:03:20,409
Useimmat sponsorit ilmoittivat
vetäytyvänsä tulevista kilpailuista.
15
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
Tämä vetäytymisvyöry vaarantaa -
16
00:03:23,287 --> 00:03:26,290
Ensimmäinen vuosikerta -kisan
tulevaisuuden."
17
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
En uskonut sen menevän näin pitkälle.
18
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
On muutakin.
19
00:03:35,007 --> 00:03:38,969
Usea viininvalmistaja on ottanut yhteyttä
ja haluaa pois oppaasta.
20
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
Ymmärrän heitä.
21
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
Sinäkin haluat lähteä.
22
00:03:47,102 --> 00:03:48,103
No,
23
00:03:48,937 --> 00:03:50,814
on varmaa, että jonkun pitää lähteä.
24
00:03:56,862 --> 00:03:57,905
Olet oikeassa.
25
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Astun syrjään.
26
00:04:01,992 --> 00:04:03,785
Pyydän vain yhtä asiaa.
27
00:04:04,369 --> 00:04:07,164
Juan Lopezia ei saa syyttää.
28
00:04:07,831 --> 00:04:09,708
Hän ansaitsee olla oppaassa.
29
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Hyvä on.
30
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Kiitos.
31
00:04:16,673 --> 00:04:18,175
Mitä hän tekee täällä?
32
00:04:20,010 --> 00:04:21,512
Pyysin häntä tulemaan.
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,097
Teillä on paljon puhuttavaa.
34
00:04:24,181 --> 00:04:26,350
- Ei ole mitään puhuttavaa.
- Ole kiltti.
35
00:04:33,899 --> 00:04:34,900
Hei.
36
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
Hei.
37
00:04:40,739 --> 00:04:41,823
Jätän teidät kahden.
38
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
Pitää ehtiä junaan. Palaan Chassangreen.
39
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Lykkyä tykö.
40
00:04:50,666 --> 00:04:51,667
Olen pahoillani.
41
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
Tiedän. Pidäthän huolta itsestäsi?
42
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Istu alas.
43
00:05:38,380 --> 00:05:40,716
Niin, mutta illaksi pitää olla valmis.
44
00:05:40,799 --> 00:05:42,968
Voin kuvitella 10 yhteistyövuoden jälkeen.
45
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
Et voi tuottaa pettymystä
ennen rankkasadetta!
46
00:05:48,515 --> 00:05:49,516
No…
47
00:05:51,018 --> 00:05:54,229
Hän sanoi… Odotan heitä. Käske tulla pian.
48
00:05:54,313 --> 00:05:56,732
Kiitos. Kuulemiin.
49
00:06:01,737 --> 00:06:03,614
- Voinko auttaa?
- Et.
50
00:06:10,871 --> 00:06:13,415
Korjaatteko Rousannen? Eikö ole aikaista?
51
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Sataa neljä tai viisi päivää.
Neuvotko sinä minua?
52
00:06:23,550 --> 00:06:25,093
Tiedätkö, missä Thomas on?
53
00:06:25,177 --> 00:06:27,679
Hän ei halua puhua kanssasi.
Anna meidän tehdä työmme.
54
00:06:29,515 --> 00:06:32,518
- Olet vihainen, mutta voimmeko…?
- Anna meidän olla.
55
00:06:33,977 --> 00:06:35,979
Tavarasi ovat vierashuoneessa.
56
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
Haloo. Gerard?
57
00:06:39,149 --> 00:06:40,817
Myrsky lähestyy.
58
00:07:06,218 --> 00:07:09,221
Hei, Ben! Odota.
59
00:07:10,347 --> 00:07:11,640
Tulen mukaan.
60
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
Vauhtia! Kamat ovat tuolla. Seuratkaa.
61
00:07:18,981 --> 00:07:23,819
Ja leikataan tertut siististi.
Kiireen takia ei tehdä huonoa työtä.
62
00:07:23,902 --> 00:07:25,153
Thomas!
63
00:07:25,821 --> 00:07:28,407
Muistakaa laittaa täydet sangot lavalle.
64
00:07:28,490 --> 00:07:30,033
Älkää jättäkö niitä riveihin.
65
00:07:30,117 --> 00:07:31,118
- Thomas.
- Ne kaatuvat!
66
00:07:31,201 --> 00:07:33,370
- Mitä?
- Tiedän, ettei hetki ole oikea,
67
00:07:33,453 --> 00:07:35,205
- mutta pitää puhua.
- Ei niin.
68
00:07:35,289 --> 00:07:37,124
Minulla ei ole sanottavaa sinulle.
69
00:07:37,207 --> 00:07:40,627
Luulin tekeväni oikein.
Olin väärässä. Anteeksi.
70
00:07:43,964 --> 00:07:46,425
Myöhäistä. En luota sinuun enää.
71
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
Minulla on töitä.
72
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Thomas.
73
00:07:53,640 --> 00:07:54,683
Thomas!
74
00:07:54,766 --> 00:07:57,644
Vauhtia. Se on lyhyt,
mutta tämä tehdään oikein!
75
00:08:01,023 --> 00:08:05,652
…ja jotkin alueet
ovat aliedustettuja, varsinkin Alsace.
76
00:08:05,736 --> 00:08:08,155
Se löytyy raporttini sivulta seitsemän.
77
00:08:09,072 --> 00:08:15,579
Ehdotan mukaan Domaine Ostertagin
Riesling Grand Cru Muenchbergia.
78
00:08:15,662 --> 00:08:18,832
Se sopii hyvin
suolakuorisen meriahvenen kanssa.
79
00:08:20,292 --> 00:08:22,544
Paljon kiitoksia.
80
00:08:22,628 --> 00:08:26,590
Noudatamme kaikkia ehdotuksianne.
81
00:08:27,758 --> 00:08:32,346
Sallikaa minun esittää lisäpyyntö.
82
00:08:32,929 --> 00:08:38,143
Useat asiakkaamme
ovat pyytäneet georgialaista viiniänne.
83
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
Davit Abashidzelta.
84
00:08:42,063 --> 00:08:45,484
En tiedä, mistä viinistä puhutte.
85
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
Älkää olko niin vaatimaton.
86
00:08:48,278 --> 00:08:51,573
On teidän
ja ystävänne Camille Légerin ansiota,
87
00:08:51,657 --> 00:08:54,201
että se viini löydettiin.
88
00:08:55,577 --> 00:08:59,164
Sekä tarina että viini
ovat poikkeuksellisia.
89
00:08:59,248 --> 00:09:03,460
Siitä kirjoitetaan lehdissä.
90
00:09:03,544 --> 00:09:05,963
Haluaisimme sitä viinilistallemme.
91
00:09:11,134 --> 00:09:13,303
Hra Saton mukaan yhteys katkesi.
92
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
Niin.
93
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
Mitä kerron hänelle?
94
00:09:19,351 --> 00:09:21,228
Että yhteistyömme päättyi -
95
00:09:21,812 --> 00:09:25,190
ja konsulttipalkkio
palautetaan täysimääräisenä.
96
00:09:25,274 --> 00:09:27,651
En voi kertoa sitä.
97
00:09:27,734 --> 00:09:30,279
Kyllä voit.
98
00:09:32,990 --> 00:09:37,202
Hra Tomine, tämä on vaikeaa aikaa teille.
99
00:09:38,245 --> 00:09:40,998
- Menisittekö kotiin…
- En tarvitse lepoa!
100
00:09:48,547 --> 00:09:49,548
Chikako,
101
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
anteeksi.
102
00:10:05,355 --> 00:10:08,358
VIHAN HEDELMÄT:
TUNNETTU ENOLOGI JÄI KIINNI HUIJAUKSESTA
103
00:10:08,442 --> 00:10:09,943
MAINEIKKAASSA KILPAILUSSA
104
00:10:17,451 --> 00:10:19,453
NATASHA - MERILEIJONA
EI NUKKUISI FUTONILLA.
105
00:10:19,536 --> 00:10:20,704
DAĂŹ KERTOI. AJATTELEN SINUA
106
00:10:35,260 --> 00:10:38,180
Miksi tulit? Etkö kuullut? Olen hylkiö.
107
00:10:45,479 --> 00:10:47,564
Philippe ja Thomas pyysivät tulemaan.
108
00:10:49,149 --> 00:10:53,946
He haluavat ostaa osakkeesi
mahdollisimman reilusti ja nopeasti.
109
00:10:58,784 --> 00:11:00,244
Ei minua voi häätää.
110
00:11:06,083 --> 00:11:10,003
Tein kyllä virheen
mutten vaarantanut viinitilaa.
111
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
Pyytäisin anteeksi mutteivät anna.
112
00:11:11,755 --> 00:11:17,386
Minua pyydettiin välittäjäksi
etsimään laillinen ratkaisu lakiongelmaan.
113
00:11:30,524 --> 00:11:32,734
Teimme
kolme vuotta yhteistyötä viinitilalla.
114
00:11:33,610 --> 00:11:36,280
Suunnittelimme kaiken yhdessä.
Työ on kesken.
115
00:11:36,363 --> 00:11:38,240
En tullut olemaan kenenkään puolella.
116
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
Tulin järjestämään eronne.
117
00:11:48,250 --> 00:11:49,835
Entä jos en myy?
118
00:11:56,592 --> 00:11:58,719
Allekirjoittamasi kumppanuussopimus -
119
00:11:58,802 --> 00:12:03,056
sisältää poistolausekkeen,
joka voidaan aktivoida, jos toimit -
120
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
"haitallisesti yhtiötä kohtaan" -
121
00:12:06,852 --> 00:12:11,523
tai osallistut "yhtiön etujen
tai etiikan vastaisiin toimiin".
122
00:12:12,107 --> 00:12:15,777
Heidän mielestään toimesi kilpailussa
kuuluvat tähän luokkaan -
123
00:12:15,861 --> 00:12:18,197
ja mahdollistavat
osakkeittesi pakkomyynnin.
124
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
He eivät voi tehdä sitä.
125
00:12:24,411 --> 00:12:28,415
Yhdessä asuminen on kahden ihmisen päätös.
Tässä tapauksessa kolmen.
126
00:12:34,505 --> 00:12:35,714
Minä en lähde.
127
00:12:36,673 --> 00:12:37,716
Voit kertoa heille.
128
00:12:49,811 --> 00:12:52,231
Kiirehtikää! Olemme myöhässä! Vauhtia!
129
00:12:56,026 --> 00:12:57,486
Hän ei halua myydä.
130
00:12:59,279 --> 00:13:02,241
Hän on suloinen, mutta voimme pakottaa.
Kerroitko sen?
131
00:13:02,324 --> 00:13:04,618
Se on konstikkaampaa.
Hänellä on oikeusturva.
132
00:13:04,701 --> 00:13:07,454
- Voimmeko yrittää sopia?
- Sitä ei tehdä.
133
00:13:07,538 --> 00:13:09,706
Vuosikerrasta tulee huonoin 20 vuoteen.
134
00:13:09,790 --> 00:13:11,250
Nyt ei ole aika ryppyillä.
135
00:13:11,333 --> 00:13:13,210
Rauhoitu hetkeksi. Tämä on tärkeää.
136
00:13:13,293 --> 00:13:16,004
Juristit peliin.
Jos hän haluaa sotaa, hän saa sen.
137
00:13:16,088 --> 00:13:19,383
On muitakin keinoja.
Olette tunteneet hänet pienestä pitäen.
138
00:13:19,466 --> 00:13:21,802
Siksi en heittänyt häntä heti ulos.
139
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Mutta haluan hänet pois.
140
00:13:23,679 --> 00:13:25,681
Voimme jatkaa elämää, kun se on hoidettu.
141
00:13:25,764 --> 00:13:28,642
Jos olette sitä mieltä,
tarvitsette toisen juristin.
142
00:13:28,725 --> 00:13:32,145
- En osallistu tähän sotaan.
- Ei haittaa. Lähde.
143
00:13:35,691 --> 00:13:36,692
Ymmärrän.
144
00:13:37,234 --> 00:13:38,569
Etsimme juristin.
145
00:13:39,570 --> 00:13:41,071
Jos voit suositella jotakuta…
146
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Helvetti!
147
00:13:55,669 --> 00:13:57,921
- Haloo.
- Issei, Talion tässä.
148
00:13:58,005 --> 00:14:00,007
- Niin?
- Olet kai seurannut,
149
00:14:00,090 --> 00:14:02,301
mitä Ensimmäisen viinin kisassa tapahtui.
150
00:14:02,843 --> 00:14:03,844
Olen.
151
00:14:04,803 --> 00:14:08,348
Olen Chassangressa.
Camille ja Thomas eroavat.
152
00:14:09,099 --> 00:14:13,687
Heillä on riitaa yhtiön jaosta.
Pelkään, että se menee rumaksi.
153
00:14:15,814 --> 00:14:17,524
Siksikö soitat?
154
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
Olet vihainen Camillelle.
155
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
Mutta hän tarkoitti hyvää.
156
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
Juuri sinun pitäisi tietää se.
157
00:14:27,034 --> 00:14:28,160
Soita hänelle.
158
00:15:02,069 --> 00:15:03,070
Tässä se on.
159
00:15:19,378 --> 00:15:21,338
Eikö äitisi tule?
160
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
Hän lepää. Jalkaan koskee.
161
00:15:27,636 --> 00:15:29,847
Tulkaa. Mennään.
162
00:15:34,309 --> 00:15:35,519
Hän on siskonpoikani.
163
00:15:37,104 --> 00:15:38,605
- Hei.
- Terve.
164
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
- Se kelpaa.
- Niin.
165
00:15:44,903 --> 00:15:46,029
Voimmeko avata yhden?
166
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Se on tyhjä.
167
00:15:59,585 --> 00:16:01,795
Viini on jo pullotettu.
168
00:16:04,381 --> 00:16:05,591
Mikä kapasiteetti on?
169
00:16:05,674 --> 00:16:08,844
1 500 tai 2 000 litraa, en ole varma.
170
00:16:09,511 --> 00:16:11,847
Ne pitää desinfioida ennen sadonkorjuuta.
171
00:16:12,890 --> 00:16:14,975
Millä te desinfioitte?
172
00:16:15,475 --> 00:16:17,477
En tiedä. Kysykää äidiltäni.
173
00:16:18,604 --> 00:16:20,439
Käsittelemme ne rikillä.
174
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
Kuumassako?
175
00:16:21,690 --> 00:16:23,358
Bakteerien tappamiseksi.
176
00:16:23,442 --> 00:16:25,569
Kuinka kauan maseroitte?
177
00:16:25,652 --> 00:16:27,988
Se riippuu. Kysy äidiltäni.
178
00:16:28,071 --> 00:16:30,199
Voimmeko maistaa viiniä?
Vai pitääkö kysyä äidiltäsi?
179
00:16:32,618 --> 00:16:34,077
Tiedän reitin. Tulkaa.
180
00:17:17,538 --> 00:17:19,623
- Missä viinini on?
- Rauhoitu!
181
00:17:19,705 --> 00:17:21,208
Perkele, missä viini on?
182
00:17:22,291 --> 00:17:25,838
Jos luulet voivasi omistaa sen viinin,
et ymmärrä, mistä siinä on kyse.
183
00:17:25,921 --> 00:17:28,507
Älä puhu paskaa. Missä pullot ovat?
184
00:17:29,383 --> 00:17:30,843
Palautin ne Jumalalle.
185
00:17:30,926 --> 00:17:34,763
- Kysyn vielä kerran. Missä pullot ovat?
- Annoin ne luostarille.
186
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
Davit, mitä siellä tapahtui?
187
00:17:46,859 --> 00:17:51,864
Ei mitään. He antoivat viinin luostarille.
Ei se haittaa. Näytän viinitarhan. Tulkaa.
188
00:17:51,947 --> 00:17:54,992
- Ei, mennään luostariin ensin.
- Emmekä mene.
189
00:17:55,075 --> 00:17:57,953
Tehdään diili munkkien kanssa.
Me maksamme mitä vain.
190
00:17:58,662 --> 00:18:01,498
- He eivät puhu meille. Usko pois.
- Älä viitsi!
191
00:18:01,582 --> 00:18:04,626
Olen italialainen.
Minä kunnioitan kirkkoa.
192
00:18:04,710 --> 00:18:07,504
Unohda pullot. Emme näe niitä enää ikinä.
193
00:18:08,255 --> 00:18:10,716
Meillä on yhä viinitarha
ja tämän vuoden sato.
194
00:18:10,799 --> 00:18:12,968
Vuoden päästä saamme ekan vuosikertamme.
195
00:18:13,051 --> 00:18:15,387
- Kolmen vuoden.
- Miten niin?
196
00:18:15,470 --> 00:18:18,974
Se on käymisen minimiaika qvevreissä.
197
00:18:19,057 --> 00:18:23,228
Enkä silloinkaan tiedä prosessia,
koska en saanut maistaa viiniä.
198
00:18:23,312 --> 00:18:25,856
- Kuuntele.
- Sinulla ei ole kellaria enää.
199
00:18:26,773 --> 00:18:28,233
Et osaa valmistaa viiniä.
200
00:18:28,775 --> 00:18:30,986
Puhut vähintään kolmesta vuodesta.
201
00:18:34,281 --> 00:18:35,657
Se ei ollut diili, Davit.
202
00:18:39,203 --> 00:18:41,288
Annamme sinun hoitaa sukuongelmat.
203
00:18:42,915 --> 00:18:45,125
Voisitko viedä meidät lentokentälle?
204
00:18:51,465 --> 00:18:52,466
Ole kiltti.
205
00:19:00,891 --> 00:19:01,892
TAMAR - LOPUKSI -
206
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
VIINI ON SIELLĂ„, MINNE SE KUULUU.
JA SAAT ANTEEKSI. TAMAR.
207
00:19:10,526 --> 00:19:11,527
Kaikki hyvin?
208
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
On.
209
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Voisitko tulla hetkeksi?
210
00:19:18,325 --> 00:19:19,451
Tarvitsen neuvojasi.
211
00:19:22,162 --> 00:19:23,163
Hyvä on.
212
00:19:24,748 --> 00:19:25,832
Niin.
213
00:19:26,416 --> 00:19:28,043
Mittasitko alkoholipotentiaalin?
214
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Se on 12,8.
215
00:19:30,462 --> 00:19:33,090
Kypsymiseen on kahdeksan päivää.
Mitä mieltä olet?
216
00:19:34,383 --> 00:19:37,636
Sen voi korvata, jos kaikki laitetaan
Berthomieun tynnyreihin.
217
00:19:37,719 --> 00:19:38,846
Se tuo makeutta.
218
00:19:38,929 --> 00:19:41,723
- Niin ajattelinkin.
- Se on vähiten huono ratkaisu.
219
00:19:44,268 --> 00:19:45,686
Mitä sinä teet?
220
00:19:45,769 --> 00:19:48,772
Pyysin hänet tänne. Halusin mielipiteen.
221
00:19:48,856 --> 00:19:50,399
Kypsymisongelmien takia -
222
00:19:50,482 --> 00:19:53,318
ajattelimme laittaa sen
Berthomieun tynnyreihin.
223
00:19:53,402 --> 00:19:54,736
Miksi?
224
00:19:54,820 --> 00:19:58,282
Raskas paahde peittää hapokkuuden,
ja kovuus hiipuu pullossa.
225
00:19:58,365 --> 00:20:01,118
Ei se auta. Siihen ei jää mitään
edes vuosien jälkeen.
226
00:20:01,201 --> 00:20:05,122
- Alkoholia ja rasvaa uupuu.
- Tiedän. Mitä ehdotat?
227
00:20:05,205 --> 00:20:07,332
Huonolaatuista viiniä ei myydä.
228
00:20:07,416 --> 00:20:09,751
- Uhraammeko vuoden?
- Kyllä. Emme huijaa.
229
00:20:11,461 --> 00:20:14,339
Ei 2024 Roussanne Vieilles Vignesiä.
Vain klassista valkoista.
230
00:20:14,423 --> 00:20:15,424
Menikö perille?
231
00:20:18,343 --> 00:20:19,636
Thomas, odota!
232
00:20:20,971 --> 00:20:22,973
- Voimmeko puhua?
- Etkö ymmärrä?
233
00:20:23,056 --> 00:20:25,559
- Ei ole sanottavaa sinulle.
- Thomas.
234
00:20:26,393 --> 00:20:27,769
Hei!
235
00:20:27,853 --> 00:20:30,272
Voimmeko puhua hetken? Ole kiltti.
236
00:20:30,355 --> 00:20:32,232
Mitä yrität todistaa? Että olin väärässä?
237
00:20:32,316 --> 00:20:34,985
Ymmärrän. Pyydän anteeksi,
etkä edes kuuntele.
238
00:20:35,068 --> 00:20:37,237
- Et ymmärtänyt.
- Sinä tuhoat kaiken!
239
00:20:37,321 --> 00:20:39,448
Minäkö tuhoan? Oletko tosissasi?
240
00:20:39,531 --> 00:20:42,534
Lähdit päiväkausiksi.
Kun soitin, tunnuit suuttuvan.
241
00:20:42,618 --> 00:20:44,828
Nyt palasit, puukotit meitä selkään,
242
00:20:44,912 --> 00:20:47,039
pilasit vuosien työn,
ja minäkö tuhoan kaiken?
243
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Haista paska, Camille!
244
00:20:54,379 --> 00:20:55,380
Hei.
245
00:20:56,715 --> 00:20:59,760
Jos hän pyysi sinua korjaamaan asiat,
haaskaat aikaasi.
246
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
Puhuimme viimeksi Georgiassa.
247
00:21:08,393 --> 00:21:09,770
Anteeksi. Miten voit?
248
00:21:12,189 --> 00:21:13,607
Äitini kuoli.
249
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Mitä?
250
00:21:23,325 --> 00:21:24,451
Mitä tapahtui?
251
00:21:27,496 --> 00:21:28,914
Hän teki itsemurhan.
252
00:21:30,958 --> 00:21:32,709
Otan osaa.
253
00:21:32,793 --> 00:21:33,919
Olen pahoillani.
254
00:21:38,423 --> 00:21:39,508
Jätän teidät.
255
00:21:51,270 --> 00:21:52,354
Talion soitti.
256
00:21:59,236 --> 00:22:00,279
Tiedät siis.
257
00:22:07,536 --> 00:22:11,123
Haluatko laittaa tavarasi huoneeseeni?
258
00:22:11,832 --> 00:22:13,709
Vierashuoneeseen. Asun siellä nyt.
259
00:22:14,710 --> 00:22:15,836
Minä en jää.
260
00:22:17,296 --> 00:22:19,131
Mitä tarkoitat? Minne menet?
261
00:22:21,049 --> 00:22:22,217
Marseilleen.
262
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Selvä.
263
00:22:29,016 --> 00:22:30,976
Miksi tulit tänne?
264
00:22:32,728 --> 00:22:34,146
Ajattelin, että tarvitset halia.
265
00:22:40,777 --> 00:22:43,488
Sinäkö ajattelit,
että minä tarvitsen halia?
266
00:22:46,867 --> 00:22:47,951
Olet hullu.
267
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Tule mukaani.
268
00:22:52,122 --> 00:22:54,041
Saat muuta ajateltavaa.
269
00:22:56,752 --> 00:22:57,836
Jään tänne.
270
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Ihan miten haluat.
271
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Heippa.
272
00:23:06,428 --> 00:23:07,429
Pärjäile.
273
00:24:17,457 --> 00:24:18,709
Heippa lauantaihin.
274
00:24:18,792 --> 00:24:19,960
Niin, ja onnea!
275
00:24:20,043 --> 00:24:21,628
Kiitos. Hei.
276
00:24:23,213 --> 00:24:24,214
Hei.
277
00:24:31,847 --> 00:24:33,807
- Muistatko Camillen?
- Tietenkin.
278
00:24:35,309 --> 00:24:36,643
En tiedä, muistatko sinä minua.
279
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Kun näimme, olit kovin keskittynyt.
280
00:24:40,397 --> 00:24:42,566
- Tiedän. Anteeksi.
- Ei se mitään.
281
00:24:42,649 --> 00:24:45,194
- Hän haluaa vapaasukeltamaan.
- Mitä? Ei, ei.
282
00:24:45,277 --> 00:24:47,779
- Sinä pärjäät. Älä huoli.
- Ei.
283
00:24:48,280 --> 00:24:50,199
Anteeksi. Palaan pian.
284
00:24:55,454 --> 00:24:57,497
Näytän, minne voit laittaa kamasi.
285
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Päivää, hra Kaminski.
286
00:25:01,210 --> 00:25:03,170
Päivää, Camille. Oletko kotona?
287
00:25:04,046 --> 00:25:05,881
En, ystävän luona Marseillessa.
Miten niin?
288
00:25:05,964 --> 00:25:08,967
Sain kollegani vaatimukset.
Meilasin ne sinulle.
289
00:25:09,510 --> 00:25:12,971
He arvioivat osakkeidesi arvon,
mutta me haastamme sen.
290
00:25:13,055 --> 00:25:16,975
He pyysivät sovittelua
huomenna kymmeneltä Chassangressa.
291
00:25:17,059 --> 00:25:18,268
Hyvä on. Tulen sinne.
292
00:25:18,352 --> 00:25:19,811
Hienoa. Huomiseen.
293
00:25:19,895 --> 00:25:22,356
Me taistelemme ja voitamme.
294
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
Kiitos. Huomiseen.
295
00:25:31,615 --> 00:25:32,991
Asun täällä.
296
00:25:36,912 --> 00:25:38,205
Eikö ole aikaeroväsymystä?
297
00:25:39,039 --> 00:25:40,040
Vähän.
298
00:25:40,874 --> 00:25:43,961
Voit nukkua missä vain.
Naapurissa on huoneita.
299
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Tai voin pedata sängyn kumiveneeseen.
300
00:25:48,632 --> 00:25:49,633
Tai -
301
00:25:51,176 --> 00:25:52,177
on minun huoneeni.
302
00:25:57,474 --> 00:25:58,767
Kumivene kuulostaa hyvältä.
303
00:26:13,657 --> 00:26:14,867
Eli -
304
00:26:15,534 --> 00:26:19,413
vaihdoit sen äijän viinin taikaviiniin -
305
00:26:19,496 --> 00:26:22,708
kertomatta miehellesi,
jonka viini osallistui kilpaan.
306
00:26:22,791 --> 00:26:24,334
Emme ole aviossa, mutta…
307
00:26:26,336 --> 00:26:27,504
Niin.
308
00:26:30,340 --> 00:26:33,385
- Vau. Anteeksi. Mutta se on…
- Niinpä.
309
00:26:34,970 --> 00:26:38,348
- Petit siis ystäväsi…
- Niin.
310
00:26:38,432 --> 00:26:40,601
- …ja appesi…
- Niin.
311
00:26:41,226 --> 00:26:42,644
…ja elämäsi rakkauden.
312
00:26:44,396 --> 00:26:45,772
Niin.
313
00:26:50,694 --> 00:26:51,862
Ja hänkö on siskosi?
314
00:26:56,033 --> 00:26:57,075
Kyllä.
315
00:26:59,369 --> 00:27:00,370
Anteeksi.
316
00:27:03,290 --> 00:27:04,541
Mitä aiot tehdä nyt?
317
00:27:08,462 --> 00:27:10,297
Tiedän, mitä minä teen.
318
00:27:11,089 --> 00:27:13,550
- Mitä?
- Jätän viinialan.
319
00:27:14,259 --> 00:27:16,845
En konsultoi enää. Suljen yhtiöni.
320
00:27:17,721 --> 00:27:18,889
Vau.
321
00:27:18,972 --> 00:27:19,973
Se on -
322
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
iso muutos.
323
00:27:22,851 --> 00:27:23,977
Kyllä.
324
00:27:24,770 --> 00:27:27,022
- Olemme molemmat työttömiä.
- Jep.
325
00:27:28,774 --> 00:27:30,108
Minä valitsin olla.
326
00:27:32,486 --> 00:27:34,571
- Ei kivasti sanottu.
- Anteeksi.
327
00:27:35,572 --> 00:27:37,115
Ei se mitään. Ansaitsen sen.
328
00:27:40,327 --> 00:27:43,288
Ylimutkikkaille
henkilökohtaisille ongelmille.
329
00:27:43,372 --> 00:27:45,541
- Meillä niitä on.
- Kyllä vain.
330
00:27:55,801 --> 00:27:58,470
Mikä omasi on?
331
00:28:00,430 --> 00:28:01,515
Ei vielä.
332
00:28:14,319 --> 00:28:16,697
Issei kertoi, että kirjoitat myös.
333
00:28:18,156 --> 00:28:19,157
Niin.
334
00:28:21,785 --> 00:28:25,372
Kuulkaa, taidan mennä kävelylle.
335
00:28:25,455 --> 00:28:27,457
Minä vain… Niin.
336
00:28:59,406 --> 00:29:00,407
Näetkö -
337
00:29:00,949 --> 00:29:03,243
välillä unta isästämme?
338
00:29:05,829 --> 00:29:06,830
En.
339
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Minä näen.
340
00:29:13,086 --> 00:29:14,254
Hän ei jätä minua rauhaan.
341
00:29:17,674 --> 00:29:19,134
Hän suunnitteli kaiken.
342
00:29:21,011 --> 00:29:24,556
Hän lähetti
tuhkansa äidilleni kirjeen kera.
343
00:29:26,225 --> 00:29:27,643
Hän rakastaa kirjeitä.
344
00:29:28,310 --> 00:29:29,311
Niin.
345
00:29:30,854 --> 00:29:34,399
Meidän pitäisi
levittää tuhkat kukkulalta -
346
00:29:34,483 --> 00:29:38,612
Chassangren viinitilalle
iltahämärässä tai jotain sellaista.
347
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
Minä ajattelin:
348
00:29:42,074 --> 00:29:45,077
"En todellakaan hengitä
hänen tuhkiaan päivittäin."
349
00:29:47,079 --> 00:29:48,830
Mitä äitisi teki uurnalle?
350
00:29:50,290 --> 00:29:56,088
Lähetti minulle muutettuaan.
Minä heitin sen kaappiin ja unohdin sinne.
351
00:29:56,171 --> 00:29:57,548
Missä se kaappi on?
352
00:29:59,508 --> 00:30:03,345
Toimistossani Chassangressa.
353
00:30:05,097 --> 00:30:10,060
Teet töitä ja elät isäsi haamun kanssa
ja yllätyt, että hän varastaa elämäsi.
354
00:30:21,154 --> 00:30:23,615
- Camille.
- Mitä?
355
00:30:25,409 --> 00:30:27,578
Sinäkin tarvitset uuden alun.
356
00:31:51,036 --> 00:31:53,956
Palsta seitsemän, jäljempänä Etoiles.
357
00:31:54,039 --> 00:31:58,043
AOP Vinsobres, Syrah-rypälelajike.
Pinta-ala 4 hehtaaria ja 45 aaria.
358
00:31:58,126 --> 00:31:59,962
Palsta kahdeksan, jäljempänä Les Cornuds.
359
00:32:00,045 --> 00:32:03,924
AOP Vinsobres, rypälelajike Grenache.
Pinta-ala 1 hehtaari ja 2 aaria.
360
00:32:04,675 --> 00:32:07,177
Palsta yhdeksän,
jäljempänä Les Vignes de Nuit.
361
00:32:07,261 --> 00:32:09,721
AOP Châteauneuf-du-Pape,
Grenache-rypälelajike.
362
00:32:09,805 --> 00:32:11,974
Pinta-ala kolme hehtaaria ja neljä aaria.
363
00:32:12,641 --> 00:32:15,435
Palsta kymmenen, jäljempänä Chapoint.
364
00:32:15,519 --> 00:32:17,938
AOP Châteauneuf-du-Pape,
Grenache-rypälelajike.
365
00:32:18,021 --> 00:32:19,231
Mourvèdre.
366
00:32:19,857 --> 00:32:20,941
Anteeksi kuinka?
367
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
Chapointin palsta ei ole Grenachea
vaan Mourvèdreä.
368
00:32:25,737 --> 00:32:28,365
Kyllä. Olette oikeassa.
Pieni yksityiskohta.
369
00:32:28,448 --> 00:32:29,867
Eikä ole yksityiskohta.
370
00:32:30,701 --> 00:32:33,996
Grenachesta tulee hedelmäistä,
mehevää ja oksidatiivista viiniä.
371
00:32:34,621 --> 00:32:37,249
Mourvèdre on päinvastaista,
sotureiden viiniä.
372
00:32:37,332 --> 00:32:39,084
Vahvaa, karkeaa ja alentavaa.
373
00:32:41,086 --> 00:32:44,339
Kiitos enologian oppitunnista, rva Léger.
374
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Voimmeko suorittaa?
375
00:32:47,634 --> 00:32:48,677
Suorittaa mitä?
376
00:32:49,178 --> 00:32:51,763
Tilan varoissa on yhä paljon nähtävää.
377
00:32:51,847 --> 00:32:53,265
Olisi hyvä jatkaa.
378
00:32:53,891 --> 00:32:56,101
Tilan varat
ovat enemmän kuin mistä puhutte.
379
00:32:56,185 --> 00:32:57,269
Se ei ole numerolista.
380
00:32:59,479 --> 00:33:00,856
Viini on taivas.
381
00:33:02,107 --> 00:33:03,108
Se on maa.
382
00:33:05,652 --> 00:33:07,738
Se on sitä valmistavat miehet ja naiset.
383
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Se on siihen laitettu rakkaus.
384
00:33:15,954 --> 00:33:17,122
Sanoit sen minulle.
385
00:33:18,290 --> 00:33:19,291
Muistatko?
386
00:33:28,425 --> 00:33:30,636
- Kävisikö tauko?
- Tietenkin.
387
00:34:31,655 --> 00:34:33,364
En halua riidellä.
388
00:34:34,283 --> 00:34:35,701
Minä lähden.
389
00:35:17,201 --> 00:35:18,869
Thomas kertoi.
390
00:35:21,622 --> 00:35:22,623
Kiitos.
391
00:35:24,166 --> 00:35:26,251
Kiitos, kun annoit ostaa osakkeesi.
392
00:35:29,379 --> 00:35:30,506
Näin on parempi.
393
00:35:34,301 --> 00:35:36,011
Se on tuo. Aiotko tehdä sen?
394
00:35:37,679 --> 00:35:39,515
Olisi pitänyt tehdä kauan sitten.
395
00:35:45,521 --> 00:35:46,647
Pitää mennä.
396
00:35:48,023 --> 00:35:49,107
Niin.
397
00:35:50,734 --> 00:35:52,152
Hyvästi, kamu.
398
00:36:04,581 --> 00:36:05,582
Tässä.
399
00:36:15,968 --> 00:36:17,386
En halua hyvästellä.
400
00:36:34,486 --> 00:36:35,487
Camille.
401
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
Rakastan sinua.
402
00:36:46,832 --> 00:36:47,833
Rakastan sinua.
403
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
- Hei.
- Hei.
404
00:37:54,233 --> 00:37:55,359
Olemme perillä.
405
00:37:55,943 --> 00:37:58,737
Sorguettesin kanjoni. 800 metriä syvä.
406
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Riittääkö se?
407
00:38:08,247 --> 00:38:09,248
Aloitetaan.
408
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
No niin.
409
00:38:41,864 --> 00:38:43,740
Ehkä vain pudotetaan se veteen.
410
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
Yhdessä?
411
00:38:57,171 --> 00:38:58,714
Hitto. Perkele.
412
00:39:02,634 --> 00:39:03,635
Hän ei päästä irti.
413
00:39:04,803 --> 00:39:05,888
No niin.
414
00:39:05,971 --> 00:39:07,014
Uppoa.
415
00:39:09,725 --> 00:39:10,767
Uppoa nyt!
416
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Uppoa!
417
00:39:25,616 --> 00:39:26,992
No niin.
418
00:39:56,188 --> 00:39:57,189
Selvä.
419
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Lähdetään.
420
00:40:58,500 --> 00:41:00,544
PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON
MANGAAN "DROPS OF GOD".
421
00:41:36,330 --> 00:41:38,332
Tekstitys: Jari Vikström
27881