Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,440 --> 00:00:55,960
Come here.
2
00:00:58,360 --> 00:00:59,480
Am I seeing things?
3
00:00:59,680 --> 00:01:00,240
This...
4
00:01:00,600 --> 00:01:02,576
Could this be the realm of immortals?
5
00:01:02,600 --> 00:01:04,680
- Fairies.
- Come here.
6
00:01:05,319 --> 00:01:07,400
- Come on.
- Come on.
7
00:01:09,160 --> 00:01:10,816
Come here.
8
00:01:10,840 --> 00:01:13,080
You're so strong.
9
00:01:21,880 --> 00:01:23,160
Have another drink.
10
00:01:24,360 --> 00:01:25,656
Come quickly.
11
00:01:25,680 --> 00:01:26,576
You're so beautiful.
12
00:01:26,600 --> 00:01:27,600
Drink up.
13
00:01:29,120 --> 00:01:30,120
Come on.
14
00:01:41,240 --> 00:01:42,240
Good.
15
00:01:42,960 --> 00:01:43,960
Oh my!
16
00:01:51,200 --> 00:01:52,360
This is it.
17
00:01:52,920 --> 00:01:53,960
Ghost Flower.
18
00:01:55,400 --> 00:01:56,920
I've finally found you.
19
00:02:14,520 --> 00:02:16,000
Wake up!
20
00:02:20,930 --> 00:02:21,970
Commander Feng.
21
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
Commander Feng, wake up!
22
00:02:31,790 --> 00:02:32,790
Chen.
23
00:02:37,920 --> 00:02:38,920
Ah!
24
00:04:23,400 --> 00:04:25,640
Help!
25
00:04:36,020 --> 00:04:37,300
Wake up!
26
00:04:37,460 --> 00:04:38,760
Wake up!
27
00:04:38,900 --> 00:04:40,500
Wake up!
28
00:04:42,960 --> 00:04:43,737
Fairy.
29
00:04:43,761 --> 00:04:45,200
I'm coming.
30
00:04:49,440 --> 00:04:50,680
Ah!
31
00:04:54,320 --> 00:04:55,120
Ah!
32
00:04:55,280 --> 00:04:56,400
Ah!
33
00:05:00,220 --> 00:05:01,580
Ah!
34
00:05:03,440 --> 00:05:04,337
Commander Feng.
35
00:05:04,361 --> 00:05:06,720
Sir, run quickly!
36
00:05:15,440 --> 00:05:17,120
Ah!
37
00:05:35,880 --> 00:05:38,470
The Ghost Flower is here.
38
00:05:38,850 --> 00:05:41,650
The elixir can be made.
39
00:06:02,640 --> 00:06:03,816
Ah!
40
00:06:03,840 --> 00:06:04,960
Ghosts!
41
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
Please work.
42
00:06:08,920 --> 00:06:09,920
Please work!
43
00:06:10,640 --> 00:06:11,200
Come on!
44
00:06:11,320 --> 00:06:12,320
Ah!
45
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Ah!
46
00:06:13,920 --> 00:06:14,920
Ah!
47
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
Ghosts!
48
00:06:20,960 --> 00:06:22,240
Help me!
49
00:06:30,240 --> 00:06:31,656
Work!
50
00:06:31,680 --> 00:06:32,840
Come on!
51
00:06:35,600 --> 00:06:36,296
No, not like this.
52
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
That's not right.
53
00:06:38,270 --> 00:06:39,310
[Wind and the Clouds Rise]
54
00:06:51,120 --> 00:06:53,296
Kong Chengye.
55
00:06:53,320 --> 00:06:56,159
The Ghost Flower blooms.
56
00:06:56,440 --> 00:06:59,480
The Ghost soldiers claim lives.
57
00:07:04,170 --> 00:07:05,210
[Wind and the Clouds Rise]
58
00:07:08,080 --> 00:07:12,690
[Di Renjie of Extraordinary Flowers
On the Faramita]
59
00:07:16,400 --> 00:07:18,330
Something terrible has happened!
60
00:07:18,440 --> 00:07:19,496
Something terrible has happened!
61
00:07:19,520 --> 00:07:20,377
Your Majesty.
62
00:07:20,401 --> 00:07:21,736
Something terrible has happened!
63
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Show me.
64
00:07:32,480 --> 00:07:34,596
In Great Zhou,
heaven and earth stand clear.
65
00:07:34,620 --> 00:07:35,936
Yet rumors dare to spread,
66
00:07:35,960 --> 00:07:37,296
tales of Ghost Flower blooming,
67
00:07:37,320 --> 00:07:39,135
of Ghost soldiers reaping souls.
68
00:07:39,159 --> 00:07:40,680
Absolutely ridiculous!
69
00:07:41,000 --> 00:07:44,730
Where is Minister of Justice Di Renjie
with his investigation now?
70
00:07:45,120 --> 00:07:46,076
Your Majesty,
71
00:07:46,100 --> 00:07:49,659
Lord Di is currently inspecting
Huzhou in Jiangnan Circuit.
72
00:07:49,800 --> 00:07:52,656
Order Shangguan Jing'er to deliver
the imperial decree, commanding Di Renjie
73
00:07:52,680 --> 00:07:54,120
to proceed to Luzhou,
74
00:07:54,440 --> 00:07:57,326
and then have her assist him
in investigating the Ghost Flower case.
75
00:07:57,350 --> 00:07:58,456
No delay is permitted.
76
00:07:58,480 --> 00:07:59,386
Yes, Your Majesty.
77
00:07:59,410 --> 00:08:01,746
[Inn]
78
00:08:01,770 --> 00:08:03,376
The inspection of Huzhou is finally over.
79
00:08:03,400 --> 00:08:04,976
My Lord, can we return to the capital now?
80
00:08:05,000 --> 00:08:05,460
Mm-hmm.
81
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Hya!
82
00:08:07,920 --> 00:08:09,416
- Hya!
- It seems our plans will have to change.
83
00:08:09,440 --> 00:08:10,136
Who is she?
84
00:08:10,160 --> 00:08:10,697
Whoa!
85
00:08:10,721 --> 00:08:12,176
She is Her Majesty's
most trusted lady-in-waiting,
86
00:08:12,200 --> 00:08:13,330
Shangguan Jing'er.
87
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
Lord Di.
88
00:08:19,680 --> 00:08:20,457
Her Majesty has issued an imperial decree.
89
00:08:20,481 --> 00:08:22,216
You are ordered to proceed
to Luzhou immediately
90
00:08:22,240 --> 00:08:23,926
to investigate the death of Kong Chengye.
91
00:08:23,950 --> 00:08:24,216
[Proceed to Luzhou at once
and conduct a thorough investigation.]
92
00:08:24,240 --> 00:08:24,526
[Expose the demons in hiding, ]
93
00:08:24,550 --> 00:08:25,950
[and restore clarity to the realm.]
94
00:08:33,309 --> 00:08:34,309
[Wuji Palace]
95
00:08:36,030 --> 00:08:37,506
[Mastery of yin and yang.
True command of the fire.]
96
00:08:37,530 --> 00:08:39,570
[Mastery of yin and yang.
True command of the fire.]
97
00:08:41,820 --> 00:08:44,150
[Mastery of yin and yang.
True command of the fire.]
98
00:08:47,790 --> 00:08:49,120
Jintong, Yintong.
99
00:08:49,190 --> 00:08:50,400
It's getting late.
100
00:08:50,810 --> 00:08:53,470
Both of you should return
to your rooms and rest.
101
00:08:53,520 --> 00:08:55,120
- Yes, Master.
- Yes, Master.
102
00:08:59,760 --> 00:09:00,640
What is it?
103
00:09:00,760 --> 00:09:02,216
News has arrived from the capital.
104
00:09:02,240 --> 00:09:04,296
The Empress has sent Di Renjie
to investigate the case.
105
00:09:04,320 --> 00:09:05,736
He will arrive in Luzhou soon.
106
00:09:05,760 --> 00:09:07,256
The Master wants you
to proceed with caution.
107
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
Understood.
108
00:09:11,350 --> 00:09:14,660
A storm is coming.
109
00:09:19,080 --> 00:09:20,296
There's an abandoned temple ahead.
110
00:09:20,320 --> 00:09:22,070
Let's rest there for the night.
111
00:09:48,300 --> 00:09:48,720
Hey.
112
00:09:49,120 --> 00:09:49,840
Sir.
113
00:09:50,090 --> 00:09:51,350
Excuse the intrusion.
114
00:09:51,440 --> 00:09:52,656
It's difficult to travel
on this rainy night.
115
00:09:52,680 --> 00:09:54,056
We'd like to use your place
116
00:09:54,080 --> 00:09:55,310
to rest for a while
117
00:09:55,400 --> 00:09:56,400
and also
118
00:09:56,560 --> 00:09:58,600
dry our wet clothes.
119
00:10:00,120 --> 00:10:01,880
Please don't be afraid, sir.
120
00:10:02,200 --> 00:10:03,500
We mean no harm.
121
00:10:04,360 --> 00:10:05,416
Go ahead, have a seat.
122
00:10:05,440 --> 00:10:06,440
Thank you.
123
00:10:16,720 --> 00:10:17,336
Here, My Lord.
124
00:10:17,360 --> 00:10:18,360
I'm not hungry.
125
00:10:19,090 --> 00:10:20,490
Jing'er, this is for you.
126
00:10:22,800 --> 00:10:23,537
Sir,
127
00:10:23,561 --> 00:10:24,896
our meeting must be fate.
128
00:10:24,920 --> 00:10:26,016
You let us warm ourselves by your fire,
129
00:10:26,040 --> 00:10:28,240
so I'd like to offer you some flatbread.
130
00:10:28,440 --> 00:10:29,000
No need.
131
00:10:29,320 --> 00:10:30,000
Come on.
132
00:10:30,160 --> 00:10:31,160
Take it.
133
00:10:43,690 --> 00:10:44,690
Look out!
134
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
Yue'er!
135
00:11:44,900 --> 00:11:45,900
Go quickly!
136
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
Keep him alive!
137
00:11:52,250 --> 00:11:52,857
Speak now!
138
00:11:52,881 --> 00:11:54,160
Who sent you?
139
00:11:57,080 --> 00:11:58,540
He's a die-hard loyalist.
140
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
My Lord, look.
141
00:12:07,160 --> 00:12:08,160
The old man.
142
00:12:13,790 --> 00:12:14,790
Sir.
143
00:12:14,820 --> 00:12:16,120
What happened here?
144
00:12:16,150 --> 00:12:18,680
Why were those men in black
trying to kill you?
145
00:12:20,020 --> 00:12:21,020
Sir!
146
00:12:21,690 --> 00:12:27,286
The Youming Valley,
ten li east of the City God Temple...
147
00:12:27,310 --> 00:12:28,670
What City God Temple?
148
00:12:28,920 --> 00:12:30,120
What Youming Valley?
149
00:12:30,250 --> 00:12:31,250
My Lord.
150
00:12:31,360 --> 00:12:32,360
He's dead.
151
00:12:37,520 --> 00:12:39,030
I notice his skin is dark,
152
00:12:39,130 --> 00:12:42,730
and the scratches on his face were likely
caused by a wild animal.
153
00:12:43,360 --> 00:12:44,356
Look at his hands.
154
00:12:44,380 --> 00:12:46,040
They're covered in calluses.
155
00:12:46,440 --> 00:12:48,960
From regular use of pitchforks and bows.
156
00:12:49,640 --> 00:12:51,416
He appears to be a hunter from Luzhou.
157
00:12:51,440 --> 00:12:52,800
And look at his clothes.
158
00:12:53,480 --> 00:12:55,056
There are many tears in them.
159
00:12:55,080 --> 00:12:56,960
He must have fled in panic,
160
00:12:57,440 --> 00:12:59,496
getting scratched by bushes and branches.
161
00:12:59,520 --> 00:13:01,110
Why was he running away?
162
00:13:01,320 --> 00:13:03,120
Where was he trying to escape to?
163
00:13:09,490 --> 00:13:12,310
This knife looks unusual.
164
00:13:13,060 --> 00:13:14,170
It's newly forged.
165
00:13:14,200 --> 00:13:15,860
Not a standard-issue weapon.
166
00:13:20,620 --> 00:13:24,610
Why does his body
smell so strongly of sulfur?
167
00:13:27,020 --> 00:13:28,020
My Lord.
168
00:13:31,500 --> 00:13:31,746
[Wei]
169
00:13:31,770 --> 00:13:32,770
Wei waist plaque.
170
00:13:33,480 --> 00:13:34,816
Wei family clan.
171
00:13:34,840 --> 00:13:36,170
Wei surname officials.
172
00:13:36,250 --> 00:13:37,410
Or Wei surname gang.
173
00:13:37,960 --> 00:13:39,400
City God Temple.
174
00:13:40,080 --> 00:13:41,480
Youming Valley.
175
00:13:42,640 --> 00:13:44,800
What exactly did he want to tell me?
176
00:13:45,380 --> 00:13:46,530
Come look!
177
00:13:47,000 --> 00:13:48,416
A new notice from the Inspector's Mansion.
178
00:13:48,440 --> 00:13:51,056
Military Commander Kong's bounty
has been canceled.
179
00:13:51,080 --> 00:13:51,900
Oh my.
180
00:13:52,000 --> 00:13:53,730
A hundred taels of gold reward.
181
00:13:54,120 --> 00:13:55,440
What a shame.
182
00:13:56,470 --> 00:13:57,600
Indeed.
183
00:13:59,000 --> 00:14:01,776
Military Commander Kong
went to great lengths
184
00:14:01,800 --> 00:14:03,330
to obtain the Ghost Flower.
185
00:14:03,440 --> 00:14:05,440
Think of all the food that could buy.
186
00:14:05,620 --> 00:14:07,020
His bounty
187
00:14:07,120 --> 00:14:09,040
might cost many lives.
188
00:14:09,480 --> 00:14:10,676
A hundred taels of gold reward...
189
00:14:10,700 --> 00:14:10,936
[Bounty Notice]
190
00:14:10,960 --> 00:14:12,096
Gone just like that.
191
00:14:12,120 --> 00:14:14,536
Those poor souls searching for
Ghost Flowers in the mountains.
192
00:14:14,560 --> 00:14:15,760
Couldn't agree more.
193
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
Let's go.
194
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Okay.
195
00:14:33,840 --> 00:14:34,200
Hey.
196
00:14:34,400 --> 00:14:35,297
Have you heard?
197
00:14:35,321 --> 00:14:37,016
Military Commander Kong
found the Ghost Flower.
198
00:14:37,040 --> 00:14:38,056
But he failed to make the elixir
199
00:14:38,080 --> 00:14:39,416
and was taken by the Ghost soldiers.
200
00:14:39,440 --> 00:14:41,096
He is dead now.
201
00:14:41,120 --> 00:14:42,696
How terrifying!
202
00:14:42,720 --> 00:14:44,160
I know.
203
00:14:45,290 --> 00:14:46,380
It's outrageous.
204
00:14:46,920 --> 00:14:48,696
Military Commander Kong Chengye's death
205
00:14:48,720 --> 00:14:50,696
is rumored to be the work
of Ghost soldiers.
206
00:14:50,720 --> 00:14:53,136
And these rumors were spread openly,
in full public view.
207
00:14:53,160 --> 00:14:55,736
The Inspector's Mansion
doesn't seem to care.
208
00:14:55,760 --> 00:14:57,056
The Inspector is incompetent.
209
00:14:57,080 --> 00:14:59,696
Otherwise, they wouldn't have sent
Lord Di to inspect Jiangnan Circuit.
210
00:14:59,720 --> 00:15:01,936
Lu Yingjie, the Inspector of Luzhou,
is a jinshi graduate.
211
00:15:01,960 --> 00:15:03,220
He's not incompetent.
212
00:15:03,930 --> 00:15:04,617
- My Lord.
- Yes?
213
00:15:04,641 --> 00:15:05,946
Have you discovered something?
214
00:15:05,970 --> 00:15:08,066
Should we go to the Military Commander's
Mansion to investigate now?
215
00:15:08,090 --> 00:15:09,190
There's no rush
216
00:15:09,220 --> 00:15:10,620
now that we're in Luzhou.
217
00:15:10,840 --> 00:15:11,856
Look around.
218
00:15:11,880 --> 00:15:14,000
Such a peaceful scene.
219
00:15:14,650 --> 00:15:15,650
Yes.
220
00:15:18,360 --> 00:15:19,360
My Lord.
221
00:15:19,490 --> 00:15:20,057
I'm hungry.
222
00:15:20,081 --> 00:15:21,680
Let's find somewhere to eat.
223
00:15:22,660 --> 00:15:23,660
Great.
224
00:15:26,090 --> 00:15:28,750
[Longsheng Inn]
225
00:15:33,240 --> 00:15:35,096
You troublemakers!
226
00:15:35,120 --> 00:15:37,306
If you keep bothering
the Inspector's Mansion,
227
00:15:37,330 --> 00:15:39,100
don't blame me for being harsh.
228
00:15:40,040 --> 00:15:42,776
We beg the Inspector to find
our missing relatives.
229
00:15:42,800 --> 00:15:44,120
How dare you talk back!
230
00:15:44,400 --> 00:15:45,080
Stop!
231
00:15:45,180 --> 00:15:46,240
What are you doing?
232
00:15:48,650 --> 00:15:49,300
Get up.
233
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
Are you alright?
234
00:15:52,300 --> 00:15:54,450
You dare to stop me.
235
00:15:54,720 --> 00:15:55,577
Are you rebelling?
236
00:15:55,601 --> 00:15:56,776
Bullying citizens,
237
00:15:56,800 --> 00:15:57,697
abusing your power.
238
00:15:57,721 --> 00:15:59,580
You're the one who's rebelling.
239
00:15:59,880 --> 00:16:01,366
You want to stick your nose in?
240
00:16:01,390 --> 00:16:03,030
Go tell Inspector Lu
241
00:16:03,330 --> 00:16:04,230
I, Di Renjie,
242
00:16:04,260 --> 00:16:05,590
am waiting for him here.
243
00:16:05,640 --> 00:16:07,080
Darn Di Renjie!
244
00:16:07,120 --> 00:16:08,056
What is Di Renjie?
245
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Who is Di Renjie?
246
00:16:09,200 --> 00:16:09,616
Huh?
247
00:16:09,640 --> 00:16:10,137
My Lord.
248
00:16:10,161 --> 00:16:11,440
He is Di Renjie.
249
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
All right.
250
00:16:15,080 --> 00:16:16,080
You've got guts.
251
00:16:16,370 --> 00:16:16,980
Let's go.
252
00:16:17,160 --> 00:16:18,160
Just you wait!
253
00:16:20,660 --> 00:16:21,986
Thank you three for saving me.
254
00:16:22,010 --> 00:16:23,416
You've offended Commander Lu.
255
00:16:23,440 --> 00:16:25,040
You'd better leave quickly.
256
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
It's fine.
257
00:16:26,320 --> 00:16:29,380
Please, ladies, come inside
the tavern and sit with us.
258
00:16:29,670 --> 00:16:29,986
Come.
259
00:16:30,010 --> 00:16:30,530
Get up.
260
00:16:30,930 --> 00:16:31,930
Let's go.
261
00:16:36,820 --> 00:16:39,826
My father and husband went to
Youming Mountain to find the Ghost Flower.
262
00:16:39,850 --> 00:16:41,780
They disappeared without a trace.
263
00:16:42,160 --> 00:16:43,586
We came to report to the officials,
264
00:16:43,610 --> 00:16:44,860
but they ignored us.
265
00:16:46,000 --> 00:16:47,616
Those darn corrupt officials.
266
00:16:47,640 --> 00:16:49,616
Did you go into the mountains
to look for them?
267
00:16:49,640 --> 00:16:52,440
Even the hunters
who went searching disappeared.
268
00:16:52,690 --> 00:16:53,690
I see.
269
00:16:54,520 --> 00:16:57,000
Near Youming Mountain,
270
00:16:57,520 --> 00:16:59,080
is there a City God Temple?
271
00:17:01,490 --> 00:17:02,690
Never heard of it.
272
00:17:02,800 --> 00:17:05,200
But there's an abandoned one
in Lanyu Town.
273
00:17:05,359 --> 00:17:06,017
Oh.
274
00:17:06,041 --> 00:17:07,400
Lord Di.
275
00:17:08,359 --> 00:17:09,560
Lord Di.
276
00:17:12,400 --> 00:17:13,599
Lord Di.
277
00:17:14,040 --> 00:17:16,800
I am Lu Yingjie, Inspector of Luzhou.
278
00:17:16,829 --> 00:17:19,716
I pay my respects to you,
Lord Di, the Imperial Envoy.
279
00:17:19,740 --> 00:17:20,780
Lord Lu,
280
00:17:20,839 --> 00:17:22,119
you got here quickly.
281
00:17:25,270 --> 00:17:25,406
[Inspector's Mansion]
282
00:17:25,430 --> 00:17:26,190
Lord Di,
283
00:17:26,240 --> 00:17:27,680
I've failed in my duties.
284
00:17:27,960 --> 00:17:30,360
Due to the negligence of my subordinates,
285
00:17:30,550 --> 00:17:34,820
I just learned about the missing hunters.
286
00:17:35,120 --> 00:17:37,656
I've ordered a full investigation.
287
00:17:37,680 --> 00:17:40,660
Commander Lu Chong was disrespectful
288
00:17:40,780 --> 00:17:42,240
and offended you, Lord Di.
289
00:17:42,440 --> 00:17:44,016
He has been dismissed
290
00:17:44,040 --> 00:17:45,646
and sent back to his hometown.
291
00:17:45,670 --> 00:17:48,590
I'm here to apologize to you, Lord Di.
292
00:17:48,680 --> 00:17:49,160
Hey,
293
00:17:49,320 --> 00:17:51,780
Inspector Lu,
you're too harsh on yourself.
294
00:17:57,480 --> 00:17:58,680
I wonder,
295
00:17:59,530 --> 00:18:00,616
regarding Military Commander Kong's death,
296
00:18:00,640 --> 00:18:02,436
have you found any clues?
297
00:18:02,460 --> 00:18:03,460
Well,
298
00:18:03,640 --> 00:18:05,406
Military Commander Kong's death
299
00:18:05,430 --> 00:18:07,040
is extremely strange.
300
00:18:07,120 --> 00:18:09,056
I had the scene sealed off
301
00:18:09,080 --> 00:18:10,736
and reported the matter
to Luoyang at once.
302
00:18:10,760 --> 00:18:12,736
I have been awaiting your arrival.
303
00:18:12,760 --> 00:18:14,276
Lord Lu, from what you're saying,
304
00:18:14,300 --> 00:18:16,700
you haven't investigated anything at all.
305
00:18:16,760 --> 00:18:18,920
At least he sealed off the scene.
306
00:18:20,000 --> 00:18:21,160
Well,
307
00:18:21,280 --> 00:18:23,256
what you don't know is...
308
00:18:23,280 --> 00:18:25,880
- I dare not investigate.
- Uh.
309
00:18:26,260 --> 00:18:29,900
Military Commander Kong
was obsessed with witchcraft,
310
00:18:30,040 --> 00:18:32,256
searching everywhere for the Ghost Flower.
311
00:18:32,280 --> 00:18:35,360
His death was horrifying and bizarre.
312
00:18:35,640 --> 00:18:38,576
I fear he was killed by evil spirits.
313
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
Anyone who gets involved
314
00:18:40,230 --> 00:18:42,190
can hardly escape death.
315
00:18:42,320 --> 00:18:43,520
Inspector Lu,
316
00:18:43,980 --> 00:18:45,666
you also believe in ghosts and spirits?
317
00:18:45,690 --> 00:18:46,330
Ah,
318
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
Lord Di.
319
00:18:47,440 --> 00:18:49,120
Better to believe they exist,
320
00:18:49,530 --> 00:18:51,290
lest it be true.
321
00:18:51,320 --> 00:18:52,720
That's true.
322
00:18:52,850 --> 00:18:53,650
Alas,
323
00:18:53,680 --> 00:18:55,350
I am ashamed.
324
00:18:55,690 --> 00:18:56,690
My Lord.
325
00:18:56,810 --> 00:18:58,456
These are the Luzhou Chronicles
326
00:18:58,480 --> 00:19:00,286
and the registry of officials
at all levels
327
00:19:00,310 --> 00:19:01,086
as well as the maps.
328
00:19:01,110 --> 00:19:01,830
Lord Di.
329
00:19:01,920 --> 00:19:04,936
I've prepared the main quarters
at the Inspector's Mansion for you
330
00:19:04,960 --> 00:19:06,656
and will have these documents sent there.
331
00:19:06,680 --> 00:19:08,316
I cannot accept such privilege.
332
00:19:08,340 --> 00:19:09,346
The imperial court has rules.
333
00:19:09,370 --> 00:19:11,016
Officials on external assignment
334
00:19:11,040 --> 00:19:12,606
must stay at the official inn.
335
00:19:12,630 --> 00:19:13,470
Oh my!
336
00:19:13,560 --> 00:19:14,856
Lord Di, you're so incorruptible!
337
00:19:14,880 --> 00:19:16,000
So incorruptible!
338
00:19:16,320 --> 00:19:17,520
Just leave them here.
339
00:19:18,600 --> 00:19:19,200
Lord Di.
340
00:19:19,240 --> 00:19:22,440
- Want to check the scene of Kong's death?
- Hey.
341
00:19:22,650 --> 00:19:23,816
We haven't finished our wine yet.
342
00:19:23,840 --> 00:19:24,716
Yes, indeed.
343
00:19:24,740 --> 00:19:25,686
Let's drink first.
344
00:19:25,710 --> 00:19:26,710
Let's drink.
345
00:19:31,960 --> 00:19:33,316
Bottoms up!
346
00:19:33,340 --> 00:19:34,620
With wine and song...
347
00:19:34,650 --> 00:19:36,416
- How brief is life.
- How brief is life.
348
00:19:36,440 --> 00:19:37,440
Come on.
349
00:19:40,590 --> 00:19:41,776
Lord Di, let me tell you
350
00:19:41,800 --> 00:19:43,200
Military Commander Kong
351
00:19:43,460 --> 00:19:45,140
was obsessed with alchemy,
352
00:19:45,170 --> 00:19:46,306
behaved erratically,
353
00:19:46,330 --> 00:19:48,246
and often disrespected me.
354
00:19:48,270 --> 00:19:50,130
He came from a prestigious family
355
00:19:50,290 --> 00:19:51,776
and oversaw the prefecture's
military affairs
356
00:19:51,800 --> 00:19:54,910
under Xu Baisheng,
the Yingyang General.
357
00:19:54,940 --> 00:19:56,556
Although I was the inspector,
358
00:19:56,580 --> 00:19:58,260
I had no authority over him.
359
00:19:58,360 --> 00:19:59,690
Prince Wei has arrived!
360
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
Huh?
361
00:20:02,940 --> 00:20:04,826
I, Imperial Envoy Di Renjie, pay respects
to Your Highness.
362
00:20:04,850 --> 00:20:06,710
Lord Di, no need for formalities.
363
00:20:07,280 --> 00:20:09,480
Upon hearing of your arrival in Luzhou,
364
00:20:09,530 --> 00:20:11,196
I came at once, though uninvited.
365
00:20:11,220 --> 00:20:12,490
I wish to ask you
366
00:20:12,520 --> 00:20:14,196
to bring justice
for Military Commander Kong.
367
00:20:14,220 --> 00:20:15,666
Your Highness, please rest assured.
368
00:20:15,690 --> 00:20:17,716
I will handle this case impartially.
369
00:20:17,740 --> 00:20:19,696
Military Commander Kong died mysteriously.
370
00:20:19,720 --> 00:20:20,720
Inspector Lu
371
00:20:20,760 --> 00:20:23,090
has been obstructing the investigation.
372
00:20:23,120 --> 00:20:25,120
What do you have to say for yourself?
373
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Your Highness,
374
00:20:26,500 --> 00:20:28,096
this was the work of evil spirits...
375
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
Nonsense!
376
00:20:29,300 --> 00:20:30,816
When the truth comes to light,
377
00:20:30,840 --> 00:20:32,306
I will certainly report your misconduct.
378
00:20:32,330 --> 00:20:33,740
I acknowledge my fault.
379
00:20:34,180 --> 00:20:34,620
Ah.
380
00:20:34,720 --> 00:20:35,240
Lord Di.
381
00:20:35,640 --> 00:20:38,386
Have you encountered any dangers
on your way to Luzhou?
382
00:20:38,410 --> 00:20:39,976
Why do you ask, Your Highness?
383
00:20:40,000 --> 00:20:41,240
Lingnan is remote.
384
00:20:41,500 --> 00:20:44,220
There are bound
to be some beasts along the way.
385
00:20:44,520 --> 00:20:45,520
Lord Di,
386
00:20:45,880 --> 00:20:47,160
do be careful.
387
00:20:47,190 --> 00:20:49,436
Thank you for your concern, Your Highness.
388
00:20:49,460 --> 00:20:50,576
[Military Commander's Mansion]
389
00:20:50,600 --> 00:20:52,416
My master was obsessed with alchemy
390
00:20:52,440 --> 00:20:54,416
because he had previously suffered
a serious illness
391
00:20:54,440 --> 00:20:56,906
that was cured by Taoist Ge
from the Sanxian Temple.
392
00:20:56,930 --> 00:20:58,290
Taoist Ge saved him
393
00:20:58,400 --> 00:20:59,530
but also ruined him.
394
00:21:00,760 --> 00:21:02,626
The elixir formula came from Taoist Ge.
395
00:21:02,650 --> 00:21:04,006
The Ghost Flower was the catalyst.
396
00:21:04,030 --> 00:21:05,560
My master offered a reward.
397
00:21:05,710 --> 00:21:06,970
Who would have thought
398
00:21:07,200 --> 00:21:09,330
he'd be claimed by the Ghost soldiers?
399
00:21:10,200 --> 00:21:11,530
I saw it with my own eyes.
400
00:21:11,770 --> 00:21:13,230
You saw with your own eyes?
401
00:21:13,320 --> 00:21:14,616
What did these ghosts look like?
402
00:21:14,640 --> 00:21:15,640
That night,
403
00:21:15,920 --> 00:21:17,650
I was patrolling for my master.
404
00:21:19,360 --> 00:21:20,676
Ah!
405
00:21:20,700 --> 00:21:21,820
Ghosts!
406
00:21:41,550 --> 00:21:43,990
That's where they disappeared in the end.
407
00:21:46,250 --> 00:21:47,250
- Go.
- Okay.
408
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
Get down first.
409
00:22:16,690 --> 00:22:18,100
My Lord, look at this.
410
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Hmm.
411
00:22:20,890 --> 00:22:23,570
This looks like the hem of a Taoist robe.
412
00:22:24,950 --> 00:22:26,896
Does this belong to
Military Commander Kong?
413
00:22:26,920 --> 00:22:28,246
My master only practiced alchemy.
414
00:22:28,270 --> 00:22:29,556
He didn't believe in Taoism.
415
00:22:29,580 --> 00:22:31,066
He never wore Taoist robes.
416
00:22:31,090 --> 00:22:34,690
Did he show any unusual behavior
in the days before the incident?
417
00:22:36,590 --> 00:22:38,696
The master would sometimes
go into a frenzy.
418
00:22:38,720 --> 00:22:40,880
As if possessed by demons.
419
00:22:42,730 --> 00:22:44,750
Take me to his alchemy chamber.
420
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
Alright.
421
00:22:46,000 --> 00:22:46,656
It's this way.
422
00:22:46,680 --> 00:22:47,236
Hmm.
423
00:22:47,260 --> 00:22:49,330
[Luzhou Prefectural Office — Sealed]
424
00:22:52,650 --> 00:22:53,790
Wait outside.
425
00:22:53,820 --> 00:22:54,820
Don't come in.
426
00:23:16,400 --> 00:23:17,600
Sulfur.
427
00:23:31,760 --> 00:23:32,800
Tung oil.
428
00:23:34,420 --> 00:23:35,780
Where is the body now?
429
00:23:35,840 --> 00:23:38,136
The master's body was burned to a char.
430
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
It was buried after consulting
with Inspector Lu.
431
00:24:00,200 --> 00:24:01,320
Ah!
432
00:24:03,090 --> 00:24:05,090
The forbidden Five Mineral Powder.
433
00:24:07,160 --> 00:24:08,360
I want more to drink.
434
00:24:08,390 --> 00:24:09,500
I'm not drunk.
435
00:24:10,140 --> 00:24:10,730
Hey.
436
00:24:10,760 --> 00:24:12,076
Why are we back so early?
437
00:24:12,100 --> 00:24:13,106
I want to keep drinking.
438
00:24:13,130 --> 00:24:14,696
- I won't get drunk.
- Stop drinking.
439
00:24:14,720 --> 00:24:15,776
- I want to drink more.
- Stop drinking.
440
00:24:15,800 --> 00:24:16,976
Hey, I'm not drunk.
441
00:24:17,000 --> 00:24:18,040
Oh, quickly.
442
00:24:18,080 --> 00:24:18,920
Lie down.
443
00:24:19,000 --> 00:24:19,416
I...
444
00:24:19,440 --> 00:24:19,696
Ouch.
445
00:24:19,720 --> 00:24:20,297
Ouch.
446
00:24:20,321 --> 00:24:21,400
Hey, My Lord.
447
00:24:21,560 --> 00:24:22,616
I haven't finished drinking.
448
00:24:22,640 --> 00:24:23,536
How could I be drunk?
449
00:24:23,560 --> 00:24:23,960
Hmph.
450
00:24:24,450 --> 00:24:26,616
I told you to drink less,
but you wouldn't listen.
451
00:24:26,640 --> 00:24:28,256
How are we supposed to
investigate the case like this?
452
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
I'm leaving.
453
00:24:29,360 --> 00:24:31,136
I'm not taking care of you anymore.
454
00:24:31,160 --> 00:24:32,160
Hmph.
455
00:24:36,760 --> 00:24:37,760
Hmph.
456
00:25:04,800 --> 00:25:06,740
Di Renjie has been dead drunk.
457
00:25:07,030 --> 00:25:09,056
He doesn't seem as formidable
as they said.
458
00:25:09,080 --> 00:25:11,560
Di Renjie's reputation is well-deserved.
459
00:25:11,690 --> 00:25:13,640
We need to act quickly.
460
00:25:13,770 --> 00:25:15,300
Have they all been invited?
461
00:25:15,680 --> 00:25:17,006
Yes, at the usual place.
462
00:25:17,030 --> 00:25:18,030
Good.
463
00:25:25,680 --> 00:25:27,536
It takes at least half an hour
464
00:25:27,560 --> 00:25:29,116
from Zuixian Hotel
to the Inspector's Mansion.
465
00:25:29,140 --> 00:25:31,270
From the moment Lu Chong left,
466
00:25:31,490 --> 00:25:34,450
Inspector Lu arrived
in just 15 minutes.
467
00:25:34,940 --> 00:25:38,540
We've been under surveillance
since we arrived in Luzhou.
468
00:25:38,890 --> 00:25:41,520
Lu Yingjie is suspicious.
469
00:25:41,550 --> 00:25:43,646
It's too early to draw conclusions now.
470
00:25:43,670 --> 00:25:45,040
But it is sure that
471
00:25:45,320 --> 00:25:47,760
they don't want us meeting
those women.
472
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Yes.
473
00:25:55,080 --> 00:25:57,587
Qingyun Fortress is far from
Youming Mountain.
474
00:25:57,611 --> 00:25:59,020
[Map of Luzhou City]
475
00:25:59,400 --> 00:26:00,640
How did it end up here?
476
00:26:01,070 --> 00:26:02,450
[Wei]
477
00:26:03,080 --> 00:26:03,696
Well, My Lord.
478
00:26:03,720 --> 00:26:04,120
Yes?
479
00:26:04,400 --> 00:26:06,560
Could Wei represent Prince Wei?
480
00:26:06,640 --> 00:26:07,640
It's possible.
481
00:26:07,810 --> 00:26:09,540
But this is just a waist plaque.
482
00:26:12,280 --> 00:26:12,800
Hey.
483
00:26:13,040 --> 00:26:14,040
My Lord.
484
00:26:14,110 --> 00:26:17,040
Why don't you open the coffin
and examine the corpse?
485
00:26:18,470 --> 00:26:20,530
This is not just a simple murder case.
486
00:26:20,680 --> 00:26:21,880
Kong Chengye's death
487
00:26:22,160 --> 00:26:23,820
is just the tip of the iceberg.
488
00:26:24,050 --> 00:26:25,956
From the moment
we received the imperial order,
489
00:26:25,980 --> 00:26:27,150
a battle
490
00:26:27,440 --> 00:26:29,440
had already begun.
491
00:26:32,960 --> 00:26:33,636
My Lord,
492
00:26:33,660 --> 00:26:35,876
the surveillance was arranged
by Inspector Lu.
493
00:26:35,900 --> 00:26:37,836
I followed him all the way
to the Inspector's Mansion
494
00:26:37,860 --> 00:26:39,776
and noticed they were plotting something.
495
00:26:39,800 --> 00:26:40,800
I see.
496
00:26:41,520 --> 00:26:42,520
Let's
497
00:26:43,310 --> 00:26:44,950
split up.
498
00:26:45,200 --> 00:26:49,610
[Wuji Palace]
499
00:26:50,000 --> 00:26:51,576
Praise be to Buddha.
500
00:26:51,600 --> 00:26:52,130
Good day.
501
00:26:52,360 --> 00:26:54,377
Master has gone to the mountains
to gather herbs.
502
00:26:54,401 --> 00:26:54,536
[Wuji Palace]
503
00:26:54,560 --> 00:26:55,806
He is not in the temple.
504
00:26:55,830 --> 00:26:56,830
Do you know
505
00:26:57,030 --> 00:26:58,720
when Taoist Ge will return?
506
00:26:59,520 --> 00:27:02,010
Perhaps in two or three days,
507
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
or maybe in seven or eight days.
508
00:27:05,080 --> 00:27:06,840
There's no set time.
509
00:27:07,070 --> 00:27:07,950
In that case,
510
00:27:08,000 --> 00:27:09,200
we won't disturb you.
511
00:27:09,600 --> 00:27:11,276
We'll just offer incense and then leave.
512
00:27:11,300 --> 00:27:12,837
Please go ahead, sir.
513
00:27:12,861 --> 00:27:13,616
[Wuji Palace]
514
00:27:13,640 --> 00:27:14,640
Okay.
515
00:27:28,890 --> 00:27:31,290
I wonder what they
all come here to pray for.
516
00:27:31,600 --> 00:27:33,536
What people seek is nothing more than
517
00:27:33,560 --> 00:27:35,456
fortune, prosperity, and longevity.
518
00:27:35,480 --> 00:27:37,136
So what are you going to pray for,
519
00:27:37,160 --> 00:27:39,040
fortune or prosperity?
520
00:27:39,680 --> 00:27:40,497
Well,
521
00:27:40,521 --> 00:27:42,980
I'm praying for Taoist Ge
to return quickly.
522
00:27:47,140 --> 00:27:47,670
Let's go.
523
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Okay.
524
00:28:26,080 --> 00:28:26,937
Come on in!
525
00:28:26,961 --> 00:28:28,696
Hey, sir, you're here!
526
00:28:28,720 --> 00:28:29,657
It's been a long time.
527
00:28:29,681 --> 00:28:31,376
I missed you so much.
528
00:28:31,400 --> 00:28:32,017
Come in.
529
00:28:32,041 --> 00:28:33,440
Come on, hurry inside!
530
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Come on in!
531
00:28:36,000 --> 00:28:37,296
Oh, young gentleman!
532
00:28:37,320 --> 00:28:38,217
Come on, come on!
533
00:28:38,241 --> 00:28:39,696
Sir, where are you going?
534
00:28:39,720 --> 00:28:40,790
Hey, miss,
535
00:28:40,840 --> 00:28:42,496
this is a place for men to have fun.
536
00:28:42,520 --> 00:28:43,850
What are you doing here?
537
00:28:44,480 --> 00:28:45,056
I'm here to dine.
538
00:28:45,080 --> 00:28:45,556
What?
539
00:28:45,580 --> 00:28:46,580
Dine?
540
00:28:46,720 --> 00:28:47,916
Then go somewhere else.
541
00:28:47,940 --> 00:28:49,580
This is not a restaurant.
542
00:28:50,000 --> 00:28:50,680
Wow.
543
00:28:50,880 --> 00:28:51,797
What an attractive face
544
00:28:51,821 --> 00:28:53,030
and charming figure!
545
00:28:53,600 --> 00:28:55,530
Would you like to be our headliner?
546
00:28:55,660 --> 00:28:56,660
You...
547
00:28:56,720 --> 00:28:57,930
In your dreams!
548
00:28:58,410 --> 00:28:59,410
Ouch!
549
00:28:59,450 --> 00:29:00,450
Hey!
550
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
Oh, damn it!
551
00:29:03,140 --> 00:29:04,537
If I see her again, I'm gonna mess her up.
552
00:29:04,561 --> 00:29:05,570
[Xianyu Teahouse]
553
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
[I can play a man.]
554
00:29:15,920 --> 00:29:16,737
Come on in!
555
00:29:16,761 --> 00:29:18,420
This way, sir, please come in!
556
00:29:19,250 --> 00:29:20,486
Don't leave!
557
00:29:20,510 --> 00:29:22,230
Take a look inside!
558
00:29:22,260 --> 00:29:22,296
Oh my, young gentleman,
you are so handsome!
559
00:29:22,320 --> 00:29:24,386
[Yunmeng Pavilion]
560
00:29:24,410 --> 00:29:25,770
Please come in.
561
00:29:25,800 --> 00:29:27,530
- Come in and have a look.
- Yeah.
562
00:29:30,560 --> 00:29:32,280
Has Di Renjie left?
563
00:29:32,440 --> 00:29:33,736
He left this afternoon.
564
00:29:33,760 --> 00:29:35,520
Did he suspect anything?
565
00:29:35,730 --> 00:29:36,930
Don't worry, Master.
566
00:29:37,000 --> 00:29:38,176
He went to Wuji Palace,
567
00:29:38,200 --> 00:29:40,216
offered some incense and left.
568
00:29:40,240 --> 00:29:41,936
I was watching him the whole time.
569
00:29:41,960 --> 00:29:42,960
Good.
570
00:29:54,050 --> 00:29:55,370
Di Renjie has arrived.
571
00:29:56,090 --> 00:29:57,530
Everyone, speed up.
572
00:29:57,570 --> 00:29:58,830
Keep it secret.
573
00:29:59,520 --> 00:30:02,250
If he discovers the situation
with the supplies,
574
00:30:02,400 --> 00:30:03,696
we're doomed.
575
00:30:03,720 --> 00:30:04,736
What's there to fear?
576
00:30:04,760 --> 00:30:06,016
We'll just eliminate him.
577
00:30:06,040 --> 00:30:07,326
There are lots of beasts in Lingnan.
578
00:30:07,350 --> 00:30:09,726
It wouldn't be the first time
an imperial envoy died here.
579
00:30:09,750 --> 00:30:10,750
Idiot.
580
00:30:11,710 --> 00:30:14,350
Di Renjie is no ordinary imperial envoy.
581
00:30:14,550 --> 00:30:15,550
If he dies,
582
00:30:15,790 --> 00:30:18,190
imperial troops will arrive immediately.
583
00:30:46,630 --> 00:30:47,946
This is a forbidden area.
584
00:30:47,970 --> 00:30:49,170
How dare you intrude?
585
00:30:49,310 --> 00:30:50,087
Who are you?
586
00:30:50,111 --> 00:30:51,230
State your name.
587
00:30:52,790 --> 00:30:53,790
I am...
588
00:31:15,830 --> 00:31:16,830
Again!
589
00:31:37,110 --> 00:31:38,110
Rude!
590
00:31:42,750 --> 00:31:43,970
He ran away?
591
00:31:44,170 --> 00:31:44,950
Who was that?
592
00:31:45,150 --> 00:31:46,286
I've never seen him before.
593
00:31:46,310 --> 00:31:47,676
I don't think he is from
the martial world.
594
00:31:47,700 --> 00:31:49,490
How are things progressing?
595
00:31:49,570 --> 00:31:51,686
Everything is going according to plan.
596
00:31:51,710 --> 00:31:53,550
The target is heading to Luzhou
597
00:31:53,790 --> 00:31:55,606
and will arrive soon.
598
00:31:55,630 --> 00:31:56,950
What a pity!
599
00:31:57,190 --> 00:31:58,850
There's been a complication.
600
00:32:21,510 --> 00:32:22,510
Taoist Ge,
601
00:32:22,760 --> 00:32:23,846
we've been waiting for you.
602
00:32:23,870 --> 00:32:25,230
Praise be to Buddha.
603
00:32:25,630 --> 00:32:28,686
I've just returned from gathering herbs
in the mountains.
604
00:32:28,710 --> 00:32:30,470
May I ask why you came here
605
00:32:30,730 --> 00:32:32,430
so late at night, sir?
606
00:32:32,670 --> 00:32:36,280
I'd like to invite you back
to the prison for a chat.
607
00:32:36,790 --> 00:32:38,046
To avoid me,
608
00:32:38,070 --> 00:32:40,200
you've been hiding in a cave for hours.
609
00:32:40,430 --> 00:32:42,560
A guilty conscience needs no accuser.
610
00:32:42,590 --> 00:32:45,260
How did you know?
611
00:32:46,630 --> 00:32:47,766
When we were offering incense,
612
00:32:47,790 --> 00:32:49,520
your disciple was watching us.
613
00:32:50,590 --> 00:32:52,686
That proves you're suspicious.
614
00:32:52,710 --> 00:32:56,030
I'm just an ordinary Taoist priest.
615
00:32:56,190 --> 00:32:57,720
Let's be straightforward.
616
00:32:57,910 --> 00:32:59,030
You can't escape.
617
00:32:59,630 --> 00:33:00,870
Praise be to Buddha.
618
00:33:03,180 --> 00:33:04,180
After him!
619
00:33:24,630 --> 00:33:26,150
Di Renjie!
620
00:33:28,510 --> 00:33:29,007
Ghost soldiers!
621
00:33:29,031 --> 00:33:31,160
You dare to oppose the Ghost soldiers?
622
00:33:31,310 --> 00:33:33,156
Aren't you afraid of death?
623
00:33:33,180 --> 00:33:34,566
Just cheap tricks.
624
00:33:34,590 --> 00:33:35,590
Kill!
625
00:33:37,020 --> 00:33:38,020
Watch out!
626
00:34:31,190 --> 00:34:33,230
We are immortal.
627
00:34:33,429 --> 00:34:35,659
Surrender now!
628
00:34:35,830 --> 00:34:36,389
My Lord.
629
00:34:36,830 --> 00:34:37,830
What should we do?
630
00:34:47,870 --> 00:34:48,389
Ah!
631
00:34:48,690 --> 00:34:51,290
That's Kanglong Mace
for breaking illusions!
632
00:34:52,190 --> 00:34:54,046
I am a humble disciple
633
00:34:54,070 --> 00:34:56,126
from the Baopuzi Alchemical Lineage,
634
00:34:56,150 --> 00:34:58,486
which is orthodox Taoism.
635
00:34:58,510 --> 00:34:59,950
Nonsense!
636
00:35:00,190 --> 00:35:00,520
Hmph!
637
00:35:00,710 --> 00:35:03,686
To deceive the Military Commander Kong
into being obsessed with elixirs,
638
00:35:03,710 --> 00:35:05,840
you even used the Five Mineral Powder.
639
00:35:16,910 --> 00:35:19,730
It is a drug banned by the imperial court.
640
00:35:19,850 --> 00:35:22,250
Once consumed, it causes hallucinations
641
00:35:22,350 --> 00:35:23,710
and a euphoric state.
642
00:35:25,030 --> 00:35:28,740
That's why Military Commander Kong
went mad, right?
643
00:35:28,950 --> 00:35:30,880
Our master sometimes goes insane,
644
00:35:30,950 --> 00:35:32,950
as if possessed by demons.
645
00:35:33,950 --> 00:35:34,727
Just for this alone,
646
00:35:34,751 --> 00:35:36,046
I can sentence you to death.
647
00:35:36,070 --> 00:35:36,510
Ah!
648
00:35:36,630 --> 00:35:37,686
Please spare me, sir!
649
00:35:37,710 --> 00:35:38,710
I just wanted
650
00:35:38,910 --> 00:35:40,450
to make some money.
651
00:35:40,630 --> 00:35:42,646
But the ancestral formula
652
00:35:42,670 --> 00:35:44,286
was taken by Military Commander Kong.
653
00:35:44,310 --> 00:35:46,166
He wanted to go to a place
with heavy Yin energy
654
00:35:46,190 --> 00:35:47,286
to find Ghost Flowers
655
00:35:47,310 --> 00:35:48,840
and summon Ghost soldiers.
656
00:35:50,710 --> 00:35:52,550
Still not telling the truth?
657
00:35:53,110 --> 00:35:55,366
Every word I say is true!
658
00:35:55,390 --> 00:35:57,086
That wasn't a Ghost Flower at all.
659
00:35:57,110 --> 00:35:58,966
You used cinnabar and sulfur
660
00:35:58,990 --> 00:36:01,366
along with hallucinogenic powder
to create it.
661
00:36:01,390 --> 00:36:03,250
You deliberately let them get it.
662
00:36:11,390 --> 00:36:12,490
Ghost Flower.
663
00:36:13,870 --> 00:36:15,560
I finally found it.
664
00:36:18,530 --> 00:36:19,726
Everything you did
665
00:36:19,750 --> 00:36:23,086
was to create the illusion
of Ghost soldiers killing people.
666
00:36:23,110 --> 00:36:24,110
Ah!
667
00:36:25,230 --> 00:36:26,750
Help me!
668
00:36:32,430 --> 00:36:33,430
Ah!
669
00:36:33,910 --> 00:36:36,006
You dyed the petals red with cinnabar,
670
00:36:36,030 --> 00:36:37,206
and used sulfur for explosions.
671
00:36:37,230 --> 00:36:38,406
The hallucinogenic powder was used
672
00:36:38,430 --> 00:36:39,950
to make illusions.
673
00:36:42,520 --> 00:36:43,580
Demons!
674
00:36:45,710 --> 00:36:46,710
That night,
675
00:36:46,750 --> 00:36:48,366
assassins rushed in to kill people,
676
00:36:48,390 --> 00:36:51,050
while you controlled
everything from outside.
677
00:36:55,030 --> 00:36:56,030
Attack!
678
00:37:15,120 --> 00:37:17,286
A piece of your Taoist robe was torn off.
679
00:37:17,310 --> 00:37:19,570
You must have been quite nervous, right?
680
00:37:24,390 --> 00:37:26,190
You have investigated this far.
681
00:37:26,350 --> 00:37:29,150
Di Renjie, you're truly remarkable.
682
00:37:29,350 --> 00:37:32,406
You are just a Taoist,
you couldn't complete all this alone.
683
00:37:32,430 --> 00:37:33,940
Who is your mastermind?
684
00:37:34,390 --> 00:37:36,720
Why did you kill Military Commander Kong?
685
00:37:38,270 --> 00:37:39,270
Lord Di,
686
00:37:39,870 --> 00:37:41,550
I advise you
687
00:37:42,110 --> 00:37:43,550
to stop investigating,
688
00:37:44,190 --> 00:37:46,390
or your life will be in danger.
689
00:37:46,910 --> 00:37:48,490
If I tell you,
690
00:37:48,860 --> 00:37:50,460
I'll die even more horribly.
691
00:37:51,030 --> 00:37:52,520
In a few days,
692
00:37:52,710 --> 00:37:54,170
the one in this prison cell
693
00:37:54,710 --> 00:37:56,550
might be you.
694
00:37:57,790 --> 00:37:58,790
Alright.
695
00:38:00,990 --> 00:38:02,110
Then, Taoist Ge,
696
00:38:02,750 --> 00:38:05,670
take care of yourself.
697
00:38:11,070 --> 00:38:12,670
Taoist Ge doesn't dare speak
698
00:38:13,270 --> 00:38:15,446
because he doesn't think
I can protect him.
699
00:38:15,470 --> 00:38:17,406
There must be powerful forces behind this.
700
00:38:17,430 --> 00:38:19,630
This matter is clearly no small affair.
701
00:38:19,750 --> 00:38:20,750
My Lord,
702
00:38:20,890 --> 00:38:22,286
if things don't work out,
703
00:38:22,310 --> 00:38:24,040
we can call in imperial envoys.
704
00:38:24,990 --> 00:38:27,250
We're now standing at the edge of a cliff.
705
00:38:27,790 --> 00:38:29,390
The case is still unclear.
706
00:38:29,790 --> 00:38:32,510
Once the imperial envoys enter Luzhou,
707
00:38:32,910 --> 00:38:35,350
the situation will be hard to control.
708
00:38:37,080 --> 00:38:38,080
[Imperial Envoy]
709
00:38:39,150 --> 00:38:40,526
This is the imperial envoy's waist plaque.
710
00:38:40,550 --> 00:38:41,766
If things become urgent,
711
00:38:41,790 --> 00:38:42,870
go outside Luzhou
712
00:38:43,110 --> 00:38:45,840
and summon the imperial envoys
to enter the city.
713
00:38:46,210 --> 00:38:47,210
[Imperial Envoy]
714
00:38:48,630 --> 00:38:49,090
My Lord.
715
00:38:49,550 --> 00:38:50,410
What about you?
716
00:38:50,510 --> 00:38:51,510
Help!
717
00:39:02,710 --> 00:39:03,710
Yue'er!
718
00:39:05,550 --> 00:39:06,230
Yue'er!
719
00:39:06,430 --> 00:39:07,890
Yue'er, what's happened?
720
00:39:10,750 --> 00:39:11,210
My Lord.
721
00:39:11,550 --> 00:39:12,550
How is Yue'er?
722
00:39:12,910 --> 00:39:13,527
Alas.
723
00:39:13,551 --> 00:39:14,846
Her injuries are serious,
724
00:39:14,870 --> 00:39:15,807
but fortunately,
725
00:39:15,831 --> 00:39:17,630
they're not life-threatening.
726
00:39:19,510 --> 00:39:19,990
Yue'er!
727
00:39:20,510 --> 00:39:21,510
You're awake.
728
00:39:22,430 --> 00:39:23,430
Yue'er.
729
00:39:23,470 --> 00:39:24,470
Don't move.
730
00:39:26,030 --> 00:39:27,360
What exactly happened?
731
00:39:30,460 --> 00:39:31,530
After dark,
732
00:39:32,070 --> 00:39:34,030
Inspector Lu got into a carriage.
733
00:39:34,390 --> 00:39:36,350
I followed him quietly
734
00:39:37,030 --> 00:39:39,390
to a brothel.
735
00:39:40,590 --> 00:39:41,206
So I disguised myself as a man
and went in.
736
00:39:41,230 --> 00:39:42,390
[Yunmeng Pavilion]
737
00:39:45,150 --> 00:39:46,087
I heard them say,
738
00:39:46,111 --> 00:39:47,446
"Everyone, speed up."
739
00:39:47,470 --> 00:39:48,750
Keep this secret.
740
00:39:49,270 --> 00:39:51,926
If he discovers the situation
with the supplies,
741
00:39:51,950 --> 00:39:53,630
"we're doomed."
742
00:39:53,750 --> 00:39:55,740
But they noticed me.
743
00:39:57,750 --> 00:40:00,400
I hid in a courtesan's room.
744
00:40:02,600 --> 00:40:04,540
I thought I was safe.
745
00:40:05,270 --> 00:40:07,310
But I encountered a female assassin
746
00:40:07,670 --> 00:40:10,270
and was stabbed by her sword.
747
00:40:10,600 --> 00:40:12,200
Seeing I was no match for her,
748
00:40:12,830 --> 00:40:14,870
I had to escape through the window.
749
00:40:15,870 --> 00:40:17,790
By the time the assassin came out,
750
00:40:18,310 --> 00:40:19,870
I had hidden in the shadows.
751
00:40:20,230 --> 00:40:22,686
Then a person in black appeared.
752
00:40:22,710 --> 00:40:24,846
When the assassin reported to them,
753
00:40:24,870 --> 00:40:27,390
I saw a plum blossom mark on her wrist.
754
00:40:27,890 --> 00:40:29,420
But since I was too far away,
755
00:40:29,790 --> 00:40:31,886
I couldn't hear what they were saying.
756
00:40:31,910 --> 00:40:33,630
So I took the chance to leave.
757
00:40:42,550 --> 00:40:43,550
Jing'er.
758
00:40:44,070 --> 00:40:46,110
Please take care of Yue'er.
759
00:40:46,870 --> 00:40:47,567
Don't worry, My Lord.
760
00:40:47,591 --> 00:40:48,766
I'll look after Yue'er.
761
00:40:48,790 --> 00:40:49,120
Okay.
762
00:40:49,190 --> 00:40:50,566
My Lord, you haven't rested
much today either.
763
00:40:50,590 --> 00:40:52,250
Please go back and rest first.
764
00:40:52,790 --> 00:40:53,790
Alright.
765
00:41:00,230 --> 00:41:02,150
Who is the chess piece,
766
00:41:02,470 --> 00:41:04,790
and who is the player?
767
00:41:05,590 --> 00:41:07,286
When the imperial order was issued,
768
00:41:07,310 --> 00:41:09,150
this game in Luzhou
769
00:41:09,590 --> 00:41:11,750
had already begun.
770
00:41:12,060 --> 00:41:17,340
The Youming Valley, five kilometers
east of the City God Temple.
771
00:41:17,930 --> 00:41:19,760
City God Temple.
772
00:41:19,840 --> 00:41:21,670
Youming Valley.
773
00:41:25,060 --> 00:41:28,350
[City God Temple] [Youming Valley]
774
00:41:29,270 --> 00:41:30,270
Alas.
775
00:41:31,750 --> 00:41:34,566
My father and husband went
to Youming Mountain for Ghost Flowers,
776
00:41:34,590 --> 00:41:36,660
but they disappeared.
777
00:41:37,150 --> 00:41:38,390
We came to report it,
778
00:41:38,550 --> 00:41:40,210
but the officials ignored us.
779
00:41:41,550 --> 00:41:43,670
Hunters missed.
780
00:41:45,750 --> 00:41:47,686
This must be the work of evil spirits.
781
00:41:47,710 --> 00:41:48,740
Nonsense.
782
00:41:48,830 --> 00:41:50,326
When the truth comes to light,
783
00:41:50,350 --> 00:41:51,986
I will certainly file a complaint
against you.
784
00:41:52,010 --> 00:41:52,966
[Wei]
785
00:41:52,990 --> 00:41:54,390
Prince Wei.
786
00:41:58,110 --> 00:41:59,386
I heard them say,
787
00:41:59,410 --> 00:42:00,820
"Everyone, speed up.
788
00:42:00,850 --> 00:42:02,130
Keep this secret.
789
00:42:02,530 --> 00:42:05,260
If he discovers the situation
with the supplies,
790
00:42:05,390 --> 00:42:06,700
we're doomed."
791
00:42:07,380 --> 00:42:08,620
Supplies.
792
00:42:11,070 --> 00:42:12,920
Then a person in black appeared.
793
00:42:12,950 --> 00:42:14,726
When the female assassin reported to him,
794
00:42:14,750 --> 00:42:16,846
I saw a plum blossom mark on her wrist.
795
00:42:16,870 --> 00:42:18,376
But since I was too far away,
796
00:42:18,400 --> 00:42:20,530
I couldn't hear what they were saying.
797
00:42:20,710 --> 00:42:22,030
The plum blossom mark.
798
00:42:22,070 --> 00:42:23,880
Could it be the top assassin,
799
00:42:23,910 --> 00:42:25,646
Mo Ruyu, the Scarlet Mark of Jiangnan?
800
00:42:25,670 --> 00:42:27,386
It's said that she was captured in Lingnan
801
00:42:27,410 --> 00:42:28,926
and then disappeared.
802
00:42:28,950 --> 00:42:30,606
She was actually bought
by the man in black.
803
00:42:30,630 --> 00:42:33,030
Who is that man?
804
00:42:47,590 --> 00:42:47,990
Ah!
805
00:42:48,070 --> 00:42:48,710
Mo Ruyu.
806
00:42:48,920 --> 00:42:49,940
You finally came.
807
00:42:50,030 --> 00:42:51,030
That's great.
808
00:42:51,150 --> 00:42:52,990
I knew you would come to save me.
809
00:42:53,070 --> 00:42:55,270
What did you tell Di Renjie?
810
00:42:55,670 --> 00:42:56,990
I didn't say anything.
811
00:42:58,230 --> 00:42:59,966
Di Renjie himself deduced that
812
00:42:59,990 --> 00:43:02,920
we used hallucinogenic powder
to kill Kong Chengye.
813
00:43:03,150 --> 00:43:04,286
Then, why did they
814
00:43:04,310 --> 00:43:05,966
provide you with wine and meat?
815
00:43:05,990 --> 00:43:06,990
Well.
816
00:43:08,830 --> 00:43:10,760
Prepare some wine and meat for him.
817
00:43:11,430 --> 00:43:13,190
Don't mistreat Taoist Ge.
818
00:43:13,470 --> 00:43:14,470
Yes.
819
00:43:17,070 --> 00:43:18,070
Ah!
820
00:43:18,270 --> 00:43:19,470
You can't kill me.
821
00:43:19,550 --> 00:43:21,070
I'm very useful.
822
00:43:21,270 --> 00:43:23,466
The entire plan was
823
00:43:23,490 --> 00:43:24,970
ruined by you.
824
00:43:25,310 --> 00:43:26,310
Ah!
825
00:43:27,670 --> 00:43:28,670
Ah!
826
00:43:43,750 --> 00:43:45,830
How did I suddenly get here?
827
00:44:49,350 --> 00:44:50,446
Di Renjie,
828
00:44:50,470 --> 00:44:51,926
your death is imminent.
829
00:44:51,950 --> 00:44:53,150
Go to hell!
830
00:44:56,790 --> 00:44:57,790
Lord Di!
831
00:44:59,070 --> 00:45:00,070
Lord Di!
832
00:45:00,830 --> 00:45:01,830
Lord Di!
833
00:45:02,150 --> 00:45:02,687
Who is it?
834
00:45:02,711 --> 00:45:04,326
Taoist Ge was killed in prison.
835
00:45:04,350 --> 00:45:05,350
What?
836
00:45:08,910 --> 00:45:10,166
Has Inspector Lu been informed?
837
00:45:10,190 --> 00:45:11,420
Yes, we did.
838
00:45:11,670 --> 00:45:13,126
Who was on duty yesterday?
839
00:45:13,150 --> 00:45:14,750
Did anyone see the assassin?
840
00:45:15,710 --> 00:45:16,710
It's me.
841
00:45:17,510 --> 00:45:18,487
I was knocked unconscious
842
00:45:18,511 --> 00:45:19,606
and didn't see the assassin.
843
00:45:19,630 --> 00:45:20,287
When I woke up,
844
00:45:20,311 --> 00:45:21,630
I found Taoist Ge dead.
845
00:45:23,350 --> 00:45:24,486
What about the patrol?
846
00:45:24,510 --> 00:45:26,806
Your patrol intervals change daily.
847
00:45:26,830 --> 00:45:28,360
Did no one notice anything?
848
00:45:28,430 --> 00:45:29,796
We truly didn't notice anything unusual.
849
00:45:29,820 --> 00:45:30,820
You!
850
00:45:32,630 --> 00:45:33,806
Everyone, stay here.
851
00:45:33,830 --> 00:45:34,830
Do not go in!
852
00:45:45,710 --> 00:45:46,710
It's her again.
853
00:45:47,590 --> 00:45:49,880
Mo Ruyu, the Scarlet Mark of Jiangnan.
854
00:46:02,380 --> 00:46:03,590
[Wei]
855
00:46:06,950 --> 00:46:08,150
Hang that one higher.
856
00:46:11,190 --> 00:46:11,926
Your Highness!
857
00:46:11,950 --> 00:46:12,806
Hang it properly.
858
00:46:12,830 --> 00:46:13,830
Yes, sir!
859
00:46:13,910 --> 00:46:14,910
Your Highness!
860
00:46:15,070 --> 00:46:16,070
Your Highness!
861
00:46:17,380 --> 00:46:19,006
Di Renjie is investigating at the prison,
862
00:46:19,030 --> 00:46:20,360
not at the official inn.
863
00:46:21,790 --> 00:46:23,390
Hang another one over there.
864
00:46:23,750 --> 00:46:24,806
Here in Luzhou,
865
00:46:24,830 --> 00:46:27,270
the Ghost Festival is the most lively.
866
00:46:27,440 --> 00:46:28,830
This year is different.
867
00:46:28,990 --> 00:46:30,310
We must make it perfect
868
00:46:30,600 --> 00:46:32,590
for our guests' arrival.
869
00:46:33,030 --> 00:46:34,160
Yes, Your Highness.
870
00:46:36,670 --> 00:46:39,860
[Wind and the Clouds Rise]
871
00:46:41,390 --> 00:46:42,390
Lord Di.
872
00:46:43,270 --> 00:46:44,270
Lord Di.
873
00:46:46,780 --> 00:46:47,780
Well,
874
00:46:48,010 --> 00:46:49,140
forgive me, ladies.
875
00:46:49,350 --> 00:46:50,550
I thought
876
00:46:50,630 --> 00:46:52,150
this is Lord Di's room.
877
00:46:52,670 --> 00:46:54,460
Even if it were,
878
00:46:54,590 --> 00:46:56,590
you'd better knock, Your Highness.
879
00:46:56,910 --> 00:46:59,590
Apologize to you, ladies.
880
00:47:00,270 --> 00:47:01,270
Oh my,
881
00:47:01,910 --> 00:47:03,770
Miss Yue'er, you look quite pale.
882
00:47:04,030 --> 00:47:05,030
Are you ill?
883
00:47:05,110 --> 00:47:06,390
Just caught a cold.
884
00:47:06,510 --> 00:47:07,886
I'll be fine in a couple of days.
885
00:47:07,910 --> 00:47:08,910
Okay.
886
00:47:09,350 --> 00:47:10,380
My attendant
887
00:47:10,410 --> 00:47:11,890
is a skilled physician.
888
00:47:12,030 --> 00:47:13,660
Let him examine you.
889
00:47:14,070 --> 00:47:15,070
Do it.
890
00:47:15,230 --> 00:47:16,230
Excuse me.
891
00:47:25,590 --> 00:47:26,190
Lord Di.
892
00:47:26,390 --> 00:47:28,246
I have already checked
Yue'er's condition.
893
00:47:28,270 --> 00:47:30,406
There's no need
to trouble your attendant.
894
00:47:30,430 --> 00:47:31,960
Greetings, Your Highness.
895
00:47:32,190 --> 00:47:33,990
How is the investigation going?
896
00:47:34,110 --> 00:47:35,590
I want to know the truth.
897
00:47:35,910 --> 00:47:37,126
I'm afraid I must disappoint you.
898
00:47:37,150 --> 00:47:38,486
With Taoist Ge's death,
899
00:47:38,510 --> 00:47:39,910
all leads have been lost.
900
00:47:40,030 --> 00:47:42,290
Inspector Lu is handling the follow-up.
901
00:47:42,430 --> 00:47:43,490
Sorry to hear that.
902
00:47:44,630 --> 00:47:45,750
In that case,
903
00:47:46,270 --> 00:47:48,070
I won't disturb you any further.
904
00:47:49,550 --> 00:47:50,550
Please.
905
00:47:55,390 --> 00:47:55,910
Yue'er!
906
00:47:56,190 --> 00:47:56,646
What's up?
907
00:47:56,670 --> 00:47:57,167
It's nothing.
908
00:47:57,191 --> 00:47:58,366
Yue'er was afraid
of being exposed just now,
909
00:47:58,390 --> 00:47:59,886
so she was putting on a brave face.
910
00:47:59,910 --> 00:48:01,570
They must have come to test us.
911
00:48:03,830 --> 00:48:05,360
We can't stay here anymore.
912
00:48:05,430 --> 00:48:06,047
After I leave,
913
00:48:06,071 --> 00:48:07,270
take Yue'er and hide.
914
00:48:07,390 --> 00:48:08,726
If you notice soldiers
surrounding the official inn,
915
00:48:08,750 --> 00:48:09,846
flee Luzhou immediately
916
00:48:09,870 --> 00:48:11,406
to meet up with the imperial envoys.
917
00:48:11,430 --> 00:48:12,430
Jing'er.
918
00:48:12,710 --> 00:48:14,110
Take good care of Yue'er.
919
00:48:14,710 --> 00:48:14,926
Yes.
920
00:48:14,950 --> 00:48:15,950
My Lord.
921
00:48:16,110 --> 00:48:17,110
What about you?
922
00:48:19,910 --> 00:48:21,110
I'm just one step away
923
00:48:21,630 --> 00:48:23,630
from uncovering the whole truth.
924
00:48:38,630 --> 00:48:39,486
Your Highness.
925
00:48:39,510 --> 00:48:40,110
What's up?
926
00:48:40,350 --> 00:48:42,086
That Liu Yue'er was pale
927
00:48:42,110 --> 00:48:43,640
and her breathing was weak.
928
00:48:43,870 --> 00:48:45,206
It's definitely not just a cold.
929
00:48:45,230 --> 00:48:46,230
Hmph.
930
00:48:46,910 --> 00:48:49,046
When Di Renjie went to investigate
at the prison,
931
00:48:49,070 --> 00:48:51,206
he didn't take those two women with him.
932
00:48:51,230 --> 00:48:53,160
Di Renjie is actually incredible.
933
00:48:53,550 --> 00:48:55,486
The Ghost Festival is approaching.
934
00:48:55,510 --> 00:48:57,310
Initiate the contingency plan.
935
00:48:57,550 --> 00:48:58,550
Yes.
936
00:49:24,600 --> 00:49:25,320
Di Renjie,
937
00:49:25,510 --> 00:49:26,766
we've been waiting for you.
938
00:49:26,790 --> 00:49:27,790
Kill him!
939
00:49:47,910 --> 00:49:48,910
After him!
940
00:49:54,030 --> 00:49:55,610
He's hurt;
941
00:49:55,910 --> 00:49:56,847
He can't have gone far.
942
00:49:56,871 --> 00:49:58,000
Split up and search!
943
00:50:27,070 --> 00:50:27,766
Orders from the Valley Master.
944
00:50:27,790 --> 00:50:28,790
Pull back!
945
00:50:37,630 --> 00:50:37,646
[Luzhou]
946
00:50:37,670 --> 00:50:40,050
Yingyang General Xu Baisheng arrives!
947
00:50:43,210 --> 00:50:46,590
[Luzhou]
948
00:50:51,030 --> 00:50:52,030
Lord Lu,
949
00:50:52,870 --> 00:50:54,150
I heard
950
00:50:54,590 --> 00:50:55,590
that Lord Di
951
00:50:55,750 --> 00:50:58,010
was sent to Luzhou to investigate a case.
952
00:50:58,270 --> 00:50:59,350
Where is he?
953
00:50:59,790 --> 00:51:01,590
I should like to pay my respects.
954
00:51:01,870 --> 00:51:02,630
Ah…
955
00:51:02,790 --> 00:51:04,310
Unfortunate timing.
956
00:51:04,350 --> 00:51:06,246
Lord Di has left the city
on official business.
957
00:51:06,270 --> 00:51:09,000
He likely won't return
until the Ghost Festival.
958
00:51:09,790 --> 00:51:10,790
Hmm.
959
00:51:12,230 --> 00:51:13,630
It's getting late.
960
00:51:14,190 --> 00:51:16,206
Lord Lu, do you still
have matters to attend to?
961
00:51:16,230 --> 00:51:17,230
No.
962
00:51:17,530 --> 00:51:19,470
I shall take my leave now.
963
00:51:25,990 --> 00:51:26,990
See to it.
964
00:51:27,230 --> 00:51:28,726
Replace everyone in and
around the relay station
965
00:51:28,750 --> 00:51:30,006
with our own men.
966
00:51:30,030 --> 00:51:31,030
Yes.
967
00:51:38,790 --> 00:51:39,340
Hmm.
968
00:51:39,580 --> 00:51:40,580
[Wei]
969
00:52:01,510 --> 00:52:02,510
Hmm.
970
00:52:04,310 --> 00:52:05,310
Hurry up!
971
00:52:06,470 --> 00:52:07,470
Move it!
972
00:52:09,430 --> 00:52:10,430
Stop dawdling!
973
00:52:12,150 --> 00:52:13,150
Move it!
974
00:52:19,830 --> 00:52:21,100
I said hurry up!
975
00:52:26,070 --> 00:52:26,870
Get on with it!
976
00:52:26,950 --> 00:52:27,287
Hey.
977
00:52:27,311 --> 00:52:29,286
If that old hunter hadn't gotten away,
978
00:52:29,310 --> 00:52:30,726
they wouldn't even need the shackles.
979
00:52:30,750 --> 00:52:32,080
They deserve it anyway.
980
00:52:32,150 --> 00:52:33,150
Exactly.
981
00:52:34,390 --> 00:52:36,650
Illegally forging weapons?
982
00:52:44,470 --> 00:52:45,470
Hurry up!
983
00:52:52,430 --> 00:52:53,430
Hurry up!
984
00:53:08,580 --> 00:53:09,980
[Secret Pact of the Jiangnan Canal]
985
00:53:19,010 --> 00:53:19,756
[Secret Pact of the Jiangnan Canal]
986
00:53:19,780 --> 00:53:20,757
[Invitation to a Night Banquet]
987
00:53:20,781 --> 00:53:20,756
A letter of Allegiance.
988
00:53:20,780 --> 00:53:22,470
[Letter of Allegiance]
989
00:53:28,500 --> 00:53:29,726
[The task entrusted by Your Highness
has been completed.]
990
00:53:29,750 --> 00:53:30,750
Inspector Lu?
991
00:53:37,370 --> 00:53:39,296
[Weapons Manifest]
992
00:53:39,320 --> 00:53:41,000
[Reply from Yingyang General Xu Baisheng—]
993
00:53:46,310 --> 00:53:53,160
[Grateful for your letter. I accept
the invitation to the Ghost Festival.]
994
00:53:58,670 --> 00:54:02,430
[Letter of Allegiance
from the Yangzhou Salt Merchants]
995
00:54:06,070 --> 00:54:07,510
Defense Map?
996
00:54:08,630 --> 00:54:09,166
Hurry up!
997
00:54:09,190 --> 00:54:10,190
Ah!
998
00:54:16,060 --> 00:54:18,540
[Manager]
999
00:54:21,010 --> 00:54:22,250
[Invitation to a Night Banquet]
1000
00:54:46,190 --> 00:54:47,550
Brave warrior, save me!
1001
00:54:48,390 --> 00:54:49,390
Who?
1002
00:54:49,750 --> 00:54:50,406
Brave warrior,
1003
00:54:50,430 --> 00:54:51,430
help me!
1004
00:54:54,380 --> 00:54:56,046
You're Zhang Ling, deputy commander
1005
00:54:56,070 --> 00:54:58,206
under Yingyang General
Xu Baisheng, aren't you?
1006
00:54:58,230 --> 00:54:58,807
I am.
1007
00:54:58,831 --> 00:55:00,340
How did you recognize me?
1008
00:55:00,950 --> 00:55:01,950
You're
1009
00:55:04,150 --> 00:55:05,206
Lord Di, aren't you?
1010
00:55:05,230 --> 00:55:06,230
Yes.
1011
00:55:06,390 --> 00:55:08,536
General Xu received a secret letter
from Military Commander Kong,
1012
00:55:08,560 --> 00:55:10,286
warning that Prince Wei, Li Jizong,
was plotting a rebellion.
1013
00:55:10,310 --> 00:55:11,926
He sent me to investigate in secret.
1014
00:55:11,950 --> 00:55:14,846
I saw that Inspector Lu and Prince Wei
were openly at odds,
1015
00:55:14,870 --> 00:55:15,990
so I trusted him...
1016
00:55:16,190 --> 00:55:18,166
Only to be deceived and imprisoned here.
1017
00:55:18,190 --> 00:55:20,006
Li Jizong truly intends to rebel.
1018
00:55:20,030 --> 00:55:21,030
In a few days,
1019
00:55:21,470 --> 00:55:23,166
you'll likely be executed
as a warning to the troops.
1020
00:55:23,190 --> 00:55:24,646
Lord Di, now that
you have uncovered the truth
1021
00:55:24,670 --> 00:55:25,806
and secured the evidence,
1022
00:55:25,830 --> 00:55:27,146
I beg you to dispatch troops at once
to suppress the rebellion.
1023
00:55:27,170 --> 00:55:27,690
No rush.
1024
00:55:27,990 --> 00:55:30,266
In a few days, it will be
the Ghost Festival.
1025
00:55:30,290 --> 00:55:32,606
Li Jizong is summoning all
his allies to gather then.
1026
00:55:32,630 --> 00:55:35,406
We'll take him—and every last one of them—
In a single sweep.
1027
00:55:35,430 --> 00:55:36,430
But
1028
00:55:36,790 --> 00:55:39,580
General Xu has likely
already reached Luzhou.
1029
00:55:39,630 --> 00:55:41,630
I must return at once to support him.
1030
00:55:44,290 --> 00:55:45,620
Here is the Defense Map.
1031
00:55:45,830 --> 00:55:47,066
Go back to the Yingyang Guard
1032
00:55:47,090 --> 00:55:48,156
and mobilize troops for Luzhou.
1033
00:55:48,180 --> 00:55:49,180
Yes.
1034
00:56:07,630 --> 00:56:08,950
We're too late.
1035
00:56:09,630 --> 00:56:10,630
Your Highness.
1036
00:56:15,550 --> 00:56:16,870
The moment has come.
1037
00:56:17,070 --> 00:56:18,530
Begin the secret roundup.
1038
00:56:19,630 --> 00:56:20,630
Hurry!
1039
00:56:22,260 --> 00:56:23,260
Hurry!
1040
00:56:24,710 --> 00:56:26,240
Lord Di was right after all.
1041
00:56:26,710 --> 00:56:28,440
How are you, Yue'er?
1042
00:56:28,550 --> 00:56:29,630
Jing'er,
1043
00:56:29,730 --> 00:56:30,930
don't worry about me.
1044
00:56:31,270 --> 00:56:31,966
You can get away easily
1045
00:56:31,990 --> 00:56:32,927
on your own.
1046
00:56:32,951 --> 00:56:34,166
What nonsense are you talking?
1047
00:56:34,190 --> 00:56:34,887
If anything happens to you,
1048
00:56:34,911 --> 00:56:36,126
how am I supposed to answer Lord Di?
1049
00:56:36,150 --> 00:56:37,480
Hold on a little longer.
1050
00:56:38,310 --> 00:56:41,166
Once we get out of the city and rendezvous
with the imperial envoy, we'll be safe.
1051
00:56:41,190 --> 00:56:43,320
I wonder how His Lordship is doing now.
1052
00:56:44,670 --> 00:56:45,670
Let's go.
1053
00:56:51,200 --> 00:56:52,200
Father.
1054
00:56:52,270 --> 00:56:52,870
Father.
1055
00:56:52,990 --> 00:56:55,840
Why isn't Daddy answering you?
1056
00:56:55,970 --> 00:56:58,230
He's probably gone to catch the bad guys.
1057
00:57:03,230 --> 00:57:05,170
In disguise.
1058
00:57:24,510 --> 00:57:24,966
[Prince Wei's Mansion]
1059
00:57:24,990 --> 00:57:26,086
Please, after you.
1060
00:57:26,110 --> 00:57:26,806
Please.
1061
00:57:26,830 --> 00:57:27,830
Let's go.
1062
00:57:29,810 --> 00:57:30,920
[Prince Wei's Mansion]
1063
00:58:01,230 --> 00:58:02,230
Hmm.
1064
00:58:17,550 --> 00:58:18,550
Hmm.
1065
00:58:24,070 --> 00:58:26,390
Today is the Ghost Festival,
1066
00:58:26,990 --> 00:58:28,580
a rare auspicious day.
1067
00:58:28,790 --> 00:58:29,790
I raise a toast
1068
00:58:30,230 --> 00:58:31,230
to all of you.
1069
00:58:31,550 --> 00:58:32,790
Please drink up.
1070
00:58:40,350 --> 00:58:41,590
How hateful!
1071
00:58:42,590 --> 00:58:44,270
That venomous woman
1072
00:58:44,350 --> 00:58:46,950
has usurped the Tang Dynasty.
1073
00:58:47,030 --> 00:58:48,806
As a member of the imperial clan,
1074
00:58:48,830 --> 00:58:50,566
I have failed our founding emperor Gaozu
1075
00:58:50,590 --> 00:58:52,460
and Emperor Taizong.
1076
00:58:53,750 --> 00:58:56,110
Prince Wei, you're wise and mighty,
1077
00:58:56,310 --> 00:58:58,310
worthy of Emperor Taizong himself.
1078
00:58:58,460 --> 00:59:00,526
We are ready to rally behind
Your Highness, rise up in arms,
1079
00:59:00,550 --> 00:59:01,926
overthrow the demoness,
1080
00:59:01,950 --> 00:59:04,130
deliver the people from suffering,
1081
00:59:04,270 --> 00:59:07,246
and restore the glory of the Zhenguan era!
1082
00:59:07,270 --> 00:59:08,270
Silence!
1083
00:59:08,470 --> 00:59:10,126
How dare you—traitors!
1084
00:59:10,150 --> 00:59:11,246
How dare you rebel?
1085
00:59:11,270 --> 00:59:12,350
General Xu,
1086
00:59:13,030 --> 00:59:14,830
now that you've reached Luzhou,
1087
00:59:15,030 --> 00:59:16,446
you have only two choices:
1088
00:59:16,470 --> 00:59:17,630
Obey
1089
00:59:18,590 --> 00:59:19,830
or die.
1090
00:59:22,740 --> 00:59:25,740
You petty, servile men...
1091
00:59:26,230 --> 00:59:27,230
Do you think
1092
00:59:27,270 --> 00:59:28,270
I fear
1093
00:59:28,510 --> 00:59:30,220
your threats?
1094
00:59:30,430 --> 00:59:32,620
So you choose death?
1095
00:59:32,870 --> 00:59:34,390
Such a grand occasion...
1096
00:59:35,150 --> 00:59:37,286
Why wasn't I invited, Your Highness?
1097
00:59:37,310 --> 00:59:38,750
Why is Di Renjie here?
1098
00:59:41,430 --> 00:59:42,430
Di Renjie?
1099
00:59:42,670 --> 00:59:43,487
How did he get here?
1100
00:59:43,511 --> 00:59:44,870
What's going on?
1101
00:59:45,990 --> 00:59:46,990
Why are you here?
1102
00:59:47,910 --> 00:59:50,246
I've investigated the death
of Kong Chengye.
1103
00:59:50,270 --> 00:59:51,886
Does Your Highness
not want to know the truth?
1104
00:59:51,910 --> 00:59:53,180
Di Renjie,
1105
00:59:53,710 --> 00:59:55,570
you dare walk into the lion's den?
1106
00:59:55,990 --> 00:59:57,190
Put away your blades.
1107
00:59:57,670 --> 01:00:00,166
Let's hear what Lord Di has to say.
1108
01:00:00,190 --> 01:00:03,020
Consider it a little
appetizer while we drink.
1109
01:00:03,190 --> 01:00:04,190
Huh?
1110
01:00:08,270 --> 01:00:09,710
The death of Kong Chengye
1111
01:00:10,030 --> 01:00:12,310
began with Your Highness' plot to rebel.
1112
01:00:12,450 --> 01:00:13,736
To rise up in arms,
1113
01:00:13,760 --> 01:00:17,126
you'd need the support
of prominent families and officials.
1114
01:00:17,150 --> 01:00:19,016
But Military Commander Kong
1115
01:00:19,040 --> 01:00:20,240
wouldn't cooperate.
1116
01:00:20,350 --> 01:00:22,720
So you decided to kill him.
1117
01:00:23,110 --> 01:00:25,240
Yet fearing suspicion from the court,
1118
01:00:25,310 --> 01:00:28,326
you made him
obsessed with elixirs instead.
1119
01:00:28,350 --> 01:00:29,886
But here's what I don't get...
1120
01:00:29,910 --> 01:00:33,446
If you already had that forbidden drug,
Five Mineral Powder,
1121
01:00:33,470 --> 01:00:37,320
why create the Ghost Flower?
1122
01:00:37,350 --> 01:00:39,560
It was Taoist Ge acting smart...
1123
01:00:39,710 --> 01:00:41,466
He brought out the Ghost Flower,
1124
01:00:41,490 --> 01:00:43,246
which caused all the later trouble.
1125
01:00:43,270 --> 01:00:45,526
And so, those hunters, chasing the bounty,
1126
01:00:45,550 --> 01:00:46,960
went into the mountains
1127
01:00:46,990 --> 01:00:48,766
and accidentally
discovered the Youming Valley.
1128
01:00:48,790 --> 01:00:49,727
As a result,
1129
01:00:49,751 --> 01:00:50,966
they were either killed
1130
01:00:50,990 --> 01:00:52,220
or captured.
1131
01:00:52,350 --> 01:00:55,446
Even when Military Commander Kong
went after the Ghost Flower,
1132
01:00:55,470 --> 01:00:58,086
he noticed something strange
in the Youming Valley.
1133
01:00:58,110 --> 01:01:00,480
He secretly reported it to General Xu.
1134
01:01:00,510 --> 01:01:04,430
Xu then sent Zhang Ling
to Luzhou to investigate.
1135
01:01:04,460 --> 01:01:06,126
After Zhang Ling, General Xu's deputy,
1136
01:01:06,150 --> 01:01:08,480
was tricked and captured by Inspector Lu,
1137
01:01:08,510 --> 01:01:10,646
Military Commander Kong's secret
was exposed.
1138
01:01:10,670 --> 01:01:11,207
So
1139
01:01:11,231 --> 01:01:13,086
They deliberately let
Military Commander Kong
1140
01:01:13,110 --> 01:01:17,080
get a fake Ghost Flower made with sulfur.
1141
01:01:24,590 --> 01:01:26,910
Go to hell!
1142
01:01:29,670 --> 01:01:30,830
Doused in Tung oil,
1143
01:01:30,870 --> 01:01:32,200
the body was destroyed.
1144
01:01:32,990 --> 01:01:34,526
After Military Commander Kong's death,
1145
01:01:34,550 --> 01:01:37,126
rumors spread that Ghost soldiers
were after him,
1146
01:01:37,150 --> 01:01:38,750
confusing everyone.
1147
01:01:39,030 --> 01:01:40,350
On our way to Luzhou,
1148
01:01:40,550 --> 01:01:41,666
we encountered a hunter
1149
01:01:41,690 --> 01:01:44,766
who had escaped from the Youming Valley.
1150
01:01:44,790 --> 01:01:45,806
From him,
1151
01:01:45,830 --> 01:01:49,060
I learned about the Youming Valley...
1152
01:01:50,130 --> 01:01:50,166
[Wei]
1153
01:01:50,190 --> 01:01:52,326
And a waist plaque
marked with the character "Wei."
1154
01:01:52,350 --> 01:01:53,406
So you suspected me
1155
01:01:53,430 --> 01:01:55,190
from that moment on?
1156
01:01:55,310 --> 01:01:56,090
No.
1157
01:01:56,230 --> 01:01:57,870
It was just a waist plaque.
1158
01:01:57,910 --> 01:02:00,190
At first, I suspected Inspector Lu.
1159
01:02:00,310 --> 01:02:01,946
As soon as we arrived in Luzhou,
1160
01:02:01,970 --> 01:02:04,560
he had people watching us.
1161
01:02:05,150 --> 01:02:06,516
The bounty of a hundred taels of gold
1162
01:02:06,540 --> 01:02:06,566
[Wanted Notice]
1163
01:02:06,590 --> 01:02:07,726
Vanished overnight.
1164
01:02:07,750 --> 01:02:10,726
It ruined those who went into the mountains
searching for the Ghost Flower.
1165
01:02:10,750 --> 01:02:13,926
Later, Your Highness came to
the Inspector's Mansion to test us.
1166
01:02:13,950 --> 01:02:16,486
You and Inspector Lu
even staged a little play.
1167
01:02:16,510 --> 01:02:17,407
That very night,
1168
01:02:17,431 --> 01:02:20,700
Inspector Lu sent men
to tail me and keep me under watch.
1169
01:02:23,750 --> 01:02:24,910
Ah…
1170
01:02:27,070 --> 01:02:29,390
I had Jing'er trail them in secret.
1171
01:02:31,270 --> 01:02:33,670
Di Renjie is no empty name...
1172
01:02:33,750 --> 01:02:35,966
Some matters need to be handled quickly.
1173
01:02:35,990 --> 01:02:38,166
Once I learned what Inspector Lu
was plotting,
1174
01:02:38,190 --> 01:02:40,520
I sent Yue'er to investigate discreetly.
1175
01:02:41,310 --> 01:02:42,600
"Jiangnan Scarlet"
1176
01:02:42,750 --> 01:02:44,350
is truly impressive.
1177
01:02:46,230 --> 01:02:47,830
When I captured Taoist Ge
1178
01:02:48,030 --> 01:02:51,246
using the clues I found in
1179
01:02:51,270 --> 01:02:53,126
Military Commander Kong's alchemy room,
1180
01:02:53,150 --> 01:02:54,566
Your Highness
must have been very concerned.
1181
01:02:54,590 --> 01:02:57,520
I didn't want any unexpected events
before we acted.
1182
01:02:57,550 --> 01:02:59,710
Taoist Ge knew too many secrets,
1183
01:02:59,790 --> 01:03:01,246
so he had to die.
1184
01:03:01,270 --> 01:03:02,750
After Yue'er woke up,
1185
01:03:03,230 --> 01:03:06,430
I learned the noble families
were stockpiling supplies.
1186
01:03:06,630 --> 01:03:07,886
At first, I suspected
1187
01:03:07,910 --> 01:03:09,406
Mo Ruyu
1188
01:03:09,430 --> 01:03:13,166
had been bribed by Inspector Lu.
1189
01:03:13,190 --> 01:03:14,886
But after reviewing the case files,
1190
01:03:14,910 --> 01:03:17,710
I realized that when you
were captured in Lingnan,
1191
01:03:17,750 --> 01:03:20,286
Inspector Lu hadn't even
taken office in Luzhou yet.
1192
01:03:20,310 --> 01:03:21,320
So
1193
01:03:21,470 --> 01:03:23,710
I concluded it had to be Your Highness.
1194
01:03:23,910 --> 01:03:24,990
And before
1195
01:03:25,190 --> 01:03:26,190
Taoist Ge died,
1196
01:03:26,390 --> 01:03:28,990
he left the character "Wei"
in the county jail.
1197
01:03:30,720 --> 01:03:31,920
[Wei]
1198
01:03:37,310 --> 01:03:38,926
Just based on this one character?
1199
01:03:38,950 --> 01:03:39,950
Not just that,
1200
01:03:40,390 --> 01:03:43,080
there was also a small scar on his chest.
1201
01:03:43,270 --> 01:03:44,326
At that time,
1202
01:03:44,350 --> 01:03:46,686
I didn't know how much evidence you had.
1203
01:03:46,710 --> 01:03:49,040
So you came to the relay station
to test me.
1204
01:03:49,150 --> 01:03:51,646
Once you realized Yue'er
was the one injured,
1205
01:03:51,670 --> 01:03:53,950
you knew you were exposed.
1206
01:03:54,190 --> 01:03:56,420
So I thought I'd get the jump on you,
1207
01:03:56,510 --> 01:03:59,150
but I was still one step too late.
1208
01:03:59,270 --> 01:04:02,350
So how did you escape the City God Temple?
1209
01:04:02,390 --> 01:04:03,806
A classic trick...
1210
01:04:03,830 --> 01:04:05,086
Fake my death, mislead the enemy.
1211
01:04:05,110 --> 01:04:07,166
I pretended to be injured in
the City God Temple,
1212
01:04:07,190 --> 01:04:09,320
then slipped into the Youming Valley.
1213
01:04:09,390 --> 01:04:10,390
Hmph.
1214
01:04:10,750 --> 01:04:12,280
I found the secret message.
1215
01:04:12,700 --> 01:04:12,886
[Grateful for your letter. I accept
the invitation to the Ghost Festival.]
1216
01:04:12,910 --> 01:04:17,590
When you learned General Xu
had been invited to the Ghost Festival,
1217
01:04:17,820 --> 01:04:19,886
you planned to use the occasion
to coerce him
1218
01:04:19,910 --> 01:04:22,086
and seize control of the Yingyang Guard.
1219
01:04:22,110 --> 01:04:23,886
Once the Yingyang Guard fell into chaos,
1220
01:04:23,910 --> 01:04:25,406
all of Jiangnan would follow...
1221
01:04:25,430 --> 01:04:28,630
And the greatest obstacle to your uprising
would be gone.
1222
01:04:28,990 --> 01:04:30,030
Brilliant.
1223
01:04:30,870 --> 01:04:32,230
Brilliant indeed.
1224
01:04:32,350 --> 01:04:33,670
Truly brilliant.
1225
01:04:33,870 --> 01:04:34,767
Di Renjie,
1226
01:04:34,791 --> 01:04:36,270
you're very clever,
1227
01:04:36,510 --> 01:04:38,540
but also very foolish.
1228
01:04:38,750 --> 01:04:40,550
You actually came back to die.
1229
01:04:40,750 --> 01:04:42,486
Since I dared to risk everything,
1230
01:04:42,510 --> 01:04:44,806
you should know I came fully prepared.
1231
01:04:44,830 --> 01:04:46,126
I also rescued Zhang Ling
1232
01:04:46,150 --> 01:04:47,600
from the Youming Valley.
1233
01:04:48,340 --> 01:04:49,670
Here's the Defense Map.
1234
01:04:49,870 --> 01:04:51,166
Return to the Yingyang Guard at once
1235
01:04:51,190 --> 01:04:52,216
and mobilize the troops for Luzhou.
1236
01:04:52,240 --> 01:04:53,240
Yes.
1237
01:04:53,550 --> 01:04:55,166
Am I right, General Xu?
1238
01:04:55,190 --> 01:04:56,810
My deputy
1239
01:04:57,030 --> 01:04:58,070
is missing,
1240
01:04:58,630 --> 01:05:00,360
so precautions are necessary.
1241
01:05:00,580 --> 01:05:01,870
I already had soldiers
1242
01:05:02,070 --> 01:05:03,610
disguised as civilians
1243
01:05:03,910 --> 01:05:05,170
infiltrating Luzhou.
1244
01:05:05,960 --> 01:05:07,000
Your Highness,
1245
01:05:07,030 --> 01:05:08,920
something seems wrong.
1246
01:05:10,070 --> 01:05:11,070
Guards!
1247
01:05:11,350 --> 01:05:12,350
Guards!
1248
01:05:12,790 --> 01:05:13,846
Your Highness, we're in trouble!
1249
01:05:13,870 --> 01:05:15,286
The Youming Valley was cleared
by the Yingyang Guard.
1250
01:05:15,310 --> 01:05:16,606
Civilians are attacking our soldiers.
1251
01:05:16,630 --> 01:05:17,886
Everything's in chaos!
1252
01:05:17,910 --> 01:05:18,687
Li Jizong,
1253
01:05:18,711 --> 01:05:20,046
your treacherous ambition
1254
01:05:20,070 --> 01:05:21,246
has led you to rebellion.
1255
01:05:21,270 --> 01:05:22,926
The tide has turned against you.
1256
01:05:22,950 --> 01:05:24,770
Your death is at hand!
1257
01:05:25,550 --> 01:05:26,550
Hey, run!
1258
01:05:27,950 --> 01:05:29,566
Lord Di, please spare me!
1259
01:05:29,590 --> 01:05:30,590
Lord Di!
1260
01:05:31,030 --> 01:05:31,487
Kill them!
1261
01:05:31,511 --> 01:05:33,450
Kill Di Renjie and Xu Baisheng!
1262
01:05:35,030 --> 01:05:36,030
Nobody leaves!
1263
01:05:37,190 --> 01:05:38,520
Everyone else has fled.
1264
01:05:39,270 --> 01:05:40,550
Why don't you run?
1265
01:05:40,790 --> 01:05:41,790
Di Renjie,
1266
01:05:42,550 --> 01:05:44,030
why should I run?
1267
01:05:44,630 --> 01:05:45,806
Do you truly think
1268
01:05:45,830 --> 01:05:48,610
you can stand
in the way of my grand design?
1269
01:06:01,870 --> 01:06:03,230
Kill him!
1270
01:07:07,710 --> 01:07:08,760
Di Renjie,
1271
01:07:09,110 --> 01:07:10,630
I am the true emperor!
1272
01:07:11,030 --> 01:07:12,240
Join us!
1273
01:07:12,350 --> 01:07:14,246
You wield nothing but sorcery
to deceive the people.
1274
01:07:14,270 --> 01:07:15,966
And you call yourself the true emperor?
1275
01:07:15,990 --> 01:07:16,990
What a joke!
1276
01:07:17,350 --> 01:07:18,610
You're seeking death!
1277
01:07:47,590 --> 01:07:48,850
Protect His Highness!
1278
01:07:59,350 --> 01:07:59,910
My Lord,
1279
01:08:00,070 --> 01:08:01,070
am I late?
1280
01:08:01,150 --> 01:08:02,127
Your timing is perfect.
1281
01:08:02,151 --> 01:08:04,280
Thank you for your hard work, Jing'er.
1282
01:08:11,870 --> 01:08:12,640
Soldiers,
1283
01:08:12,670 --> 01:08:14,330
arrest the traitor Li Jizong!
1284
01:08:14,510 --> 01:08:15,510
Yes, sir!
1285
01:08:17,430 --> 01:08:18,430
Don't move!
1286
01:08:19,109 --> 01:08:20,109
Go!
1287
01:08:27,870 --> 01:08:28,767
Lord Di,
1288
01:08:28,791 --> 01:08:30,590
spare my life, Lord Di!
1289
01:08:32,390 --> 01:08:33,390
Li Jizong,
1290
01:08:34,430 --> 01:08:36,430
what do you have to say for yourself?
1291
01:08:46,550 --> 01:08:47,550
I am
1292
01:08:48,590 --> 01:08:50,229
a royal descendant
1293
01:08:50,790 --> 01:08:52,630
of Emperor Taizong.
1294
01:08:52,790 --> 01:08:54,430
Had my uprising succeeded,
1295
01:08:55,270 --> 01:08:57,606
the imperial clans across the realm
would have answered my call.
1296
01:08:57,630 --> 01:08:59,165
With chaos sweeping the land,
1297
01:08:59,189 --> 01:09:00,246
I might yet have forged an empire
1298
01:09:00,270 --> 01:09:03,406
worthy of Taizong himself.
1299
01:09:03,430 --> 01:09:06,670
But Heaven was not on my side.
1300
01:09:07,250 --> 01:09:09,330
Alas!
1301
01:09:24,830 --> 01:09:28,526
[Luzhou]
1302
01:09:28,550 --> 01:09:30,286
With General Xu holding Luzhou,
1303
01:09:30,310 --> 01:09:32,045
the people can finally live in peace.
1304
01:09:32,069 --> 01:09:33,069
Oh, by the way,
1305
01:09:33,149 --> 01:09:34,526
what about Youming Valley?
1306
01:09:34,550 --> 01:09:36,766
Zhang Ling led the troops
and destroyed it.
1307
01:09:36,790 --> 01:09:38,406
The hunters have all returned home.
1308
01:09:38,430 --> 01:09:39,529
That's good.
1309
01:09:40,950 --> 01:09:41,950
I take my leave.
1310
01:09:42,470 --> 01:09:43,470
Lord Di,
1311
01:09:43,710 --> 01:09:44,330
take care.
1312
01:09:44,430 --> 01:09:44,880
Yes.
1313
01:09:45,229 --> 01:09:46,229
Take care.
1314
01:09:52,170 --> 01:09:56,840
[Luzhou]
1315
01:09:59,940 --> 01:10:01,100
I never imagined
1316
01:10:01,150 --> 01:10:03,110
Li Jizong would dare rebel.
1317
01:10:03,790 --> 01:10:05,150
If not for Lord Di,
1318
01:10:05,470 --> 01:10:07,766
Xu Baisheng would likely have been killed,
1319
01:10:07,790 --> 01:10:09,480
and all of Jiangnan Circuit
1320
01:10:09,870 --> 01:10:11,600
would have descended into war.
1321
01:10:11,990 --> 01:10:12,647
Your Majesty,
1322
01:10:12,671 --> 01:10:14,086
this was not my achievement alone.
1323
01:10:14,110 --> 01:10:16,366
Jing'er, General Xu, and the others
coordinated brilliantly
1324
01:10:16,390 --> 01:10:18,286
to defeat the rebels.
1325
01:10:18,310 --> 01:10:19,766
Now that this case is closed,
1326
01:10:19,790 --> 01:10:23,590
Jing'er, remain by my side and serve me.
1327
01:10:24,310 --> 01:10:25,110
Your Majesty,
1328
01:10:25,150 --> 01:10:26,150
terrible news!
1329
01:10:27,430 --> 01:10:30,276
The Six Signs of the Black Dragon
have appeared once more,
1330
01:10:30,300 --> 01:10:33,140
drawing forces from
across the land to Chang'an.
1331
01:10:33,750 --> 01:10:35,780
The streets are in chaos.
1332
01:10:36,070 --> 01:10:37,350
Dark winds rise...
1333
01:10:37,950 --> 01:10:40,190
It can only be the work of evildoers.
1334
01:10:43,770 --> 01:10:46,050
The Six Signs of the Black Dragon…
86058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.