All language subtitles for Cloclo.2012.EXTENDED.FRENCH.DVDRip.XViD-Ulysse.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:01,634 Não, nada. 2 00:00:02,754 --> 00:00:04,403 Mas quando estou feliz... 3 00:00:04,404 --> 00:00:08,665 Não sei, sempre parece que algo cairá em cima de mim. 4 00:00:09,166 --> 00:00:11,580 - Pare de se questionar. - Paulo... 5 00:00:11,581 --> 00:00:14,500 Depois de maio de 68, a França mudou. 6 00:00:14,501 --> 00:00:16,725 - Felizmente. - Estou ultrapassado? 7 00:00:16,726 --> 00:00:18,282 Claro que não. Pare com isso. 8 00:00:18,283 --> 00:00:19,948 Quando foi meu último sucesso? 9 00:00:19,949 --> 00:00:21,831 Me diga. Quando foi? 10 00:00:26,024 --> 00:00:28,667 É verdade que fazemos cada vez menos shows. 11 00:00:28,668 --> 00:00:31,508 É cada vez mais difícil encher as salas de 4 mil lugares. 12 00:00:31,509 --> 00:00:33,853 Tenho dificuldade em fechar a turnê. 13 00:00:33,854 --> 00:00:35,607 Não faz mal. Não fique assim. 14 00:00:35,608 --> 00:00:37,312 Vamos achar alguma coisa. 15 00:00:37,313 --> 00:00:38,662 Inovar, como sempre. 16 00:00:38,663 --> 00:00:41,803 Não é a primeira vez que estamos nessa situação. 17 00:00:41,804 --> 00:00:43,303 E sempre demos um jeito. 18 00:00:43,304 --> 00:00:46,559 Todas as vezes. Confie em mim, certo. 19 00:00:48,104 --> 00:00:49,632 O que foi? Bebeu demais? 20 00:00:50,233 --> 00:00:53,239 É esse vinho que você me enfiou a noite toda. 21 00:00:56,926 --> 00:00:58,695 Cuidado com as escadas. 22 00:00:58,696 --> 00:01:01,919 Precisa parar de fumar. Já disse mais de 100 vezes. 23 00:01:01,920 --> 00:01:04,418 Obrigado pela excelente noite. 24 00:01:05,403 --> 00:01:07,017 - Diga, Paulo. - O quê? 25 00:01:07,318 --> 00:01:10,480 O baile de gala, no cassino, por que ainda não pagaram? 26 00:01:11,644 --> 00:01:13,087 Tem algum problema? 27 00:01:13,088 --> 00:01:15,513 Havia um problema, é isso. 28 00:01:16,136 --> 00:01:17,785 - Que problema? - É chato. 29 00:01:17,786 --> 00:01:19,743 Não sei como explicar. 30 00:01:27,771 --> 00:01:29,147 É injusto, Claude. 31 00:01:29,148 --> 00:01:31,644 Explique isso ao cassino. Vai ser divertido. 32 00:01:31,645 --> 00:01:34,943 Talvez isso os convença a esquecer a dívida e me pagar. 33 00:01:34,944 --> 00:01:37,284 Claude, podíamos ao menos discutir isso. 34 00:01:37,285 --> 00:01:38,665 Não teria chegado nisso, 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,894 se papai tivesse posto você na linha. 36 00:01:40,895 --> 00:01:42,239 Não sou fraco como ele. 37 00:01:42,240 --> 00:01:43,857 Não fale assim de seu pai. 38 00:01:44,258 --> 00:01:45,595 - Perdoe-o. - Chega! 39 00:01:45,596 --> 00:01:47,983 Farei com que proíbam sua entrada nos cassinos. 40 00:01:47,984 --> 00:01:50,766 É assim que me agradece? 41 00:01:53,000 --> 00:01:54,452 Para onde irei? 42 00:01:54,453 --> 00:01:56,330 Para a casa de Josette, de amigos. 43 00:01:56,331 --> 00:01:57,808 Não é problema meu. 44 00:01:57,809 --> 00:02:00,671 Que roube meus convidados, ok. Mas você me traiu. 45 00:02:00,672 --> 00:02:04,132 Mexeu com meu trabalho, com minha imagem. Você a sujou! 46 00:02:05,326 --> 00:02:07,008 Taha, as malas! 47 00:02:07,938 --> 00:02:09,357 Christian vai te levar. 48 00:02:10,472 --> 00:02:12,383 Coco continuará a ter sua avó. 49 00:02:12,384 --> 00:02:14,539 Você o verá. Mas não aqui. 50 00:02:14,540 --> 00:02:16,330 Vai combinar isso com a Isabelle. 51 00:02:16,331 --> 00:02:17,694 Não quero mais te ver. 52 00:02:19,397 --> 00:02:21,409 #Vou esperar 53 00:02:21,410 --> 00:02:24,023 #Que volte de novo para mim 54 00:02:24,024 --> 00:02:26,101 #Vou esperar 55 00:02:26,102 --> 00:02:28,779 #Esperar o tempo que for 56 00:02:32,936 --> 00:02:34,282 #Fique 57 00:02:34,283 --> 00:02:35,629 #Fique comigo 58 00:02:35,630 --> 00:02:38,348 #Preciso de você como você de mim 59 00:02:38,349 --> 00:02:39,743 #Fique 60 00:02:39,744 --> 00:02:41,338 #Fique, não vá embora 61 00:02:41,339 --> 00:02:44,186 #Vai se arrepender quase o mesmo que eu 62 00:02:44,187 --> 00:02:46,875 #Sei muito bem que tenho meus defeitos 63 00:02:52,889 --> 00:02:54,237 Claude! 64 00:02:55,070 --> 00:02:56,432 Christian! 65 00:02:56,433 --> 00:02:58,674 Rápido, vá buscar um médico! 66 00:02:59,394 --> 00:03:00,694 A ambulância! 67 00:03:00,695 --> 00:03:03,075 Como podem ver, o avião de Claude François 68 00:03:03,076 --> 00:03:05,565 acabou de pousar. 69 00:03:05,566 --> 00:03:08,372 Fãs inquietos vieram esperar o astro. 70 00:03:08,373 --> 00:03:10,902 Ele foi vítima de um mal-estar no palco. 71 00:03:10,903 --> 00:03:13,174 Até agora, ele estaria inconsciente. 72 00:03:13,175 --> 00:03:14,637 Parem com isso! 73 00:03:15,483 --> 00:03:16,903 Senhor Lederman! 74 00:03:16,904 --> 00:03:18,419 Como ele está? 75 00:03:18,420 --> 00:03:20,888 É muito grave. Está completamente exausto. 76 00:03:23,656 --> 00:03:25,001 Um pouco de respeito. 77 00:03:27,326 --> 00:03:28,674 Recuem! 78 00:03:37,640 --> 00:03:39,518 Filho, eu te falei. 79 00:03:39,519 --> 00:03:41,707 O ídolo doente sempre funciona. 80 00:03:41,708 --> 00:03:44,573 Faz 3 anos que não se fala tanto de você. 81 00:03:45,474 --> 00:03:47,276 Então farei mais vezes, Paulo. 82 00:03:47,277 --> 00:03:50,007 No retorno, é um novo Claude que entra em cena. 83 00:03:50,008 --> 00:03:51,895 Generoso, próximo do público. 84 00:03:51,896 --> 00:03:54,064 Olhe só. "Claude François passa mal." 85 00:03:54,065 --> 00:03:56,833 "Claude François desmaiou" Não é ótimo? 86 00:03:56,834 --> 00:03:59,484 Farei o 1º baile de gala em Marselha. 87 00:03:59,485 --> 00:04:02,551 Foi lá que caiu e subiu. Gostei. 88 00:04:04,930 --> 00:04:06,535 - Isabelle. - Bom dia, Paul. 89 00:04:09,128 --> 00:04:10,810 - Está soberbo. - Obrigado. 90 00:04:10,811 --> 00:04:13,078 Veja. Trouxe isso para você. 91 00:04:18,267 --> 00:04:20,484 Se soubesse o quanto isso me fortalece. 92 00:04:20,485 --> 00:04:23,697 Nada pode me parar. Tenho projetos. 93 00:04:23,698 --> 00:04:25,098 Grandes projetos. 94 00:04:25,099 --> 00:04:26,687 Vou aumentar a velocidade. 95 00:04:26,688 --> 00:04:28,036 Quero surpreender. 96 00:04:28,037 --> 00:04:31,237 1972, 3 anos mais tarde. 97 00:04:37,390 --> 00:04:39,072 #Preciso cantar para vocês 98 00:04:39,073 --> 00:04:40,724 #Para esquecer 99 00:04:42,459 --> 00:04:44,064 #Uma estrela cadente 100 00:04:44,065 --> 00:04:45,869 #Que me deixou 101 00:04:47,382 --> 00:04:49,439 #Vocês podem me ajudar 102 00:04:49,440 --> 00:04:51,083 #A encontrá-la 103 00:04:51,790 --> 00:04:54,931 #Ela tem olhos azuis 104 00:04:54,932 --> 00:04:56,274 #Belinda 105 00:04:56,275 --> 00:04:59,538 #Ela é loura 106 00:04:59,539 --> 00:05:01,003 #Belinda 107 00:05:01,004 --> 00:05:04,540 #Ela tem os olhos azuis 108 00:05:04,541 --> 00:05:05,878 #Belinda 109 00:05:15,806 --> 00:05:17,168 No meu guarda-roupas, 110 00:05:17,169 --> 00:05:20,319 J. J. colocou novos ternos entre os outros. 111 00:05:20,320 --> 00:05:22,507 Ela colou um na direita. 112 00:05:22,508 --> 00:05:24,925 As mangas foram esmagadas pela porta. 113 00:05:24,926 --> 00:05:26,688 Daqui para a frente... 114 00:05:30,037 --> 00:05:32,394 Daqui para a frente, sublinhado duas vezes, 115 00:05:32,395 --> 00:05:34,189 quem colocar um terno no armário, 116 00:05:34,190 --> 00:05:36,232 deve verificar se na frente ou atrás 117 00:05:36,233 --> 00:05:39,862 ficou uma dobra nos ternos em volta. 118 00:05:39,863 --> 00:05:42,166 Obrigado por encaminhar, Nicole. 119 00:05:43,784 --> 00:05:45,542 Para Geneviève Leroy. Ideia. 120 00:05:45,543 --> 00:05:49,265 Por que não passar a fazer figurinos com minha silhueta, 121 00:05:49,266 --> 00:05:53,262 com a condição que elas sejam extremamente parecidas entre si. 122 00:05:53,263 --> 00:05:55,639 Obrigado. Responder a mim. Urgente. 123 00:06:01,233 --> 00:06:03,866 Para o programa que vou dirigir com o Drucker, 124 00:06:03,867 --> 00:06:05,708 enviar a ele textos e sketches, 125 00:06:05,709 --> 00:06:08,176 e o plano do tamborete com 2 lugares 126 00:06:08,177 --> 00:06:10,127 para apresentador que eu desenhei. 127 00:06:10,128 --> 00:06:12,319 Avise que vou depositar a patente. 128 00:06:12,620 --> 00:06:13,959 O bobão vai rir. 129 00:06:14,260 --> 00:06:17,286 Obrigado por fazer tudo isso o mais rápido possível. 130 00:06:39,578 --> 00:06:42,102 - Você virá às 18:00? - Sim. Até lá. 131 00:06:42,103 --> 00:06:45,030 - Vai ao estúdio da rua Gaîté? - Exatamente. 132 00:06:45,031 --> 00:06:46,529 Preciso ir. 133 00:06:51,096 --> 00:06:52,399 Tomem cuidado. 134 00:06:55,355 --> 00:06:56,694 Cuidado. 135 00:06:58,968 --> 00:07:01,418 Eu te amo, Claude. Eu te amo. 136 00:07:02,120 --> 00:07:04,381 - Eu também. - Você não me beijou. 137 00:07:05,614 --> 00:07:06,957 - Vá devagar. - Certo. 138 00:07:06,958 --> 00:07:09,602 - Vamos te seguir. - Certo. Até daqui a pouco. 139 00:07:13,403 --> 00:07:15,288 Até daqui a pouco, meninas. 140 00:07:16,904 --> 00:07:18,782 Cuidado com meus cabelos. 141 00:07:20,245 --> 00:07:22,614 - Claude, meu amor! - Alô, Caroline. 142 00:07:25,544 --> 00:07:28,646 - Claude, nós te vimos ontem. - Sim. No Guy Lux. 143 00:07:28,647 --> 00:07:31,266 - Claude, nós te amamos! - Vá devagar! 144 00:07:33,109 --> 00:07:35,096 Claude, eu te amo. 145 00:07:35,097 --> 00:07:39,175 Claude, me dá sua mão! Sua mão! 146 00:07:49,698 --> 00:07:52,647 Eu li um artigo sobre as virtudes da cenoura. 147 00:07:52,648 --> 00:07:56,915 Você vai encontrá-lo na 'Elle' da semana passada, Nicole. 148 00:07:56,916 --> 00:07:59,098 É um anúncio de uma centrifugadora 149 00:07:59,099 --> 00:08:00,554 que extrai o suco. 150 00:08:00,555 --> 00:08:03,132 Você pode mandar alguém comprar duas? 151 00:08:03,133 --> 00:08:06,393 Levarei uma comigo para o Moinho. Obrigado. 152 00:08:06,394 --> 00:08:08,544 #Dia bonito, tudo bem, 153 00:08:08,545 --> 00:08:10,695 #A vida vai como uma canção 154 00:08:10,696 --> 00:08:13,428 #Desde que uma garota 155 00:08:13,429 --> 00:08:16,532 #Seja amada por um rapaz 156 00:08:16,533 --> 00:08:19,226 #Fica vermelho, fica azul 157 00:08:19,227 --> 00:08:21,603 #Tem sol no fundo dos olhos 158 00:08:21,604 --> 00:08:24,448 #Quando vive-se a vida 159 00:08:24,449 --> 00:08:26,558 #Apaixonado 160 00:08:32,198 --> 00:08:35,080 - Acabei de ouvir teu 45 rpm. - Ah, é? 161 00:08:37,774 --> 00:08:39,652 Li teu bilhetinho. Gostei. 162 00:08:44,878 --> 00:08:47,401 Nunca a vi antes. É a primeira vez? 163 00:08:47,402 --> 00:08:49,674 - Como se chama? - Sylvie. 164 00:08:50,942 --> 00:08:52,318 Pegue. 165 00:08:52,319 --> 00:08:55,321 - De onde você é? - Da Normandia. 166 00:08:57,166 --> 00:08:59,350 - Tchau. - Me leve com você. 167 00:08:59,351 --> 00:09:02,916 São meus escritórios. As fãs não podem entrar. 168 00:09:02,917 --> 00:09:04,915 Por favor, me leva. 169 00:09:04,916 --> 00:09:06,452 Não posso. 170 00:09:06,453 --> 00:09:09,605 Bem que eu queria. Mas volte, eu gosto. 171 00:09:09,606 --> 00:09:11,411 - Pegue, Claude. - Obrigado. 172 00:09:11,412 --> 00:09:13,860 Não me deixe aqui. Deixe-me entrar. 173 00:09:13,861 --> 00:09:16,317 Cuidado. O nariz está sangrando. 174 00:09:16,318 --> 00:09:19,168 Ponha a cabeça para trás. Venha comigo. 175 00:09:19,169 --> 00:09:21,235 Não deveria se abalar assim. 176 00:09:21,236 --> 00:09:23,155 - Alô, Claude. - Oi. 177 00:09:23,156 --> 00:09:25,653 Alguém toma conta dela? Está sangrando. 178 00:09:25,654 --> 00:09:26,959 Sim. OK. 179 00:09:26,960 --> 00:09:29,652 Bem. Nicole! 180 00:09:29,653 --> 00:09:31,259 - Oi, Claude. Oi. 181 00:09:31,260 --> 00:09:33,674 - Precisa assinar isso. - De novo. 182 00:09:33,675 --> 00:09:35,979 - Tome. - Obrigada, Claude. 183 00:09:35,980 --> 00:09:37,289 Alô, Claude. 184 00:09:37,290 --> 00:09:39,403 Discos Flecha, bom dia. 185 00:09:39,404 --> 00:09:42,622 Não. Há 2 anos que o Sr. Lederman saiu daqui. 186 00:09:42,623 --> 00:09:43,933 Até logo. 187 00:09:44,234 --> 00:09:47,679 Não é isso de jeito nenhum. Isso não é um Claude François. 188 00:09:47,680 --> 00:09:49,726 Isso é um Polnareff. É uma merda! 189 00:09:49,727 --> 00:09:53,843 Comprar uma jornal para ser maltratado? 190 00:09:53,844 --> 00:09:56,871 Refaça essa foto com um terno vermelho e lantejoulas. 191 00:09:56,872 --> 00:09:59,173 - Entendeu? - Fizemos 140.000 exemplares. 192 00:09:59,174 --> 00:10:01,252 Que se dane! 193 00:10:01,253 --> 00:10:03,167 Sabe quanto custou? 194 00:10:03,168 --> 00:10:04,628 E daí? O dinheiro é seu? 195 00:10:04,629 --> 00:10:07,437 Não obrigo meu público a vir para Paris 196 00:10:07,438 --> 00:10:09,350 se à noite estão no subúrbio. 197 00:10:09,351 --> 00:10:12,352 - O que acha disso? - Alugue um circo aquecido. 198 00:10:12,353 --> 00:10:14,921 Na primeira parte apresentamos artistas locais. 199 00:10:16,578 --> 00:10:18,380 Topaloff e Chamfort. 200 00:10:18,381 --> 00:10:19,721 Neste inverno faremos 201 00:10:19,722 --> 00:10:21,829 pelo menos uma turnê na periferia. 202 00:10:21,830 --> 00:10:23,641 - Alugar uma tenda de circo? - É. 203 00:10:23,642 --> 00:10:25,096 Azar do preço. 204 00:10:25,097 --> 00:10:27,320 A Isabelle quer falar com você. 205 00:10:27,321 --> 00:10:28,669 Não estou. 206 00:10:29,173 --> 00:10:31,237 #Ela tem olhos azuis 207 00:10:31,238 --> 00:10:33,733 Direita, esquerda, salto. Agora vocês. 208 00:10:33,734 --> 00:10:38,074 Esquerda, direita, esquerda, direita e salto. 209 00:10:38,773 --> 00:10:41,383 Vão, mais coladas no chão. Mais redondo. 210 00:10:41,684 --> 00:10:43,526 - Escute isso. - "Temptations"? 211 00:10:43,527 --> 00:10:45,146 Me diga se adaptaremos. 212 00:10:46,530 --> 00:10:49,602 Próximo disco, quero 1 semana na Motown. 213 00:10:49,603 --> 00:10:51,626 Em Detroit? Nenhum branco... 214 00:10:51,627 --> 00:10:54,465 É por isso, Boubou. O som verdadeiro está lá. 215 00:10:54,466 --> 00:10:55,814 Uma semana... 216 00:10:55,815 --> 00:10:58,961 Não vai se mexer? E pare com o charuto. Fede! 217 00:11:05,182 --> 00:11:07,639 - Volto em uma hora. - Vamos esperar. 218 00:11:09,493 --> 00:11:12,136 Vou gravar um programa na TV. 219 00:11:12,137 --> 00:11:13,901 Certo. Nós esperamos! 220 00:11:14,946 --> 00:11:16,618 - Tenho uma pergunta. - O quê? 221 00:11:16,619 --> 00:11:19,131 Por que fica correndo até o carro? 222 00:11:19,132 --> 00:11:20,508 Imagine só, Gato Gordo. 223 00:11:20,509 --> 00:11:23,616 Se me virem passear na rua, como todo mundo, 224 00:11:23,617 --> 00:11:25,312 o que vai ser da imaginação? 225 00:11:25,313 --> 00:11:27,379 Entendi. 226 00:11:27,380 --> 00:11:29,744 Óculos escuros à noite, mesma coisa. 227 00:11:29,745 --> 00:11:31,107 Entendeu direitinho. 228 00:11:31,108 --> 00:11:34,711 Nunca está tranquilo, então. Deve ser cansativo... 229 00:11:34,712 --> 00:11:36,333 Bom, chega disso, dirija. 230 00:11:36,949 --> 00:11:40,564 #Ela tem olhos azuis 231 00:11:40,565 --> 00:11:41,925 #Belinda 232 00:11:41,926 --> 00:11:46,627 #Ela tem cabelo louro, Belinda 233 00:11:46,628 --> 00:11:49,574 #Ela tem olhos azuis 234 00:11:49,575 --> 00:11:51,156 #Belinda 235 00:11:51,157 --> 00:11:54,603 #Ela tem cabelo louro 236 00:11:54,604 --> 00:11:55,984 #Belinda 237 00:12:02,045 --> 00:12:03,781 Consegui recuperar seu terno. 238 00:12:03,782 --> 00:12:05,825 - Seu filho chegou. - Muito bem. 239 00:12:05,826 --> 00:12:08,162 E daí, Coco? Sentiu falta do papai? 240 00:12:08,663 --> 00:12:10,756 - Diga que me ama. - Te amo, papai. 241 00:12:12,094 --> 00:12:13,699 Para quem são essas fotos? 242 00:12:15,066 --> 00:12:16,409 Ninguém vai responder? 243 00:12:16,410 --> 00:12:19,264 - Para o 'Jour de France' - Obrigado. Isso é ótimo. 244 00:12:19,265 --> 00:12:20,684 - São os ternos? - Sim. 245 00:12:21,646 --> 00:12:23,754 Acha-os bonitos? Está bom. 246 00:12:24,755 --> 00:12:26,056 Onde começamos? 247 00:12:29,480 --> 00:12:31,435 Claude, a Isabelle chamou novamente. 248 00:12:31,436 --> 00:12:34,468 - É a 4ª vez. - Diga que estou ocupado. 249 00:12:34,469 --> 00:12:36,269 Como o Coco está em Paris 250 00:12:36,270 --> 00:12:38,231 poderíamos nos encontrar hoje à noite. 251 00:12:38,232 --> 00:12:40,540 - Vou trabalhar à noite. - Só esta vez. 252 00:12:40,541 --> 00:12:43,174 Não vai dar. Estou em reunião. 253 00:12:43,175 --> 00:12:44,700 Nos vemos no fim de semana. 254 00:12:47,643 --> 00:12:49,172 Esse sou eu? 255 00:12:51,070 --> 00:12:52,413 Pés de galinha? 256 00:12:52,414 --> 00:12:53,794 Quer me envelhecer? 257 00:13:01,649 --> 00:13:03,596 Pessoal, lá vem o galinho. 258 00:13:08,194 --> 00:13:09,503 Eu sei, eu sei. 259 00:13:09,504 --> 00:13:11,848 Hoje, exagerou. Na próxima, vou embora. 260 00:13:11,849 --> 00:13:14,365 Quer dançar no meu lugar, como roqueiro? 261 00:13:14,366 --> 00:13:15,813 Deixo você com Belina. 262 00:13:16,114 --> 00:13:18,211 Olhe suas unhas, cheiram mal. 263 00:13:18,212 --> 00:13:19,517 Vamos lá. 264 00:13:20,418 --> 00:13:21,964 Três, quatro... 265 00:13:25,411 --> 00:13:26,837 Não, não, não. 266 00:13:27,138 --> 00:13:29,626 Não serviu no Exército. Não sabe marchar. 267 00:13:31,219 --> 00:13:32,668 Deixe-me mostrar. 268 00:13:34,451 --> 00:13:35,802 Olhe só. 269 00:13:36,503 --> 00:13:39,260 E... Três, quatro... 270 00:13:41,743 --> 00:13:43,219 Vai, e depois... 271 00:13:46,698 --> 00:13:48,126 Pegue o sino. 272 00:13:50,987 --> 00:13:52,339 Isso. 273 00:13:55,085 --> 00:13:56,581 Isso está bom. 274 00:14:12,712 --> 00:14:15,312 Vá buscar o outro carro, vou sair de novo. 275 00:14:16,277 --> 00:14:18,228 - Teve um bom dia? - Sim, obrigado. 276 00:14:18,229 --> 00:14:19,763 Posso te ver depois, Claude? 277 00:14:19,764 --> 00:14:21,978 Não vale a pena ficar. Vou voltar tarde. 278 00:14:21,979 --> 00:14:23,917 Certo? Nos vemos amanhã. 279 00:14:23,918 --> 00:14:26,270 Inclusive a Caroline. Vá para casa. 280 00:14:32,630 --> 00:14:34,186 Ligue para o Dr. Jordan 281 00:14:34,187 --> 00:14:35,505 Pergunte se precisa 282 00:14:35,506 --> 00:14:37,835 anestesia geral com a história do rosto. 283 00:14:37,836 --> 00:14:42,259 Avalie a resposta à dor de 1 a 10. 284 00:14:43,395 --> 00:14:45,889 Querida, vamos no Prunier, esta noite? 285 00:14:51,659 --> 00:14:54,918 - Concorda? - Sim. Combinado. 286 00:14:55,422 --> 00:14:57,300 Pegue. Isso vem da Suíça. 287 00:14:57,301 --> 00:14:59,331 Tome 3, todas as manhãs. 288 00:14:59,332 --> 00:15:01,634 Diminui a degenerescência das células. 289 00:15:02,535 --> 00:15:04,317 Mas Claude, só tenho 22 anos. 290 00:15:04,907 --> 00:15:06,480 Você é quem sabe. 291 00:15:06,481 --> 00:15:09,201 O que acha, Sofia. Esta ou esta. 292 00:15:09,202 --> 00:15:11,158 Não foram passadas. Inadmissível. 293 00:15:12,279 --> 00:15:13,624 - Esta aqui? - Está boa. 294 00:15:13,625 --> 00:15:15,381 Boa escolha. 295 00:15:26,350 --> 00:15:28,907 E o cara lá atrás, eu vi você dando em cima. 296 00:15:28,908 --> 00:15:30,715 Ontem estava flertando com o DJ, 297 00:15:30,716 --> 00:15:32,630 hoje estou dormindo com esse cara. 298 00:15:32,631 --> 00:15:34,414 É, eu trepei com todo mundo! 299 00:15:34,915 --> 00:15:37,009 - Ficou feliz assim? - Sim, fiquei. 300 00:15:37,510 --> 00:15:39,959 Quanto quer, para parar de trabalhar? 301 00:15:39,960 --> 00:15:42,954 Me diga quanto! Não vai mais ser manequim! 302 00:15:42,955 --> 00:15:46,179 Você é maluco! Passei a noite toda com você. 303 00:15:46,180 --> 00:15:48,634 - Você é doente! - Eu sou doente? 304 00:15:49,135 --> 00:15:51,094 Acha que não percebo seu joguinho? 305 00:15:51,095 --> 00:15:52,543 Eu não fiz nada! 306 00:15:53,144 --> 00:15:56,017 Olha só! Tudo bem, veadinho? 307 00:15:56,018 --> 00:15:57,912 Traga sua irmã aqui, e vai ver! 308 00:15:58,913 --> 00:16:00,261 Pare! 309 00:16:02,315 --> 00:16:04,117 Cai fora daqui! Agora! 310 00:16:04,118 --> 00:16:05,555 Me larga! 311 00:16:25,816 --> 00:16:27,771 Leve-a ao escritório, por favor. 312 00:16:27,772 --> 00:16:30,606 E diga à secretária que todas as notas de serviço 313 00:16:30,607 --> 00:16:33,162 deverão ter sido distribuídas antes das 10h. 314 00:16:33,163 --> 00:16:34,747 Ok, obrigado. Até amanhã. 315 00:16:39,832 --> 00:16:42,824 - Faça reaquecer para a piscina. - Certo, madame. 316 00:16:44,248 --> 00:16:45,830 Preparou o quarto azul? 317 00:16:45,831 --> 00:16:47,179 Ainda não. 318 00:16:47,180 --> 00:16:49,809 Lembre-se dos maiôs para os convidados. 319 00:16:51,006 --> 00:16:52,841 Foi tudo muito bem. 320 00:16:52,842 --> 00:16:54,423 - Vai tudo bem? - Perfeito. 321 00:16:55,499 --> 00:16:57,793 - Precisam de alguma coisa? - Não, obrigada. 322 00:17:02,450 --> 00:17:04,327 Pegue. É para o salão americano. 323 00:17:04,328 --> 00:17:05,784 Certo. 324 00:17:10,014 --> 00:17:11,661 Com o Claude pode ter certeza, 325 00:17:11,662 --> 00:17:14,077 se ele ganhar uma parte, será todo sorrisos. 326 00:17:14,078 --> 00:17:16,772 Sinto muito. Ainda é para mim. 327 00:17:16,773 --> 00:17:20,409 - Quer um doce? - Obrigado. 328 00:17:23,992 --> 00:17:25,335 Um doce? 329 00:17:25,336 --> 00:17:26,684 Obrigada. 330 00:17:34,091 --> 00:17:36,616 - Lá está ele, na piscina. - Obrigada. 331 00:17:39,736 --> 00:17:41,156 - Posso? - Claro. 332 00:17:41,157 --> 00:17:42,505 Obrigado. 333 00:17:49,758 --> 00:17:51,790 Ali, venha servir no terraço. 334 00:17:52,677 --> 00:17:55,472 - O salão americano é magnífico. - Obrigada. 335 00:17:55,473 --> 00:17:57,132 Quando chega o professor de tênis? 336 00:17:57,133 --> 00:17:58,703 - Às 16 h. - 16 h? 337 00:17:58,704 --> 00:18:00,852 - Isabelle! - Com licença. 338 00:18:09,726 --> 00:18:11,561 Venha ver o Coco. 339 00:18:12,875 --> 00:18:14,862 Ele precisa fazer pipi. Pode levá-lo? 340 00:18:14,863 --> 00:18:16,860 Venha com a mamãe, querido. 341 00:18:16,861 --> 00:18:18,824 - Ele é sedutor. - Obrigada. 342 00:18:25,125 --> 00:18:26,473 Claude. 343 00:18:30,270 --> 00:18:32,125 Venha. Entra no meu lugar? 344 00:18:36,852 --> 00:18:38,200 Deixe comigo. 345 00:18:38,201 --> 00:18:39,549 Venha. 346 00:19:17,479 --> 00:19:19,228 Marc, o que foi? 347 00:19:19,941 --> 00:19:21,655 - Papai! - O quê? 348 00:19:21,656 --> 00:19:24,373 Quero brincar com o Coco, lá embaixo. 349 00:19:24,374 --> 00:19:26,364 Você sabe o que o papai disse. 350 00:19:26,365 --> 00:19:29,129 Quando o Coco subir, poderá ir brincar lá fora. 351 00:19:29,130 --> 00:19:31,446 É assim que fazemos com os convidados. 352 00:19:32,347 --> 00:19:34,882 Você banca o Coco e Coco banca o Marc. 353 00:19:34,883 --> 00:19:37,221 É divertido, brincar de esconde-esconde. 354 00:19:37,222 --> 00:19:38,850 Sabe o que faremos depois? 355 00:19:38,851 --> 00:19:41,617 Vamos ver um filme da Disney os três juntos. 356 00:19:41,918 --> 00:19:43,267 Está a fim disso? 357 00:19:43,268 --> 00:19:44,616 Está? 358 00:19:49,720 --> 00:19:51,053 Chute, Marc! 359 00:19:51,054 --> 00:19:52,632 Isso! 360 00:19:52,633 --> 00:19:54,494 - Gol! - É! 361 00:19:55,634 --> 00:19:57,947 Muito bom. Vai! Passe para o Marc. 362 00:20:02,277 --> 00:20:03,652 Vou indo. 363 00:20:05,157 --> 00:20:08,096 Para o próximo fim de semana convidei os Lagardère. 364 00:20:08,728 --> 00:20:11,414 - Quando vai no pediatra? - Quinta-feira. 365 00:20:11,415 --> 00:20:13,372 Tome cuidado quando for. 366 00:20:13,373 --> 00:20:15,159 Esconda um sob o cobertor 367 00:20:15,160 --> 00:20:17,181 e que eles subam um de cada vez. 368 00:20:17,782 --> 00:20:20,932 Eu queria que você parasse de esconder o Marc. 369 00:20:20,933 --> 00:20:23,309 - Isso não é segredo de Estado. - Não recomece. 370 00:20:23,310 --> 00:20:26,008 Sabe o que sua mãe disse? Que isso vai dar azar. 371 00:20:26,009 --> 00:20:28,467 Não fale de minha mãe. Que se dane o que ela diz. 372 00:20:28,468 --> 00:20:30,087 Estou falando do Marc. 373 00:20:30,088 --> 00:20:33,080 Estou falando de nosso filho. Imagine o que ele sente. 374 00:20:33,081 --> 00:20:35,404 Você sabe muito bem que quero protegê-lo. 375 00:20:35,405 --> 00:20:38,901 Não o quero na mídia, com fiz com o Coco. 376 00:20:38,902 --> 00:20:40,243 Ele vai ser mais feliz. 377 00:20:41,544 --> 00:20:44,245 É por ele ou por tua imagem de símbolo sexual? 378 00:20:44,686 --> 00:20:46,081 Como? 379 00:20:46,082 --> 00:20:48,355 Um filho é acidente, dois é uma família. 380 00:20:48,356 --> 00:20:49,737 Pare. 381 00:20:49,738 --> 00:20:52,144 Sempre medo pela carreira. Te deixa doente. 382 00:20:52,145 --> 00:20:53,463 Chega! 383 00:20:54,578 --> 00:20:55,926 Chega. 384 00:20:58,763 --> 00:21:01,712 Eu sei que há outra. Tenho certeza. 385 00:22:09,447 --> 00:22:10,795 Sim? 386 00:22:11,608 --> 00:22:14,021 - Tchau, até terça. - Tchau, Simon. 387 00:22:14,022 --> 00:22:15,521 - Slim? - Sim? 388 00:22:19,403 --> 00:22:20,856 Se um dia... 389 00:22:22,706 --> 00:22:24,508 Se um dia eu cair. 390 00:22:28,043 --> 00:22:30,442 Se for obrigado a cantar em restaurantes, 391 00:22:34,610 --> 00:22:36,092 vai ficar comigo? 392 00:22:43,979 --> 00:22:45,575 Vai dar tudo certo, Claude. 393 00:22:47,013 --> 00:22:49,097 - Vai dar. - É. 394 00:23:11,243 --> 00:23:13,552 Sim! O que foi? 395 00:23:13,553 --> 00:23:15,962 Jean-Paul Bert, imposto de renda. 396 00:23:18,386 --> 00:23:19,858 O que foi? 397 00:23:20,766 --> 00:23:22,192 O que procuram? 398 00:23:25,896 --> 00:23:27,241 Não mexa nisso! 399 00:23:28,349 --> 00:23:29,818 É estúpido... 400 00:23:29,819 --> 00:23:31,511 Não têm o direito de revirar tudo. 401 00:23:31,512 --> 00:23:32,857 O que tem ali? 402 00:23:32,858 --> 00:23:34,292 Meu quarto. 403 00:23:36,024 --> 00:23:37,324 É meu roupeiro. 404 00:23:37,325 --> 00:23:39,018 Vieram experimentar minhas roupas? 405 00:23:41,128 --> 00:23:42,750 Alô, Isabelle? 406 00:23:43,951 --> 00:23:45,315 Quem? 407 00:23:46,324 --> 00:23:47,756 Estão aí com você? 408 00:23:49,293 --> 00:23:50,741 Te chamo depois. 409 00:23:51,247 --> 00:23:53,474 Por que seus colegas atacaram minha família. 410 00:23:53,475 --> 00:23:55,404 Minha família, caramba! 411 00:23:55,405 --> 00:23:57,826 Um belo iate. É seu? 412 00:23:58,590 --> 00:24:01,335 - O que está escrito? - Ismailia, foi onde nasci. 413 00:24:01,336 --> 00:24:02,870 Deve custar caro. 414 00:24:03,624 --> 00:24:04,990 Idiota. 415 00:24:09,888 --> 00:24:11,739 Só tem mulheres. 416 00:24:11,740 --> 00:24:14,502 É prático, a contadora é amante do patrão. 417 00:24:19,087 --> 00:24:22,003 O magistrado acusou o cantor Claude François 418 00:24:22,004 --> 00:24:24,229 por fraude fiscal. 419 00:24:24,230 --> 00:24:26,489 Ele pode pegar até 2 anos de prisão. 420 00:24:32,182 --> 00:24:33,548 Coma alguma coisa. 421 00:24:34,102 --> 00:24:36,089 Claude, abra, por favor. 422 00:24:37,289 --> 00:24:40,696 Vão entender que foi erro da contabilidade. 423 00:24:40,697 --> 00:24:43,852 O escritório não para de chamar. Precisa sair daí. 424 00:24:43,853 --> 00:24:46,384 Não é o fim do mundo. 425 00:24:47,695 --> 00:24:49,420 Tentaram me abater. 426 00:24:51,458 --> 00:24:53,642 Mas não vou deixar isso acontecer. 427 00:25:11,158 --> 00:25:13,451 - Claude! - Me deixe. Estou cansado. 428 00:25:14,998 --> 00:25:16,755 Está passando mal? 429 00:25:16,756 --> 00:25:18,332 Está triste. 430 00:25:18,333 --> 00:25:22,304 Eles não têm direito de te fazer mal. Eles têm inveja. 431 00:25:24,137 --> 00:25:26,021 Eu nunca te abandonarei. 432 00:25:26,322 --> 00:25:27,641 Nunca. 433 00:25:37,078 --> 00:25:38,426 Obrigado. 434 00:25:47,389 --> 00:25:49,432 - Sylvie, que idade você tem? - 18. 435 00:25:52,162 --> 00:25:53,729 É gozado. 436 00:25:53,730 --> 00:25:55,984 Comigo, as garotas sempre têm 18 anos. 437 00:25:56,357 --> 00:25:58,874 - Está com medo? - Sim, muito medo. 438 00:26:01,574 --> 00:26:03,553 Pode tirar sua blusa, se quiser. 439 00:26:03,554 --> 00:26:04,938 Não. 440 00:26:07,041 --> 00:26:08,490 Escute isso... 441 00:26:09,593 --> 00:26:11,099 É Albert Simon. 442 00:26:13,598 --> 00:26:16,483 Parece minha mãe. Ele enrola os erres. 443 00:26:20,548 --> 00:26:24,035 Amanhã de manhã o tempo será frio e bem ensolarado... 444 00:26:38,019 --> 00:26:40,143 Claude, amo tanto você. 445 00:26:41,892 --> 00:26:43,218 É verdade? 446 00:26:45,469 --> 00:26:48,510 - Diga novamente, por favor. - Te amo tanto, Claude. 447 00:26:51,039 --> 00:26:53,424 Prometa que vai amar somente a mim. 448 00:26:53,425 --> 00:26:55,126 Prometo que te amo. 449 00:26:56,427 --> 00:26:58,655 - Alguém me denunciou. - Claro que não. 450 00:26:58,656 --> 00:27:00,004 Sim. Tenho certeza. 451 00:27:00,005 --> 00:27:02,619 Abra as orelhas e fique atenta a todo mundo. 452 00:27:03,388 --> 00:27:06,674 Da nova contadora, quero a cada 2ª de manhã na minha mesa 453 00:27:06,675 --> 00:27:08,918 um relatório de cada sociedade do grupo 454 00:27:08,919 --> 00:27:11,652 com atualização bancária da minha conta corrente 455 00:27:11,653 --> 00:27:14,085 e todas as notas de gastos dos assalariados! 456 00:27:14,086 --> 00:27:15,482 Todas elas! 457 00:27:15,483 --> 00:27:16,859 Precisa o dia inteiro? 458 00:27:16,860 --> 00:27:18,766 Os caras que instalaram os microfones 459 00:27:18,767 --> 00:27:20,761 fizeram isso em 2 horas. Em 2 horas. 460 00:27:20,762 --> 00:27:22,841 Vocês funcionam a diesel? Ou o quê? 461 00:27:27,531 --> 00:27:29,786 Ficou louco? Disse que eu podia voltar. 462 00:27:29,787 --> 00:27:31,253 Mudei de ideia. 463 00:27:31,254 --> 00:27:34,184 Pegue suas coisas e caia fora daqui. 464 00:27:34,185 --> 00:27:35,618 Caia fora! 465 00:27:39,706 --> 00:27:42,338 Todos me detestam. E isso desde o início. 466 00:27:42,339 --> 00:27:45,411 Os intelectuais, as pessoas do ramo, todos. 467 00:27:46,012 --> 00:27:47,525 Olhe o outro ali, Sardou. 468 00:27:48,226 --> 00:27:50,781 Ele lança sua revista e o que ele destaca? 469 00:27:50,782 --> 00:27:52,841 "Claude François no fundo do poço!" 470 00:27:52,842 --> 00:27:54,917 Calúnia, sempre, em tudo o que faço. 471 00:27:55,318 --> 00:27:58,186 Quando não sou uma fraude, um cantor para garotas 472 00:27:58,187 --> 00:28:00,998 ou que ando com travecos no mato. 473 00:28:01,799 --> 00:28:03,160 Isso te faz rir? 474 00:28:03,161 --> 00:28:05,027 Não quer que eu chore. 475 00:28:05,728 --> 00:28:08,292 E você, não diz nada? 476 00:28:08,846 --> 00:28:11,262 Sim. Acho que isso daria uma boa canção. 477 00:28:18,703 --> 00:28:20,546 #Preciso que me amem 478 00:28:21,047 --> 00:28:23,062 #Mas ninguém entende 479 00:28:23,063 --> 00:28:25,749 #O que espero e espero 480 00:28:26,250 --> 00:28:27,769 #Quem pode me dizer 481 00:28:27,770 --> 00:28:29,561 #Quem sou eu 482 00:28:29,562 --> 00:28:30,954 #Tenho medo... 483 00:28:30,955 --> 00:28:32,327 Marc, acorde. 484 00:28:32,953 --> 00:28:34,525 Acorde, querido. 485 00:28:34,526 --> 00:28:37,400 Não. Mas... Acorde, querido. 486 00:28:37,401 --> 00:28:40,425 #Me sinto mal amado 487 00:28:40,426 --> 00:28:42,246 #Eu sou o mal amado 488 00:28:43,147 --> 00:28:45,443 #As pessoas me conhecem 489 00:28:45,444 --> 00:28:47,976 #Da maneira que sou 490 00:28:47,977 --> 00:28:49,930 #Mas tentaram saber 491 00:28:49,931 --> 00:28:51,884 #De onde vem minhas alegrias 492 00:28:52,885 --> 00:28:55,055 #E por que esse desespero 493 00:28:55,056 --> 00:28:57,673 #Escondido no fundo de mim 494 00:28:59,043 --> 00:29:02,653 #Se as aparências são por vezes contra mim 495 00:29:02,654 --> 00:29:05,562 #Não sou da maneira que acreditam 496 00:29:05,563 --> 00:29:07,429 Estão lindos os dois. Magníficos. 497 00:29:07,430 --> 00:29:10,183 #Contra a aventura de cada dia 498 00:29:10,484 --> 00:29:15,101 #Mudarei minha alegria amanhã de só um amor 499 00:29:15,102 --> 00:29:18,674 #Mas estou lá, como sempre 500 00:29:18,675 --> 00:29:20,483 #Mal amado 501 00:29:20,484 --> 00:29:22,292 #Eu sou o mal amado 502 00:29:22,293 --> 00:29:27,902 #As pessoas me conhecem da maneira que sou 503 00:29:27,903 --> 00:29:29,552 Obrigada por tudo. 504 00:29:29,553 --> 00:29:32,625 #De onde vem minhas alegrias 505 00:29:33,026 --> 00:29:37,004 #E por que o desespero escondido no fundo de mim 506 00:29:38,348 --> 00:29:41,268 #Porque sou... 507 00:29:41,269 --> 00:29:42,665 Adeus, Taha. 508 00:29:42,994 --> 00:29:45,229 #Mal amado. 509 00:29:45,530 --> 00:29:47,563 #Eu sou o mal amado 510 00:30:27,447 --> 00:30:28,767 Obrigado, senhor. 511 00:30:28,768 --> 00:30:31,716 Sr. Sinatra, seu carro estará aqui em 2 minutos. 512 00:30:31,717 --> 00:30:34,210 Tenha uma boa viagem, Sr. Sinatra. 513 00:30:36,709 --> 00:30:38,057 Obrigado. 514 00:30:45,027 --> 00:30:46,556 Está brincando? 515 00:30:46,557 --> 00:30:48,389 "Como de hábito" é sua. Você a criou. 516 00:30:49,390 --> 00:30:51,380 Por que não falou com ele? 517 00:30:51,581 --> 00:30:53,283 É o Sinatra, Boubou. 518 00:30:54,227 --> 00:30:55,675 O que você queria 519 00:30:55,676 --> 00:30:57,860 que um francês desconhecido dissesse? 520 00:31:01,984 --> 00:31:03,904 Quem sou eu? 521 00:32:05,943 --> 00:32:07,419 Volte para o Moinho. 522 00:32:08,146 --> 00:32:11,171 Se Isabelle não tivesse ido embora com os meninos, 523 00:32:11,972 --> 00:32:13,468 você viria aqui? 524 00:32:13,469 --> 00:32:16,914 Pare com essas perguntas. Preciso de você. 525 00:32:17,515 --> 00:32:20,593 Mas durante todos esses anos você me ignorou. 526 00:32:20,994 --> 00:32:23,325 Nem um telefonema. Deixei de existir. 527 00:32:23,326 --> 00:32:25,255 Você sabe perfeitamente por quê. 528 00:32:25,556 --> 00:32:27,676 E não lhe faltou nada, que eu saiba. 529 00:32:27,977 --> 00:32:29,388 É verdade. Obrigada. 530 00:32:40,987 --> 00:32:42,360 Volte, por favor. 531 00:32:43,737 --> 00:32:45,118 Eu suplico. 532 00:32:45,119 --> 00:32:47,003 Vamos fazer como era antes. 533 00:32:56,470 --> 00:32:58,258 Preciso lhe apresentar Sofia. 534 00:32:58,959 --> 00:33:00,600 Você vai ver. Ela é divina. 535 00:33:07,030 --> 00:33:08,514 Bem. Preciso ir. 536 00:33:09,915 --> 00:33:11,396 - Claude. - Sim? 537 00:33:12,597 --> 00:33:14,936 - Tem certeza? - Fique tranquila. Tchau. 538 00:33:17,120 --> 00:33:19,792 Verificar as notas de gastos de minha mãe 539 00:33:19,793 --> 00:33:21,497 para a manutenção do Moinho. 540 00:33:21,498 --> 00:33:24,134 Seja quem for que empreste dinheiro à minha mãe 541 00:33:24,135 --> 00:33:26,973 vai se ver comigo e será eternamente desprezado. 542 00:33:30,776 --> 00:33:34,437 - Diga ao Le Luron que vou ver. - Você viu como ele te imita? 543 00:33:34,438 --> 00:33:36,373 É alucinante. Escute aqui, filho. 544 00:33:36,374 --> 00:33:39,587 Imagine, você no palco com ele. Só uma música. 545 00:33:39,588 --> 00:33:41,128 2 Clocos pelo preço de um. 546 00:33:41,129 --> 00:33:44,032 Não é o momento, Paul. Estou super ocupado agora. 547 00:33:44,033 --> 00:33:46,616 Está diversificando, é isso? 548 00:33:46,617 --> 00:33:49,040 Não acha que deixarei me enterrarem. 549 00:33:49,041 --> 00:33:51,818 Maio de 1974. 550 00:34:04,230 --> 00:34:07,331 À Agência Girls Models! 551 00:34:12,729 --> 00:34:14,051 Ele é sabido, acredite. 552 00:34:14,052 --> 00:34:15,826 Patrão de uma agência de manequins. 553 00:34:15,827 --> 00:34:19,112 O ídolo cercado de uma nuvem de gostosas. 554 00:34:19,113 --> 00:34:20,862 Ótimo. Muito linda. Sensual. 555 00:34:20,863 --> 00:34:22,201 Perfeito. 556 00:34:23,545 --> 00:34:26,308 Curve-se. É linda essa curva. 557 00:34:29,113 --> 00:34:30,512 Vire o rosto. 558 00:34:39,390 --> 00:34:42,482 Você viu? A granulação é 150, como queria. 559 00:34:42,483 --> 00:34:44,467 Vamos deixar a 'Lui' para trás. 560 00:34:44,468 --> 00:34:45,886 Vão ficar para trás. 561 00:34:45,887 --> 00:34:48,843 Queria ver a cara do Filipacchi descobrindo isso. 562 00:34:48,844 --> 00:34:51,473 Quem é o mais feliz? O patrão ou o fotógrafo? 563 00:35:02,660 --> 00:35:05,524 Jean-Pierre, tudo bem? Desculpe o atraso. 564 00:35:05,525 --> 00:35:07,779 #Escuto esta canção 565 00:35:07,780 --> 00:35:09,968 #Dizia que te amo 566 00:35:09,969 --> 00:35:11,717 #Esta canção 567 00:35:12,269 --> 00:35:13,918 #Que sempre volta 568 00:35:13,919 --> 00:35:15,255 OK. 569 00:35:16,692 --> 00:35:18,299 #De repente 570 00:35:23,180 --> 00:35:26,067 #De repente só sobrou 571 00:35:26,368 --> 00:35:28,051 #Uma canção 572 00:35:28,052 --> 00:35:30,182 #De repente a escuto 573 00:35:30,183 --> 00:35:31,765 #Essa canção 574 00:35:32,066 --> 00:35:34,173 #Ela dizia que te amo 575 00:35:34,174 --> 00:35:35,679 #Essa canção 576 00:35:36,280 --> 00:35:39,487 #Que sempre volta 577 00:35:40,070 --> 00:35:42,463 #De repente, só sobrou 578 00:35:42,464 --> 00:35:44,115 #Uma canção 579 00:35:44,416 --> 00:35:46,648 #Não acredito mais nela mas escuto 580 00:35:46,649 --> 00:35:48,302 #Essa canção 581 00:35:48,303 --> 00:35:50,025 #Não a quero mais, nunca mais 582 00:35:50,026 --> 00:35:51,794 #Ouvir essa canção 583 00:35:52,795 --> 00:35:54,981 Já com a revista nº 1 entre os jovens, 584 00:35:54,982 --> 00:35:58,323 Claude François lança seu perfume "Eau Noire", 585 00:35:58,324 --> 00:36:01,254 que ele quis que fosse unisex. 586 00:36:01,255 --> 00:36:02,855 1975. 587 00:36:02,856 --> 00:36:04,204 Crianças! 588 00:36:07,318 --> 00:36:08,666 Não. 589 00:36:10,329 --> 00:36:11,666 Cuidado, Marc. 590 00:36:14,776 --> 00:36:16,709 - Alô? - A 'Salut Les Copains' 591 00:36:16,710 --> 00:36:18,976 prepara uma manchete sobre Marc e eu. 592 00:36:18,977 --> 00:36:21,922 Eu quero apresentar meu filho ao público. 593 00:36:21,923 --> 00:36:24,407 Quero meus filhos no 1º avião para Paris amanhã, 594 00:36:24,408 --> 00:36:25,729 para as fotos. 595 00:36:25,730 --> 00:36:28,982 #O telefone 596 00:36:28,983 --> 00:36:30,608 #Chora 597 00:36:30,609 --> 00:36:34,199 #Quando ela não vem 598 00:36:35,058 --> 00:36:38,979 #Quando nele berro meu amor 599 00:36:39,713 --> 00:36:41,624 #As palavras morrem 600 00:36:41,625 --> 00:36:42,976 Relaxou? 601 00:36:42,977 --> 00:36:44,761 Sim. É melhor desse jeito. 602 00:36:45,987 --> 00:36:48,171 Não podia continuar escondido. 603 00:36:48,172 --> 00:36:50,728 E você tirou proveito, de novo, da situação. 604 00:36:53,706 --> 00:36:55,293 Nunca se cansa? 605 00:36:55,294 --> 00:36:57,047 - Por quê? - Você controla tudo. 606 00:36:57,048 --> 00:36:59,203 Todo mundo, o tempo todo. 607 00:36:59,504 --> 00:37:01,339 Quando seu sistema vai acabar? 608 00:37:02,599 --> 00:37:04,663 Ou seja, está arriscado à falência. 609 00:37:04,664 --> 00:37:07,966 Atualmente, seu passivo, subiu a 9.725.394 francos. 610 00:37:08,857 --> 00:37:11,193 Um milhão, só isso? 611 00:37:12,094 --> 00:37:13,886 Pensei que seria mais. 612 00:37:14,987 --> 00:37:18,055 Queria uma auditoria? Aí está. 613 00:37:18,756 --> 00:37:21,040 Não foi incluída a dívida fiscal. 614 00:37:29,401 --> 00:37:31,722 Use competência máxima. Não se arrisque nunca. 615 00:37:33,803 --> 00:37:36,717 Ouça, você tem um senso enorme de marketing. 616 00:37:36,718 --> 00:37:38,596 Mas confunde faturamento com lucros. 617 00:37:38,597 --> 00:37:40,234 Preciso cuidar de meu público. 618 00:37:40,235 --> 00:37:42,475 Então não me peça para organizar sua bagunça. 619 00:37:42,476 --> 00:37:44,620 E ainda de graça. 620 00:37:45,520 --> 00:37:46,970 E o que faremos? 621 00:37:49,849 --> 00:37:52,577 - Acha que vai mudar muito? - Ainda não sei. 622 00:37:52,578 --> 00:37:54,699 Isso requer um projeto formidável. 623 00:37:54,700 --> 00:37:57,218 A TV me excita muito. E o rádio também. 624 00:37:57,219 --> 00:37:59,589 Vamos ver o que acontece com a rádio livre. 625 00:37:59,590 --> 00:38:01,576 - O audiovisual vai explodir. - É? 626 00:38:07,281 --> 00:38:09,197 O que esse maluco está querendo? 627 00:38:13,171 --> 00:38:14,561 Tome cuidado. 628 00:38:21,731 --> 00:38:23,309 Doido! 629 00:38:23,310 --> 00:38:25,089 Caia fora, veado. 630 00:38:25,090 --> 00:38:26,710 Caramba, está cheio deles. 631 00:38:40,221 --> 00:38:42,126 Se abaixem! Abaixem! 632 00:39:18,798 --> 00:39:20,225 Feche a porta. 633 00:39:24,774 --> 00:39:27,317 - Ninguém foi ferido? - Não, tudo bem. 634 00:39:31,546 --> 00:39:34,528 Está tudo bem. Tudo bem. 635 00:39:35,152 --> 00:39:36,947 Carro de Claude François metralhado. 636 00:39:37,348 --> 00:39:41,066 - Poderia ter morrido. - Mas não morri. 637 00:39:41,067 --> 00:39:42,854 E mais. Todo mundo fala. 638 00:39:42,855 --> 00:39:44,219 Sim? 639 00:39:44,720 --> 00:39:46,644 - Sua mãe está aqui. - Mamãe. 640 00:39:46,645 --> 00:39:48,939 Não se preocupe. 641 00:39:48,940 --> 00:39:50,974 Você é a fortaleza. 642 00:39:50,975 --> 00:39:53,312 Venha, sente-se. 643 00:39:53,313 --> 00:39:55,542 Viu os jornais? 644 00:39:55,543 --> 00:39:57,723 Quer uma balinha? 645 00:40:01,013 --> 00:40:03,384 Mamãe, você é a fortaleza, já disse. 646 00:40:05,147 --> 00:40:08,371 - O que foi que eu fiz. - Do que está falando? 647 00:40:08,372 --> 00:40:10,618 Precisa retirar sua queixa. 648 00:40:12,519 --> 00:40:14,398 Os que atiraram em você. 649 00:40:14,399 --> 00:40:15,949 Foi por minha causa. 650 00:40:17,876 --> 00:40:19,527 Eu perdi no pôquer. 651 00:40:21,523 --> 00:40:26,109 Joguei com pessoas num círculo. Lhes devo dinheiro. 652 00:40:26,610 --> 00:40:28,018 Muito. 653 00:40:28,019 --> 00:40:29,821 Foi um aviso, entende? 654 00:40:38,862 --> 00:40:41,072 E agora ele está vindo. 655 00:40:41,073 --> 00:40:42,665 Claude, venha aqui. 656 00:40:42,666 --> 00:40:45,353 Senhoras e senhores, Claude François. 657 00:40:47,888 --> 00:40:50,690 Os biquínis que você lançou são lindos. 658 00:40:51,243 --> 00:40:53,371 Como se chama a moda? 659 00:40:53,372 --> 00:40:58,419 Veio do Brasil. Chama-se "string". Fio dental. 660 00:40:58,959 --> 00:41:02,040 Olha aí. Que bonitinho. 661 00:41:02,041 --> 00:41:04,985 - Você anda sumido ultimamente. - É. 662 00:41:04,986 --> 00:41:08,797 É o amor? A Kathalyn? Sua nova noiva americana? 663 00:41:08,798 --> 00:41:10,210 Pode ser. 664 00:41:11,693 --> 00:41:14,709 - O que vai cantar para a gente? - Vou para o Rio. 665 00:41:14,710 --> 00:41:17,562 Claude François: "Vou para o Rio." 666 00:41:37,022 --> 00:41:38,569 #Quando você sorri 667 00:41:38,570 --> 00:41:40,253 #Voo ao paraíso 668 00:41:40,254 --> 00:41:41,938 #Vou ao Rio 669 00:41:42,589 --> 00:41:44,541 #de Janeiro 670 00:41:44,542 --> 00:41:46,020 #Pego sua mão 671 00:41:46,021 --> 00:41:48,298 #E nossos corações batem mais alto 672 00:41:48,299 --> 00:41:51,650 #Que todos os instrumentos do carnaval 673 00:41:51,651 --> 00:41:53,514 #Você me carrega em meio ao povo 674 00:41:53,515 --> 00:41:57,095 #De uma festa que abre as asas 675 00:41:57,096 --> 00:41:59,098 #As lingeries 676 00:41:59,099 --> 00:42:01,087 #E fico rico em sonhos 677 00:42:01,088 --> 00:42:04,741 #Como as pessoas pobres de lá 678 00:42:06,849 --> 00:42:08,427 #Quando você sorri 679 00:42:08,428 --> 00:42:10,233 #Voo ao paraíso 680 00:42:10,234 --> 00:42:12,137 #Vou ao Rio 681 00:42:12,138 --> 00:42:13,565 #de Janeiro 682 00:42:13,566 --> 00:42:15,407 #E pulamos na água 683 00:42:15,408 --> 00:42:17,681 #Na água azul do oceano 684 00:42:17,682 --> 00:42:21,148 #Que pode se oferecer sem dinheiro 685 00:42:21,149 --> 00:42:23,499 #Os que têm flores 686 00:42:23,500 --> 00:42:27,545 #Em seu coração 687 00:42:31,518 --> 00:42:33,832 Comece despedindo 1/4 do pessoal. 688 00:42:33,833 --> 00:42:35,533 Fique com o que é rentável. 689 00:42:35,534 --> 00:42:37,395 A "Podium", os discos, a editora... 690 00:42:37,396 --> 00:42:39,622 Livre-se do resto, inclusive as modelos. 691 00:42:39,623 --> 00:42:42,346 Não, não. Isso não. 692 00:42:42,347 --> 00:42:45,192 Não posso perder o meu caça companhias. 693 00:42:45,193 --> 00:42:47,679 Irei me concentrar na parte artística. 694 00:42:47,680 --> 00:42:50,639 E me dedicar ao mercado anglo saxão. 695 00:42:50,640 --> 00:42:53,481 - Tudo bem, lady? - Perfeito. 696 00:42:54,717 --> 00:42:57,248 Você se ocupa do resto. Chega de besteiras. 697 00:42:57,968 --> 00:42:59,722 Para suas despesas pessoais... 698 00:42:59,723 --> 00:43:01,071 O que foi? 699 00:43:01,072 --> 00:43:03,848 Me dê seus cartões de crédito. Eu lhe darei o dinheiro. 700 00:43:03,849 --> 00:43:05,149 Não enche. 701 00:43:09,155 --> 00:43:10,657 Vou tirar uma soneca. 702 00:43:17,383 --> 00:43:19,017 Linda sua nova noiva. 703 00:43:20,018 --> 00:43:21,390 É. 704 00:43:22,326 --> 00:43:25,520 Ela me acalma. Não complica. 705 00:43:25,960 --> 00:43:27,331 Então, está feliz? 706 00:43:58,614 --> 00:44:01,105 O que é? Que tipo de música é esse? 707 00:44:01,106 --> 00:44:02,473 É o Disco. 708 00:44:02,474 --> 00:44:05,906 É um funk no ritmo do coração, multiplicado por 2. 709 00:44:05,907 --> 00:44:07,281 Quer um K-7? 710 00:44:07,282 --> 00:44:08,669 Sim, obrigado. 711 00:44:16,374 --> 00:44:19,294 Londres, 2 meses depois. 712 00:44:29,402 --> 00:44:33,628 #Suas garotas estão chorando na noite 713 00:44:33,629 --> 00:44:37,317 #Ela está certa ou errada 714 00:44:42,966 --> 00:44:46,341 #Suas garotas estão brilhando na noite 715 00:44:47,152 --> 00:44:49,872 #Queimando, queimando queimando, brilhantes 716 00:44:59,355 --> 00:45:00,903 Caras, 717 00:45:01,506 --> 00:45:03,125 vocês são uns gênios. 718 00:45:03,126 --> 00:45:04,474 E a letra? 719 00:45:04,475 --> 00:45:07,616 Roda-Gil. Vão parar de me tratar como idiota. 720 00:45:07,617 --> 00:45:09,110 Roda-Gil? Como você fez? 721 00:45:09,111 --> 00:45:11,134 O Ethienne disse que se seus filhos 722 00:45:11,135 --> 00:45:14,674 comprarem um de seus discos ele os manda para o psiquiatra. 723 00:45:15,398 --> 00:45:18,362 Tentei seduzi-lo: presentes, 724 00:45:18,363 --> 00:45:20,283 charutos, perfumes para a mulher. 725 00:45:20,284 --> 00:45:23,929 Depois convidei-o a jantar. Lá, ele foi muito simpático, 726 00:45:23,930 --> 00:45:26,286 mas não queria escrever letras para mim. 727 00:45:26,287 --> 00:45:28,117 Ele me acompanhou. E eu, 728 00:45:28,118 --> 00:45:31,342 o cantor das garotas, olhei-o bem dentro dos olhos, 729 00:45:31,343 --> 00:45:34,037 o intelectual de esquerda e larguei essa: 730 00:45:34,038 --> 00:45:37,370 "Você tem razão, continue a escrever grandes peças 731 00:45:37,371 --> 00:45:39,902 para as garotas de meias Neuilly." 732 00:45:39,903 --> 00:45:42,505 "Eu vou continuar a cantar besteiras para os pobres." 733 00:45:42,506 --> 00:45:44,436 E fui embora. 734 00:45:45,635 --> 00:45:48,049 No dia seguinte, ele ligou. 735 00:45:48,050 --> 00:45:52,124 #Suas garotas estão chorando na noite 736 00:45:52,125 --> 00:45:55,348 #Ela está certa ou errada 737 00:45:55,349 --> 00:45:56,880 #Não posso mais 738 00:45:56,881 --> 00:46:00,841 #Fazer nada 739 00:46:01,494 --> 00:46:05,524 #Suas garotas estão chorando na noite 740 00:46:05,525 --> 00:46:08,825 #Queimando, queimando queimando, brilhantes 741 00:46:08,826 --> 00:46:10,435 #Não posso mais 742 00:46:10,436 --> 00:46:14,352 #Como farei 743 00:46:15,126 --> 00:46:18,425 #Diga-lhe que sou como ela 744 00:46:18,426 --> 00:46:21,804 #Que continuo a gostar de músicas 745 00:46:21,805 --> 00:46:24,987 #Que falam de amor e de andorinhas 746 00:46:24,988 --> 00:46:28,523 #De sofrimento, de vento e de arrepios 747 00:46:28,524 --> 00:46:31,903 #Diga-lhe que penso nela 748 00:46:31,904 --> 00:46:35,201 #Quando falam de magnólias 749 00:46:35,202 --> 00:46:38,587 #Quando escuto essas novas músicas 750 00:46:38,588 --> 00:46:42,000 #Que parecem mais sons de combate 751 00:46:42,001 --> 00:46:43,363 OK. 752 00:46:44,156 --> 00:46:45,604 Soa bem. 753 00:46:45,905 --> 00:46:48,987 Mesmo sendo uma canção que não entendo a letra. 754 00:46:48,988 --> 00:46:50,721 Parece inteligente. 755 00:46:52,067 --> 00:46:53,443 De novo. 756 00:46:54,179 --> 00:46:56,895 - Gostou, querida? - Eu amei. 757 00:47:07,158 --> 00:47:08,506 Chega de castanhas? 758 00:47:08,507 --> 00:47:10,757 Há faturas a pagar. 759 00:47:11,498 --> 00:47:13,103 Mais tarde, por favor. 760 00:47:13,104 --> 00:47:15,066 Vão cortar a luz. 761 00:47:15,067 --> 00:47:18,521 Por que vem me encher, Josette. Vai ganhar sua parte. 762 00:47:18,522 --> 00:47:20,284 Minha nova editora de discos 763 00:47:20,285 --> 00:47:22,395 me dará um avanço colossal. 764 00:47:22,396 --> 00:47:24,926 Pare de me encher com suas contas a pagar. 765 00:47:24,927 --> 00:47:26,740 Não fale assim comigo. 766 00:47:28,355 --> 00:47:30,028 Não sou sua doméstica. 767 00:47:32,410 --> 00:47:33,730 Desculpe. 768 00:47:33,731 --> 00:47:36,140 - O seu, Coco. - Obrigado, Papai Noel. 769 00:47:36,141 --> 00:47:38,024 - E o seu, Marc. - Obrigado. 770 00:47:38,025 --> 00:47:40,904 Jojo. Desculpe mais uma vez. 771 00:47:42,026 --> 00:47:43,374 E a mama! 772 00:47:44,637 --> 00:47:46,286 Abra, você vai gostar. 773 00:47:46,287 --> 00:47:47,779 Que legal. 774 00:47:47,780 --> 00:47:50,157 O Papai Noel dá o máximo. 775 00:48:02,454 --> 00:48:05,327 - Mama. - Obrigada. 776 00:48:05,328 --> 00:48:07,070 - Senhoritas. - Obrigada. 777 00:48:07,071 --> 00:48:08,801 No próximo ano, para teus 40 anos, 778 00:48:08,802 --> 00:48:10,723 precisamos organizar uma grande festa. 779 00:48:10,724 --> 00:48:12,072 Está delirando. 780 00:48:12,073 --> 00:48:14,582 Na semana de meus 40 anos, vou me fechar no Moinho, 781 00:48:14,583 --> 00:48:17,887 desligar o telefone e chorar por 7 dias. 782 00:48:17,888 --> 00:48:19,237 Nenhuma pequena surpresa? 783 00:48:19,238 --> 00:48:21,724 De jeito nenhum. Detesto isso. Você sabe. 784 00:48:21,725 --> 00:48:23,073 Por outro lado, 785 00:48:23,074 --> 00:48:25,526 tenho o direito de fazer uma surpresa para vocês. 786 00:48:26,224 --> 00:48:28,790 O próximo ano será um grande ano. 787 00:48:28,791 --> 00:48:31,972 Daqui a 15 dias, vou cantar no Royal Albert Hall, em Londres. 788 00:48:31,973 --> 00:48:35,092 A Inglaterra é o trampolim para a América. 789 00:48:35,093 --> 00:48:36,782 O disco fez muito sucesso lá. 790 00:48:36,783 --> 00:48:38,854 Mas o mais importante... 791 00:48:39,894 --> 00:48:42,155 Na Páscoa, vou tirar férias. 792 00:48:42,156 --> 00:48:45,154 Nós vamos tirar férias, todos juntos. 793 00:48:45,155 --> 00:48:46,526 Volta às origens. 794 00:48:48,880 --> 00:48:51,958 - Vamos para o Egito. - Meu Deus! 795 00:48:53,334 --> 00:48:54,682 É, mamãe. 796 00:48:57,059 --> 00:48:59,320 Ao Egito. Ao Natal. 797 00:49:02,482 --> 00:49:05,904 Londres, Royal Albert Hall. 11 de Janeiro de 1978 798 00:52:32,938 --> 00:52:36,638 Suíça, 10 de Março de 1978 799 00:52:42,638 --> 00:52:45,063 Vai embora para os EUA? 800 00:52:45,064 --> 00:52:46,545 É bom recomeçar. 801 00:52:47,046 --> 00:52:48,510 Vai nos abandonar? 802 00:52:49,011 --> 00:52:50,801 Vocês é que vão me abandonar. 803 00:52:52,902 --> 00:52:54,902 Me amará quando eu não for mais cantor? 804 00:52:54,903 --> 00:52:56,203 Sim. 805 00:52:56,904 --> 00:52:58,404 - Você é ótima. - É. 806 00:53:04,905 --> 00:53:07,065 Sinto muito, chegaram tarde demais. 807 00:53:07,066 --> 00:53:08,804 São 18:30, partiremos amanhã. 808 00:53:08,805 --> 00:53:11,550 Ah, não. Nenhuma noite a mais na Suíça. 809 00:53:11,551 --> 00:53:12,851 Vamos agora, Jean-Pierre. 810 00:53:12,852 --> 00:53:14,696 Amanhã tenho emissão com Luc Chevron 811 00:53:14,697 --> 00:53:16,688 e preciso descansar. Podem subir todos. 812 00:53:35,906 --> 00:53:37,708 Para a TV amanhã, o que escolheu? 813 00:53:37,709 --> 00:53:39,814 A calça cinza e o pulôver azul. 814 00:53:39,815 --> 00:53:41,696 Ótimo. 815 00:53:41,697 --> 00:53:43,468 Volte bem para casa. 816 00:53:43,469 --> 00:53:44,885 Tchau, Claude. Boa noite. 817 00:53:52,922 --> 00:53:55,480 11 de Março de 1978 818 00:54:07,240 --> 00:54:09,304 Vai esperar por você às 14 h. 819 00:54:09,305 --> 00:54:12,766 Tudo bem. Conheço o Drucker. 820 00:54:12,767 --> 00:54:15,133 Está com tanto medo que chegue atrasado, 821 00:54:15,134 --> 00:54:17,212 que deve ter dado uma hora de folga. 822 00:54:19,959 --> 00:54:21,628 E quantos serão? 823 00:54:21,629 --> 00:54:24,360 - Uns 15. - Reserve um garçom do hotel. 824 00:54:24,361 --> 00:54:26,272 O que pensa que eu sou? 825 00:54:27,093 --> 00:54:29,386 Não esqueça de ligar a sauna. 826 00:54:29,387 --> 00:54:31,276 Pode me passar a Josette? 827 00:54:31,277 --> 00:54:33,382 Ela ainda não chegou. 828 00:54:33,383 --> 00:54:34,731 Chamarei mais tarde. 829 00:54:34,732 --> 00:54:36,760 Deveria tomar um banho de sol. 830 00:54:36,761 --> 00:54:39,484 Com o tempo que faz aqui. É delicioso. 831 00:54:39,485 --> 00:54:41,604 Está preparando sua pele para o Egito? 832 00:54:41,605 --> 00:54:43,411 Beijão, Chouffa. 833 00:54:45,026 --> 00:54:46,620 É a Kathalyn, manda um beijo. 834 00:54:47,291 --> 00:54:49,403 Tchau, Kathalyn, te amo. Gosto de você. 835 00:54:50,709 --> 00:54:52,696 - Bom, tchau. - Até depois. 836 00:54:52,697 --> 00:54:54,929 Um beijo. Nos vemos à noite. 837 00:54:56,123 --> 00:54:57,772 Tenho direito a 10 minutos? 838 00:54:58,082 --> 00:54:59,807 - Vai logo. - Vou tomar meu banho. 839 00:55:20,158 --> 00:55:23,340 Sim, Remy. Estará no estúdio em 30 minutos. 840 00:55:23,341 --> 00:55:24,731 Certo. 841 00:55:46,686 --> 00:55:50,142 Os ensaios serão às 15:00. O filme, às 19:00. 842 00:55:50,143 --> 00:55:52,802 - Não poderemos passar em casa. - Está bem. 843 00:55:59,725 --> 00:56:01,073 Sim. 844 00:56:01,074 --> 00:56:02,439 Sou eu, amor. 845 00:56:07,278 --> 00:56:09,452 Procurei uma casa para alugar em Los Angeles 846 00:56:09,453 --> 00:56:11,519 Já tem propostas. 847 00:56:11,520 --> 00:56:12,841 Que ótimo. 848 00:56:12,842 --> 00:56:15,261 Armitage conversou com o cara da BBC 849 00:56:15,262 --> 00:56:18,144 e ele quer fazer um documentário sobre mim. 850 00:56:18,145 --> 00:56:21,866 Os ingleses ignoram que "My Way" é uma canção francesa. 851 00:56:21,867 --> 00:56:24,361 É também para os Estados Unidos. 852 00:56:32,430 --> 00:56:33,778 Obrigado, querida. 853 00:57:09,179 --> 00:57:12,553 - Quem era? - Nada. Engano, senhora. 854 00:58:14,459 --> 00:58:16,184 Quer que eu faça? 855 00:58:17,570 --> 00:58:19,524 Não podemos contar a ela. 856 00:58:20,219 --> 00:58:21,672 Não desse jeito. 857 00:58:22,869 --> 00:58:24,856 Não tenho coragem. 858 00:58:29,051 --> 00:58:30,499 Me falta coragem. 859 00:58:38,306 --> 00:58:41,375 Bom dia, minha Jojo. O que foi? 860 00:58:43,067 --> 00:58:45,753 Conte. O que foi? 861 00:58:46,715 --> 00:58:48,702 O final de semana foi cancelado, mamãe. 862 00:58:50,018 --> 00:58:51,972 Claude teve um acidente. 863 00:58:52,552 --> 00:58:55,118 - Meu Deus. Foi grave? - Não, tudo bem. 864 00:58:55,119 --> 00:58:56,766 Precisamos ir a Paris. 865 00:58:59,618 --> 00:59:02,533 Tudo bem, já disse. Venha, precisamos ir. 866 00:59:31,374 --> 00:59:33,176 Chouffa... 867 00:59:33,177 --> 00:59:34,753 Paul? 868 00:59:35,406 --> 00:59:37,972 Paul, o que faz aqui? 869 00:59:37,973 --> 00:59:39,935 Viu o Claude? 870 00:59:40,898 --> 00:59:43,005 O que está acontecendo, Paul? 871 00:59:43,662 --> 00:59:45,497 Como ele está? 872 00:59:48,194 --> 00:59:51,601 Não me deixam vê-lo. 873 00:59:51,602 --> 00:59:53,719 Não me dizem nada. 874 01:00:00,328 --> 01:00:02,053 Não, não. 875 01:00:02,978 --> 01:00:05,740 Não me diga que acabou, Paul. 876 01:00:07,125 --> 01:00:08,473 Não. 877 01:00:25,403 --> 01:00:27,544 Me deixem entrar, eu suplico. 878 01:01:13,326 --> 01:01:15,084 Claude! 879 01:03:26,243 --> 01:03:30,175 Tradução e legendas: Durenkian 880 01:03:30,176 --> 01:03:32,587 Sincronia: Suzy-it 881 01:03:32,588 --> 01:03:35,026 Revisão: rMonta 882 01:03:35,027 --> 01:03:39,099 Art Subs 4 anos fazendo Arte para você 883 01:04:03,703 --> 01:04:05,886 #Véus sobre as mulheres 884 01:04:07,547 --> 01:04:09,459 #Barcas sobre o Nilo 885 01:04:11,042 --> 01:04:13,182 #Estou na sua vida 886 01:04:14,690 --> 01:04:16,874 #Estou em teus braços 887 01:04:18,837 --> 01:04:20,519 #Alexandra 888 01:04:20,520 --> 01:04:22,405 #Alexandria 889 01:04:22,406 --> 01:04:25,631 #Alexandria, onde o amor dança com a noite 890 01:04:25,632 --> 01:04:27,928 #Tenho mais apetite 891 01:04:29,550 --> 01:04:31,658 #Que um barracuda 892 01:04:33,352 --> 01:04:36,956 #Beberei o Nilo inteiro se não olhar para mim 893 01:04:36,957 --> 01:04:40,719 #Beberei o Nilo inteiro se não olhar para mim 894 01:04:40,720 --> 01:04:42,756 #Alexandria 895 01:04:44,450 --> 01:04:46,404 #Alexandra 896 01:04:48,098 --> 01:04:51,626 #Alexandria, onde o amor dança no fundo dos lençóis 897 01:04:51,627 --> 01:04:55,585 #Esta noite estou com febre e você morre de frio 898 01:05:02,496 --> 01:05:04,758 #As sirenes 899 01:05:04,759 --> 01:05:08,947 #Do porto de Alexandria 900 01:05:09,678 --> 01:05:12,136 #Ainda cantam 901 01:05:12,137 --> 01:05:17,041 #A mesma melodia 902 01:05:17,042 --> 01:05:19,421 #A luz 903 01:05:19,422 --> 01:05:23,463 #Do farol de Alexandria 904 01:05:23,464 --> 01:05:27,184 #Faz naufragar as borboletas 905 01:05:27,185 --> 01:05:29,517 #Da minha juventude 906 01:05:29,518 --> 01:05:33,055 Claude François vendeu 67 milhões de discos. 907 01:05:33,056 --> 01:05:35,923 My Way, a versão de Comme D'habitude, 908 01:05:35,924 --> 01:05:38,110 é a canção mais conhecida no mundo. 909 01:05:39,094 --> 01:05:41,118 #Véus sobre as mulheres 910 01:05:42,664 --> 01:05:44,728 #E barcos sobre o Nilo 911 01:05:46,389 --> 01:05:48,530 #Estou na sua vida 912 01:05:50,037 --> 01:05:51,991 #Estou em teus lençóis 913 01:05:54,107 --> 01:05:55,865 #Alexandra 914 01:05:55,866 --> 01:05:57,600 #Alexandria 915 01:05:57,601 --> 01:06:00,857 #Alexandria, onde tudo começa e tudo acaba 916 01:06:00,858 --> 01:06:03,089 #Tenho mais apetite 917 01:06:04,859 --> 01:06:06,771 #Que um barracuda 918 01:06:08,738 --> 01:06:14,474 #Comerei você crua se não olhar para mim 919 01:06:15,915 --> 01:06:17,830 #Alexandria 920 01:06:19,758 --> 01:06:21,516 #Alexandra 921 01:06:23,445 --> 01:06:26,360 #Alexandria, esta noite dançarei em teus lençóis 922 01:06:27,131 --> 01:06:30,615 #Vou te comer crua se não olhar para mim 923 01:06:37,883 --> 01:06:40,067 #As sirenes 924 01:06:40,068 --> 01:06:44,256 #Do porto de Alexandria 925 01:06:44,987 --> 01:06:47,324 #Ainda cantam 926 01:06:47,325 --> 01:06:51,393 #A mesma melodia 927 01:06:52,514 --> 01:06:54,654 #A luz 928 01:06:54,655 --> 01:06:58,766 #Do farol de Alexandria 929 01:06:58,767 --> 01:07:02,454 #Faz naufragar as borboletas 930 01:07:02,455 --> 01:07:06,905 #Da minha juventude 931 01:07:14,320 --> 01:07:16,542 #Véus sobre as mulheres 932 01:07:18,126 --> 01:07:20,234 #Barcas sobre o Nilo 933 01:07:22,082 --> 01:07:23,839 #Alexandria 934 01:07:23,840 --> 01:07:25,651 #Alexandra 935 01:07:25,652 --> 01:07:29,181 #Esta noite tenho febre e você morre de frio 936 01:07:29,182 --> 01:07:32,403 #Esta noite eu danço, danço eu danço em teus lençóis 937 01:07:32,404 --> 01:07:34,170 #Vai, dance 938 01:07:34,171 --> 01:07:36,166 #É, dance 939 01:07:36,167 --> 01:07:37,490 #Dance 940 01:07:37,491 --> 01:07:39,014 #Mais, mais, dance 941 01:07:40,398 --> 01:07:46,157 #Alexandria, Alexandra 942 01:07:54,871 --> 01:07:58,633 #Esta noite eu danço, danço eu danço em teus lençóis 943 01:07:58,634 --> 01:08:04,393 #Alexandria, Alexandra 944 01:08:24,210 --> 01:08:27,970 #Esta noite eu danço, danço eu danço em teus braços 945 01:08:27,971 --> 01:08:33,730 #Alexandria, Alexandra 946 01:08:35,230 --> 01:08:38,762 #Esta noite eu danço, danço eu danço em teus braços 947 01:08:38,763 --> 01:08:44,522 #Alexandria, Alexandra 62136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.