Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,634
Não, nada.
2
00:00:02,754 --> 00:00:04,403
Mas quando estou feliz...
3
00:00:04,404 --> 00:00:08,665
Não sei, sempre parece
que algo cairá em cima de mim.
4
00:00:09,166 --> 00:00:11,580
- Pare de se questionar.
- Paulo...
5
00:00:11,581 --> 00:00:14,500
Depois de maio de 68,
a França mudou.
6
00:00:14,501 --> 00:00:16,725
- Felizmente.
- Estou ultrapassado?
7
00:00:16,726 --> 00:00:18,282
Claro que não.
Pare com isso.
8
00:00:18,283 --> 00:00:19,948
Quando foi meu último sucesso?
9
00:00:19,949 --> 00:00:21,831
Me diga.
Quando foi?
10
00:00:26,024 --> 00:00:28,667
É verdade que fazemos
cada vez menos shows.
11
00:00:28,668 --> 00:00:31,508
É cada vez mais difícil encher
as salas de 4 mil lugares.
12
00:00:31,509 --> 00:00:33,853
Tenho dificuldade
em fechar a turnê.
13
00:00:33,854 --> 00:00:35,607
Não faz mal.
Não fique assim.
14
00:00:35,608 --> 00:00:37,312
Vamos achar alguma coisa.
15
00:00:37,313 --> 00:00:38,662
Inovar, como sempre.
16
00:00:38,663 --> 00:00:41,803
Não é a primeira vez
que estamos nessa situação.
17
00:00:41,804 --> 00:00:43,303
E sempre demos um jeito.
18
00:00:43,304 --> 00:00:46,559
Todas as vezes.
Confie em mim, certo.
19
00:00:48,104 --> 00:00:49,632
O que foi?
Bebeu demais?
20
00:00:50,233 --> 00:00:53,239
É esse vinho que você
me enfiou a noite toda.
21
00:00:56,926 --> 00:00:58,695
Cuidado com as escadas.
22
00:00:58,696 --> 00:01:01,919
Precisa parar de fumar.
Já disse mais de 100 vezes.
23
00:01:01,920 --> 00:01:04,418
Obrigado pela excelente noite.
24
00:01:05,403 --> 00:01:07,017
- Diga, Paulo.
- O quê?
25
00:01:07,318 --> 00:01:10,480
O baile de gala, no cassino,
por que ainda não pagaram?
26
00:01:11,644 --> 00:01:13,087
Tem algum problema?
27
00:01:13,088 --> 00:01:15,513
Havia um problema, é isso.
28
00:01:16,136 --> 00:01:17,785
- Que problema?
- É chato.
29
00:01:17,786 --> 00:01:19,743
Não sei como explicar.
30
00:01:27,771 --> 00:01:29,147
É injusto, Claude.
31
00:01:29,148 --> 00:01:31,644
Explique isso ao cassino.
Vai ser divertido.
32
00:01:31,645 --> 00:01:34,943
Talvez isso os convença
a esquecer a dívida e me pagar.
33
00:01:34,944 --> 00:01:37,284
Claude, podíamos ao menos
discutir isso.
34
00:01:37,285 --> 00:01:38,665
Não teria chegado nisso,
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,894
se papai tivesse
posto você na linha.
36
00:01:40,895 --> 00:01:42,239
Não sou fraco como ele.
37
00:01:42,240 --> 00:01:43,857
Não fale assim de seu pai.
38
00:01:44,258 --> 00:01:45,595
- Perdoe-o.
- Chega!
39
00:01:45,596 --> 00:01:47,983
Farei com que proíbam
sua entrada nos cassinos.
40
00:01:47,984 --> 00:01:50,766
É assim que me agradece?
41
00:01:53,000 --> 00:01:54,452
Para onde irei?
42
00:01:54,453 --> 00:01:56,330
Para a casa de Josette,
de amigos.
43
00:01:56,331 --> 00:01:57,808
Não é problema meu.
44
00:01:57,809 --> 00:02:00,671
Que roube meus convidados, ok.
Mas você me traiu.
45
00:02:00,672 --> 00:02:04,132
Mexeu com meu trabalho,
com minha imagem. Você a sujou!
46
00:02:05,326 --> 00:02:07,008
Taha, as malas!
47
00:02:07,938 --> 00:02:09,357
Christian vai te levar.
48
00:02:10,472 --> 00:02:12,383
Coco continuará a ter sua avó.
49
00:02:12,384 --> 00:02:14,539
Você o verá.
Mas não aqui.
50
00:02:14,540 --> 00:02:16,330
Vai combinar isso
com a Isabelle.
51
00:02:16,331 --> 00:02:17,694
Não quero mais te ver.
52
00:02:19,397 --> 00:02:21,409
#Vou esperar
53
00:02:21,410 --> 00:02:24,023
#Que volte de novo para mim
54
00:02:24,024 --> 00:02:26,101
#Vou esperar
55
00:02:26,102 --> 00:02:28,779
#Esperar o tempo que for
56
00:02:32,936 --> 00:02:34,282
#Fique
57
00:02:34,283 --> 00:02:35,629
#Fique comigo
58
00:02:35,630 --> 00:02:38,348
#Preciso de você
como você de mim
59
00:02:38,349 --> 00:02:39,743
#Fique
60
00:02:39,744 --> 00:02:41,338
#Fique, não vá embora
61
00:02:41,339 --> 00:02:44,186
#Vai se arrepender
quase o mesmo que eu
62
00:02:44,187 --> 00:02:46,875
#Sei muito bem
que tenho meus defeitos
63
00:02:52,889 --> 00:02:54,237
Claude!
64
00:02:55,070 --> 00:02:56,432
Christian!
65
00:02:56,433 --> 00:02:58,674
Rápido,
vá buscar um médico!
66
00:02:59,394 --> 00:03:00,694
A ambulância!
67
00:03:00,695 --> 00:03:03,075
Como podem ver,
o avião de Claude François
68
00:03:03,076 --> 00:03:05,565
acabou de pousar.
69
00:03:05,566 --> 00:03:08,372
Fãs inquietos
vieram esperar o astro.
70
00:03:08,373 --> 00:03:10,902
Ele foi vítima
de um mal-estar no palco.
71
00:03:10,903 --> 00:03:13,174
Até agora,
ele estaria inconsciente.
72
00:03:13,175 --> 00:03:14,637
Parem com isso!
73
00:03:15,483 --> 00:03:16,903
Senhor Lederman!
74
00:03:16,904 --> 00:03:18,419
Como ele está?
75
00:03:18,420 --> 00:03:20,888
É muito grave.
Está completamente exausto.
76
00:03:23,656 --> 00:03:25,001
Um pouco de respeito.
77
00:03:27,326 --> 00:03:28,674
Recuem!
78
00:03:37,640 --> 00:03:39,518
Filho, eu te falei.
79
00:03:39,519 --> 00:03:41,707
O ídolo doente
sempre funciona.
80
00:03:41,708 --> 00:03:44,573
Faz 3 anos que não se fala tanto
de você.
81
00:03:45,474 --> 00:03:47,276
Então farei mais vezes, Paulo.
82
00:03:47,277 --> 00:03:50,007
No retorno, é um novo Claude
que entra em cena.
83
00:03:50,008 --> 00:03:51,895
Generoso, próximo do público.
84
00:03:51,896 --> 00:03:54,064
Olhe só.
"Claude François passa mal."
85
00:03:54,065 --> 00:03:56,833
"Claude François desmaiou"
Não é ótimo?
86
00:03:56,834 --> 00:03:59,484
Farei o 1º baile de gala
em Marselha.
87
00:03:59,485 --> 00:04:02,551
Foi lá que caiu e subiu.
Gostei.
88
00:04:04,930 --> 00:04:06,535
- Isabelle.
- Bom dia, Paul.
89
00:04:09,128 --> 00:04:10,810
- Está soberbo.
- Obrigado.
90
00:04:10,811 --> 00:04:13,078
Veja.
Trouxe isso para você.
91
00:04:18,267 --> 00:04:20,484
Se soubesse o quanto
isso me fortalece.
92
00:04:20,485 --> 00:04:23,697
Nada pode me parar.
Tenho projetos.
93
00:04:23,698 --> 00:04:25,098
Grandes projetos.
94
00:04:25,099 --> 00:04:26,687
Vou aumentar a velocidade.
95
00:04:26,688 --> 00:04:28,036
Quero surpreender.
96
00:04:28,037 --> 00:04:31,237
1972, 3 anos mais tarde.
97
00:04:37,390 --> 00:04:39,072
#Preciso cantar para vocês
98
00:04:39,073 --> 00:04:40,724
#Para esquecer
99
00:04:42,459 --> 00:04:44,064
#Uma estrela cadente
100
00:04:44,065 --> 00:04:45,869
#Que me deixou
101
00:04:47,382 --> 00:04:49,439
#Vocês podem me ajudar
102
00:04:49,440 --> 00:04:51,083
#A encontrá-la
103
00:04:51,790 --> 00:04:54,931
#Ela tem olhos azuis
104
00:04:54,932 --> 00:04:56,274
#Belinda
105
00:04:56,275 --> 00:04:59,538
#Ela é loura
106
00:04:59,539 --> 00:05:01,003
#Belinda
107
00:05:01,004 --> 00:05:04,540
#Ela tem os olhos azuis
108
00:05:04,541 --> 00:05:05,878
#Belinda
109
00:05:15,806 --> 00:05:17,168
No meu guarda-roupas,
110
00:05:17,169 --> 00:05:20,319
J. J. colocou novos ternos
entre os outros.
111
00:05:20,320 --> 00:05:22,507
Ela colou um na direita.
112
00:05:22,508 --> 00:05:24,925
As mangas foram
esmagadas pela porta.
113
00:05:24,926 --> 00:05:26,688
Daqui para a frente...
114
00:05:30,037 --> 00:05:32,394
Daqui para a frente,
sublinhado duas vezes,
115
00:05:32,395 --> 00:05:34,189
quem colocar um
terno no armário,
116
00:05:34,190 --> 00:05:36,232
deve verificar se
na frente ou atrás
117
00:05:36,233 --> 00:05:39,862
ficou uma dobra nos
ternos em volta.
118
00:05:39,863 --> 00:05:42,166
Obrigado por encaminhar, Nicole.
119
00:05:43,784 --> 00:05:45,542
Para Geneviève Leroy.
Ideia.
120
00:05:45,543 --> 00:05:49,265
Por que não passar a fazer
figurinos com minha silhueta,
121
00:05:49,266 --> 00:05:53,262
com a condição que elas sejam
extremamente parecidas entre si.
122
00:05:53,263 --> 00:05:55,639
Obrigado. Responder a mim.
Urgente.
123
00:06:01,233 --> 00:06:03,866
Para o programa que vou dirigir
com o Drucker,
124
00:06:03,867 --> 00:06:05,708
enviar a ele textos e sketches,
125
00:06:05,709 --> 00:06:08,176
e o plano do tamborete
com 2 lugares
126
00:06:08,177 --> 00:06:10,127
para apresentador
que eu desenhei.
127
00:06:10,128 --> 00:06:12,319
Avise que vou depositar
a patente.
128
00:06:12,620 --> 00:06:13,959
O bobão vai rir.
129
00:06:14,260 --> 00:06:17,286
Obrigado por fazer tudo isso
o mais rápido possível.
130
00:06:39,578 --> 00:06:42,102
- Você virá às 18:00?
- Sim. Até lá.
131
00:06:42,103 --> 00:06:45,030
- Vai ao estúdio da rua Gaîté?
- Exatamente.
132
00:06:45,031 --> 00:06:46,529
Preciso ir.
133
00:06:51,096 --> 00:06:52,399
Tomem cuidado.
134
00:06:55,355 --> 00:06:56,694
Cuidado.
135
00:06:58,968 --> 00:07:01,418
Eu te amo, Claude.
Eu te amo.
136
00:07:02,120 --> 00:07:04,381
- Eu também.
- Você não me beijou.
137
00:07:05,614 --> 00:07:06,957
- Vá devagar.
- Certo.
138
00:07:06,958 --> 00:07:09,602
- Vamos te seguir.
- Certo. Até daqui a pouco.
139
00:07:13,403 --> 00:07:15,288
Até daqui a pouco, meninas.
140
00:07:16,904 --> 00:07:18,782
Cuidado com meus cabelos.
141
00:07:20,245 --> 00:07:22,614
- Claude, meu amor!
- Alô, Caroline.
142
00:07:25,544 --> 00:07:28,646
- Claude, nós te vimos ontem.
- Sim. No Guy Lux.
143
00:07:28,647 --> 00:07:31,266
- Claude, nós te amamos!
- Vá devagar!
144
00:07:33,109 --> 00:07:35,096
Claude, eu te amo.
145
00:07:35,097 --> 00:07:39,175
Claude, me dá sua mão!
Sua mão!
146
00:07:49,698 --> 00:07:52,647
Eu li um artigo
sobre as virtudes da cenoura.
147
00:07:52,648 --> 00:07:56,915
Você vai encontrá-lo na 'Elle'
da semana passada, Nicole.
148
00:07:56,916 --> 00:07:59,098
É um anúncio de
uma centrifugadora
149
00:07:59,099 --> 00:08:00,554
que extrai o suco.
150
00:08:00,555 --> 00:08:03,132
Você pode mandar alguém
comprar duas?
151
00:08:03,133 --> 00:08:06,393
Levarei uma comigo
para o Moinho. Obrigado.
152
00:08:06,394 --> 00:08:08,544
#Dia bonito, tudo bem,
153
00:08:08,545 --> 00:08:10,695
#A vida vai como uma canção
154
00:08:10,696 --> 00:08:13,428
#Desde que uma garota
155
00:08:13,429 --> 00:08:16,532
#Seja amada por um rapaz
156
00:08:16,533 --> 00:08:19,226
#Fica vermelho, fica azul
157
00:08:19,227 --> 00:08:21,603
#Tem sol no fundo dos olhos
158
00:08:21,604 --> 00:08:24,448
#Quando vive-se a vida
159
00:08:24,449 --> 00:08:26,558
#Apaixonado
160
00:08:32,198 --> 00:08:35,080
- Acabei de ouvir teu 45 rpm.
- Ah, é?
161
00:08:37,774 --> 00:08:39,652
Li teu bilhetinho.
Gostei.
162
00:08:44,878 --> 00:08:47,401
Nunca a vi antes.
É a primeira vez?
163
00:08:47,402 --> 00:08:49,674
- Como se chama?
- Sylvie.
164
00:08:50,942 --> 00:08:52,318
Pegue.
165
00:08:52,319 --> 00:08:55,321
- De onde você é?
- Da Normandia.
166
00:08:57,166 --> 00:08:59,350
- Tchau.
- Me leve com você.
167
00:08:59,351 --> 00:09:02,916
São meus escritórios.
As fãs não podem entrar.
168
00:09:02,917 --> 00:09:04,915
Por favor, me leva.
169
00:09:04,916 --> 00:09:06,452
Não posso.
170
00:09:06,453 --> 00:09:09,605
Bem que eu queria.
Mas volte, eu gosto.
171
00:09:09,606 --> 00:09:11,411
- Pegue, Claude.
- Obrigado.
172
00:09:11,412 --> 00:09:13,860
Não me deixe aqui.
Deixe-me entrar.
173
00:09:13,861 --> 00:09:16,317
Cuidado.
O nariz está sangrando.
174
00:09:16,318 --> 00:09:19,168
Ponha a cabeça para trás.
Venha comigo.
175
00:09:19,169 --> 00:09:21,235
Não deveria se abalar assim.
176
00:09:21,236 --> 00:09:23,155
- Alô, Claude.
- Oi.
177
00:09:23,156 --> 00:09:25,653
Alguém toma conta dela?
Está sangrando.
178
00:09:25,654 --> 00:09:26,959
Sim. OK.
179
00:09:26,960 --> 00:09:29,652
Bem. Nicole!
180
00:09:29,653 --> 00:09:31,259
- Oi, Claude.
Oi.
181
00:09:31,260 --> 00:09:33,674
- Precisa assinar isso.
- De novo.
182
00:09:33,675 --> 00:09:35,979
- Tome.
- Obrigada, Claude.
183
00:09:35,980 --> 00:09:37,289
Alô, Claude.
184
00:09:37,290 --> 00:09:39,403
Discos Flecha, bom dia.
185
00:09:39,404 --> 00:09:42,622
Não. Há 2 anos
que o Sr. Lederman saiu daqui.
186
00:09:42,623 --> 00:09:43,933
Até logo.
187
00:09:44,234 --> 00:09:47,679
Não é isso de jeito nenhum.
Isso não é um Claude François.
188
00:09:47,680 --> 00:09:49,726
Isso é um Polnareff.
É uma merda!
189
00:09:49,727 --> 00:09:53,843
Comprar uma jornal
para ser maltratado?
190
00:09:53,844 --> 00:09:56,871
Refaça essa foto com um terno
vermelho e lantejoulas.
191
00:09:56,872 --> 00:09:59,173
- Entendeu?
- Fizemos 140.000 exemplares.
192
00:09:59,174 --> 00:10:01,252
Que se dane!
193
00:10:01,253 --> 00:10:03,167
Sabe quanto custou?
194
00:10:03,168 --> 00:10:04,628
E daí?
O dinheiro é seu?
195
00:10:04,629 --> 00:10:07,437
Não obrigo meu público
a vir para Paris
196
00:10:07,438 --> 00:10:09,350
se à noite estão no subúrbio.
197
00:10:09,351 --> 00:10:12,352
- O que acha disso?
- Alugue um circo aquecido.
198
00:10:12,353 --> 00:10:14,921
Na primeira parte
apresentamos artistas locais.
199
00:10:16,578 --> 00:10:18,380
Topaloff e Chamfort.
200
00:10:18,381 --> 00:10:19,721
Neste inverno faremos
201
00:10:19,722 --> 00:10:21,829
pelo menos uma turnê
na periferia.
202
00:10:21,830 --> 00:10:23,641
- Alugar uma tenda de circo?
- É.
203
00:10:23,642 --> 00:10:25,096
Azar do preço.
204
00:10:25,097 --> 00:10:27,320
A Isabelle quer falar com você.
205
00:10:27,321 --> 00:10:28,669
Não estou.
206
00:10:29,173 --> 00:10:31,237
#Ela tem olhos azuis
207
00:10:31,238 --> 00:10:33,733
Direita, esquerda, salto.
Agora vocês.
208
00:10:33,734 --> 00:10:38,074
Esquerda, direita, esquerda,
direita e salto.
209
00:10:38,773 --> 00:10:41,383
Vão, mais coladas no chão.
Mais redondo.
210
00:10:41,684 --> 00:10:43,526
- Escute isso.
- "Temptations"?
211
00:10:43,527 --> 00:10:45,146
Me diga se adaptaremos.
212
00:10:46,530 --> 00:10:49,602
Próximo disco, quero 1 semana
na Motown.
213
00:10:49,603 --> 00:10:51,626
Em Detroit? Nenhum branco...
214
00:10:51,627 --> 00:10:54,465
É por isso, Boubou.
O som verdadeiro está lá.
215
00:10:54,466 --> 00:10:55,814
Uma semana...
216
00:10:55,815 --> 00:10:58,961
Não vai se mexer?
E pare com o charuto. Fede!
217
00:11:05,182 --> 00:11:07,639
- Volto em uma hora.
- Vamos esperar.
218
00:11:09,493 --> 00:11:12,136
Vou gravar um programa na TV.
219
00:11:12,137 --> 00:11:13,901
Certo.
Nós esperamos!
220
00:11:14,946 --> 00:11:16,618
- Tenho uma pergunta.
- O quê?
221
00:11:16,619 --> 00:11:19,131
Por que fica correndo
até o carro?
222
00:11:19,132 --> 00:11:20,508
Imagine só, Gato Gordo.
223
00:11:20,509 --> 00:11:23,616
Se me virem passear na rua,
como todo mundo,
224
00:11:23,617 --> 00:11:25,312
o que vai ser da imaginação?
225
00:11:25,313 --> 00:11:27,379
Entendi.
226
00:11:27,380 --> 00:11:29,744
Óculos escuros à noite,
mesma coisa.
227
00:11:29,745 --> 00:11:31,107
Entendeu direitinho.
228
00:11:31,108 --> 00:11:34,711
Nunca está tranquilo, então.
Deve ser cansativo...
229
00:11:34,712 --> 00:11:36,333
Bom, chega disso,
dirija.
230
00:11:36,949 --> 00:11:40,564
#Ela tem olhos azuis
231
00:11:40,565 --> 00:11:41,925
#Belinda
232
00:11:41,926 --> 00:11:46,627
#Ela tem cabelo louro, Belinda
233
00:11:46,628 --> 00:11:49,574
#Ela tem olhos azuis
234
00:11:49,575 --> 00:11:51,156
#Belinda
235
00:11:51,157 --> 00:11:54,603
#Ela tem cabelo louro
236
00:11:54,604 --> 00:11:55,984
#Belinda
237
00:12:02,045 --> 00:12:03,781
Consegui recuperar seu terno.
238
00:12:03,782 --> 00:12:05,825
- Seu filho chegou.
- Muito bem.
239
00:12:05,826 --> 00:12:08,162
E daí, Coco?
Sentiu falta do papai?
240
00:12:08,663 --> 00:12:10,756
- Diga que me ama.
- Te amo, papai.
241
00:12:12,094 --> 00:12:13,699
Para quem são essas fotos?
242
00:12:15,066 --> 00:12:16,409
Ninguém vai responder?
243
00:12:16,410 --> 00:12:19,264
- Para o 'Jour de France'
- Obrigado. Isso é ótimo.
244
00:12:19,265 --> 00:12:20,684
- São os ternos?
- Sim.
245
00:12:21,646 --> 00:12:23,754
Acha-os bonitos?
Está bom.
246
00:12:24,755 --> 00:12:26,056
Onde começamos?
247
00:12:29,480 --> 00:12:31,435
Claude,
a Isabelle chamou novamente.
248
00:12:31,436 --> 00:12:34,468
- É a 4ª vez.
- Diga que estou ocupado.
249
00:12:34,469 --> 00:12:36,269
Como o Coco está em Paris
250
00:12:36,270 --> 00:12:38,231
poderíamos nos encontrar
hoje à noite.
251
00:12:38,232 --> 00:12:40,540
- Vou trabalhar à noite.
- Só esta vez.
252
00:12:40,541 --> 00:12:43,174
Não vai dar.
Estou em reunião.
253
00:12:43,175 --> 00:12:44,700
Nos vemos no fim de semana.
254
00:12:47,643 --> 00:12:49,172
Esse sou eu?
255
00:12:51,070 --> 00:12:52,413
Pés de galinha?
256
00:12:52,414 --> 00:12:53,794
Quer me envelhecer?
257
00:13:01,649 --> 00:13:03,596
Pessoal, lá vem o galinho.
258
00:13:08,194 --> 00:13:09,503
Eu sei, eu sei.
259
00:13:09,504 --> 00:13:11,848
Hoje, exagerou.
Na próxima, vou embora.
260
00:13:11,849 --> 00:13:14,365
Quer dançar no meu lugar,
como roqueiro?
261
00:13:14,366 --> 00:13:15,813
Deixo você com Belina.
262
00:13:16,114 --> 00:13:18,211
Olhe suas unhas,
cheiram mal.
263
00:13:18,212 --> 00:13:19,517
Vamos lá.
264
00:13:20,418 --> 00:13:21,964
Três, quatro...
265
00:13:25,411 --> 00:13:26,837
Não, não, não.
266
00:13:27,138 --> 00:13:29,626
Não serviu no Exército.
Não sabe marchar.
267
00:13:31,219 --> 00:13:32,668
Deixe-me mostrar.
268
00:13:34,451 --> 00:13:35,802
Olhe só.
269
00:13:36,503 --> 00:13:39,260
E...
Três, quatro...
270
00:13:41,743 --> 00:13:43,219
Vai, e depois...
271
00:13:46,698 --> 00:13:48,126
Pegue o sino.
272
00:13:50,987 --> 00:13:52,339
Isso.
273
00:13:55,085 --> 00:13:56,581
Isso está bom.
274
00:14:12,712 --> 00:14:15,312
Vá buscar o outro carro,
vou sair de novo.
275
00:14:16,277 --> 00:14:18,228
- Teve um bom dia?
- Sim, obrigado.
276
00:14:18,229 --> 00:14:19,763
Posso te ver depois,
Claude?
277
00:14:19,764 --> 00:14:21,978
Não vale a pena ficar.
Vou voltar tarde.
278
00:14:21,979 --> 00:14:23,917
Certo? Nos vemos amanhã.
279
00:14:23,918 --> 00:14:26,270
Inclusive a Caroline.
Vá para casa.
280
00:14:32,630 --> 00:14:34,186
Ligue para o Dr. Jordan
281
00:14:34,187 --> 00:14:35,505
Pergunte se precisa
282
00:14:35,506 --> 00:14:37,835
anestesia geral com
a história do rosto.
283
00:14:37,836 --> 00:14:42,259
Avalie a resposta à dor
de 1 a 10.
284
00:14:43,395 --> 00:14:45,889
Querida, vamos no Prunier,
esta noite?
285
00:14:51,659 --> 00:14:54,918
- Concorda?
- Sim. Combinado.
286
00:14:55,422 --> 00:14:57,300
Pegue. Isso vem da Suíça.
287
00:14:57,301 --> 00:14:59,331
Tome 3, todas as manhãs.
288
00:14:59,332 --> 00:15:01,634
Diminui a degenerescência
das células.
289
00:15:02,535 --> 00:15:04,317
Mas Claude, só tenho 22 anos.
290
00:15:04,907 --> 00:15:06,480
Você é quem sabe.
291
00:15:06,481 --> 00:15:09,201
O que acha, Sofia.
Esta ou esta.
292
00:15:09,202 --> 00:15:11,158
Não foram passadas.
Inadmissível.
293
00:15:12,279 --> 00:15:13,624
- Esta aqui?
- Está boa.
294
00:15:13,625 --> 00:15:15,381
Boa escolha.
295
00:15:26,350 --> 00:15:28,907
E o cara lá atrás,
eu vi você dando em cima.
296
00:15:28,908 --> 00:15:30,715
Ontem estava flertando com o DJ,
297
00:15:30,716 --> 00:15:32,630
hoje estou dormindo
com esse cara.
298
00:15:32,631 --> 00:15:34,414
É, eu trepei com todo mundo!
299
00:15:34,915 --> 00:15:37,009
- Ficou feliz assim?
- Sim, fiquei.
300
00:15:37,510 --> 00:15:39,959
Quanto quer,
para parar de trabalhar?
301
00:15:39,960 --> 00:15:42,954
Me diga quanto!
Não vai mais ser manequim!
302
00:15:42,955 --> 00:15:46,179
Você é maluco!
Passei a noite toda com você.
303
00:15:46,180 --> 00:15:48,634
- Você é doente!
- Eu sou doente?
304
00:15:49,135 --> 00:15:51,094
Acha que não percebo
seu joguinho?
305
00:15:51,095 --> 00:15:52,543
Eu não fiz nada!
306
00:15:53,144 --> 00:15:56,017
Olha só!
Tudo bem, veadinho?
307
00:15:56,018 --> 00:15:57,912
Traga sua irmã aqui,
e vai ver!
308
00:15:58,913 --> 00:16:00,261
Pare!
309
00:16:02,315 --> 00:16:04,117
Cai fora daqui!
Agora!
310
00:16:04,118 --> 00:16:05,555
Me larga!
311
00:16:25,816 --> 00:16:27,771
Leve-a ao escritório,
por favor.
312
00:16:27,772 --> 00:16:30,606
E diga à secretária
que todas as notas de serviço
313
00:16:30,607 --> 00:16:33,162
deverão ter sido distribuídas
antes das 10h.
314
00:16:33,163 --> 00:16:34,747
Ok, obrigado.
Até amanhã.
315
00:16:39,832 --> 00:16:42,824
- Faça reaquecer para a piscina.
- Certo, madame.
316
00:16:44,248 --> 00:16:45,830
Preparou o quarto azul?
317
00:16:45,831 --> 00:16:47,179
Ainda não.
318
00:16:47,180 --> 00:16:49,809
Lembre-se dos maiôs
para os convidados.
319
00:16:51,006 --> 00:16:52,841
Foi tudo muito bem.
320
00:16:52,842 --> 00:16:54,423
- Vai tudo bem?
- Perfeito.
321
00:16:55,499 --> 00:16:57,793
- Precisam de alguma coisa?
- Não, obrigada.
322
00:17:02,450 --> 00:17:04,327
Pegue.
É para o salão americano.
323
00:17:04,328 --> 00:17:05,784
Certo.
324
00:17:10,014 --> 00:17:11,661
Com o Claude pode ter certeza,
325
00:17:11,662 --> 00:17:14,077
se ele ganhar uma parte,
será todo sorrisos.
326
00:17:14,078 --> 00:17:16,772
Sinto muito.
Ainda é para mim.
327
00:17:16,773 --> 00:17:20,409
- Quer um doce?
- Obrigado.
328
00:17:23,992 --> 00:17:25,335
Um doce?
329
00:17:25,336 --> 00:17:26,684
Obrigada.
330
00:17:34,091 --> 00:17:36,616
- Lá está ele, na piscina.
- Obrigada.
331
00:17:39,736 --> 00:17:41,156
- Posso?
- Claro.
332
00:17:41,157 --> 00:17:42,505
Obrigado.
333
00:17:49,758 --> 00:17:51,790
Ali, venha servir no terraço.
334
00:17:52,677 --> 00:17:55,472
- O salão americano é magnífico.
- Obrigada.
335
00:17:55,473 --> 00:17:57,132
Quando chega
o professor de tênis?
336
00:17:57,133 --> 00:17:58,703
- Às 16 h.
- 16 h?
337
00:17:58,704 --> 00:18:00,852
- Isabelle!
- Com licença.
338
00:18:09,726 --> 00:18:11,561
Venha ver o Coco.
339
00:18:12,875 --> 00:18:14,862
Ele precisa fazer pipi.
Pode levá-lo?
340
00:18:14,863 --> 00:18:16,860
Venha com a mamãe,
querido.
341
00:18:16,861 --> 00:18:18,824
- Ele é sedutor.
- Obrigada.
342
00:18:25,125 --> 00:18:26,473
Claude.
343
00:18:30,270 --> 00:18:32,125
Venha.
Entra no meu lugar?
344
00:18:36,852 --> 00:18:38,200
Deixe comigo.
345
00:18:38,201 --> 00:18:39,549
Venha.
346
00:19:17,479 --> 00:19:19,228
Marc, o que foi?
347
00:19:19,941 --> 00:19:21,655
- Papai!
- O quê?
348
00:19:21,656 --> 00:19:24,373
Quero brincar com o Coco,
lá embaixo.
349
00:19:24,374 --> 00:19:26,364
Você sabe o que o papai disse.
350
00:19:26,365 --> 00:19:29,129
Quando o Coco subir,
poderá ir brincar lá fora.
351
00:19:29,130 --> 00:19:31,446
É assim que fazemos
com os convidados.
352
00:19:32,347 --> 00:19:34,882
Você banca o Coco
e Coco banca o Marc.
353
00:19:34,883 --> 00:19:37,221
É divertido,
brincar de esconde-esconde.
354
00:19:37,222 --> 00:19:38,850
Sabe o que faremos depois?
355
00:19:38,851 --> 00:19:41,617
Vamos ver um filme da Disney
os três juntos.
356
00:19:41,918 --> 00:19:43,267
Está a fim disso?
357
00:19:43,268 --> 00:19:44,616
Está?
358
00:19:49,720 --> 00:19:51,053
Chute, Marc!
359
00:19:51,054 --> 00:19:52,632
Isso!
360
00:19:52,633 --> 00:19:54,494
- Gol!
- É!
361
00:19:55,634 --> 00:19:57,947
Muito bom. Vai!
Passe para o Marc.
362
00:20:02,277 --> 00:20:03,652
Vou indo.
363
00:20:05,157 --> 00:20:08,096
Para o próximo fim de semana
convidei os Lagardère.
364
00:20:08,728 --> 00:20:11,414
- Quando vai no pediatra?
- Quinta-feira.
365
00:20:11,415 --> 00:20:13,372
Tome cuidado quando for.
366
00:20:13,373 --> 00:20:15,159
Esconda um sob o cobertor
367
00:20:15,160 --> 00:20:17,181
e que eles subam
um de cada vez.
368
00:20:17,782 --> 00:20:20,932
Eu queria que você parasse
de esconder o Marc.
369
00:20:20,933 --> 00:20:23,309
- Isso não é segredo de Estado.
- Não recomece.
370
00:20:23,310 --> 00:20:26,008
Sabe o que sua mãe disse?
Que isso vai dar azar.
371
00:20:26,009 --> 00:20:28,467
Não fale de minha mãe.
Que se dane o que ela diz.
372
00:20:28,468 --> 00:20:30,087
Estou falando do Marc.
373
00:20:30,088 --> 00:20:33,080
Estou falando de nosso filho.
Imagine o que ele sente.
374
00:20:33,081 --> 00:20:35,404
Você sabe muito bem
que quero protegê-lo.
375
00:20:35,405 --> 00:20:38,901
Não o quero na mídia,
com fiz com o Coco.
376
00:20:38,902 --> 00:20:40,243
Ele vai ser mais feliz.
377
00:20:41,544 --> 00:20:44,245
É por ele ou por tua imagem
de símbolo sexual?
378
00:20:44,686 --> 00:20:46,081
Como?
379
00:20:46,082 --> 00:20:48,355
Um filho é acidente,
dois é uma família.
380
00:20:48,356 --> 00:20:49,737
Pare.
381
00:20:49,738 --> 00:20:52,144
Sempre medo pela carreira.
Te deixa doente.
382
00:20:52,145 --> 00:20:53,463
Chega!
383
00:20:54,578 --> 00:20:55,926
Chega.
384
00:20:58,763 --> 00:21:01,712
Eu sei que há outra.
Tenho certeza.
385
00:22:09,447 --> 00:22:10,795
Sim?
386
00:22:11,608 --> 00:22:14,021
- Tchau, até terça.
- Tchau, Simon.
387
00:22:14,022 --> 00:22:15,521
- Slim?
- Sim?
388
00:22:19,403 --> 00:22:20,856
Se um dia...
389
00:22:22,706 --> 00:22:24,508
Se um dia eu cair.
390
00:22:28,043 --> 00:22:30,442
Se for obrigado a cantar
em restaurantes,
391
00:22:34,610 --> 00:22:36,092
vai ficar comigo?
392
00:22:43,979 --> 00:22:45,575
Vai dar tudo certo, Claude.
393
00:22:47,013 --> 00:22:49,097
- Vai dar.
- É.
394
00:23:11,243 --> 00:23:13,552
Sim!
O que foi?
395
00:23:13,553 --> 00:23:15,962
Jean-Paul Bert,
imposto de renda.
396
00:23:18,386 --> 00:23:19,858
O que foi?
397
00:23:20,766 --> 00:23:22,192
O que procuram?
398
00:23:25,896 --> 00:23:27,241
Não mexa nisso!
399
00:23:28,349 --> 00:23:29,818
É estúpido...
400
00:23:29,819 --> 00:23:31,511
Não têm o direito
de revirar tudo.
401
00:23:31,512 --> 00:23:32,857
O que tem ali?
402
00:23:32,858 --> 00:23:34,292
Meu quarto.
403
00:23:36,024 --> 00:23:37,324
É meu roupeiro.
404
00:23:37,325 --> 00:23:39,018
Vieram experimentar
minhas roupas?
405
00:23:41,128 --> 00:23:42,750
Alô, Isabelle?
406
00:23:43,951 --> 00:23:45,315
Quem?
407
00:23:46,324 --> 00:23:47,756
Estão aí com você?
408
00:23:49,293 --> 00:23:50,741
Te chamo depois.
409
00:23:51,247 --> 00:23:53,474
Por que seus colegas
atacaram minha família.
410
00:23:53,475 --> 00:23:55,404
Minha família,
caramba!
411
00:23:55,405 --> 00:23:57,826
Um belo iate.
É seu?
412
00:23:58,590 --> 00:24:01,335
- O que está escrito?
- Ismailia, foi onde nasci.
413
00:24:01,336 --> 00:24:02,870
Deve custar caro.
414
00:24:03,624 --> 00:24:04,990
Idiota.
415
00:24:09,888 --> 00:24:11,739
Só tem mulheres.
416
00:24:11,740 --> 00:24:14,502
É prático,
a contadora é amante do patrão.
417
00:24:19,087 --> 00:24:22,003
O magistrado acusou
o cantor Claude François
418
00:24:22,004 --> 00:24:24,229
por fraude fiscal.
419
00:24:24,230 --> 00:24:26,489
Ele pode pegar
até 2 anos de prisão.
420
00:24:32,182 --> 00:24:33,548
Coma alguma coisa.
421
00:24:34,102 --> 00:24:36,089
Claude, abra, por favor.
422
00:24:37,289 --> 00:24:40,696
Vão entender que foi
erro da contabilidade.
423
00:24:40,697 --> 00:24:43,852
O escritório não para de chamar.
Precisa sair daí.
424
00:24:43,853 --> 00:24:46,384
Não é o fim do mundo.
425
00:24:47,695 --> 00:24:49,420
Tentaram me abater.
426
00:24:51,458 --> 00:24:53,642
Mas não vou deixar
isso acontecer.
427
00:25:11,158 --> 00:25:13,451
- Claude!
- Me deixe. Estou cansado.
428
00:25:14,998 --> 00:25:16,755
Está passando mal?
429
00:25:16,756 --> 00:25:18,332
Está triste.
430
00:25:18,333 --> 00:25:22,304
Eles não têm direito de te
fazer mal. Eles têm inveja.
431
00:25:24,137 --> 00:25:26,021
Eu nunca te abandonarei.
432
00:25:26,322 --> 00:25:27,641
Nunca.
433
00:25:37,078 --> 00:25:38,426
Obrigado.
434
00:25:47,389 --> 00:25:49,432
- Sylvie, que idade você tem?
- 18.
435
00:25:52,162 --> 00:25:53,729
É gozado.
436
00:25:53,730 --> 00:25:55,984
Comigo, as garotas sempre têm
18 anos.
437
00:25:56,357 --> 00:25:58,874
- Está com medo?
- Sim, muito medo.
438
00:26:01,574 --> 00:26:03,553
Pode tirar sua blusa,
se quiser.
439
00:26:03,554 --> 00:26:04,938
Não.
440
00:26:07,041 --> 00:26:08,490
Escute isso...
441
00:26:09,593 --> 00:26:11,099
É Albert Simon.
442
00:26:13,598 --> 00:26:16,483
Parece minha mãe.
Ele enrola os erres.
443
00:26:20,548 --> 00:26:24,035
Amanhã de manhã o tempo
será frio e bem ensolarado...
444
00:26:38,019 --> 00:26:40,143
Claude, amo tanto você.
445
00:26:41,892 --> 00:26:43,218
É verdade?
446
00:26:45,469 --> 00:26:48,510
- Diga novamente, por favor.
- Te amo tanto, Claude.
447
00:26:51,039 --> 00:26:53,424
Prometa que vai amar
somente a mim.
448
00:26:53,425 --> 00:26:55,126
Prometo que te amo.
449
00:26:56,427 --> 00:26:58,655
- Alguém me denunciou.
- Claro que não.
450
00:26:58,656 --> 00:27:00,004
Sim. Tenho certeza.
451
00:27:00,005 --> 00:27:02,619
Abra as orelhas e fique atenta
a todo mundo.
452
00:27:03,388 --> 00:27:06,674
Da nova contadora, quero
a cada 2ª de manhã na minha mesa
453
00:27:06,675 --> 00:27:08,918
um relatório de cada sociedade
do grupo
454
00:27:08,919 --> 00:27:11,652
com atualização bancária
da minha conta corrente
455
00:27:11,653 --> 00:27:14,085
e todas as notas de gastos
dos assalariados!
456
00:27:14,086 --> 00:27:15,482
Todas elas!
457
00:27:15,483 --> 00:27:16,859
Precisa o dia inteiro?
458
00:27:16,860 --> 00:27:18,766
Os caras que
instalaram os microfones
459
00:27:18,767 --> 00:27:20,761
fizeram isso em 2 horas.
Em 2 horas.
460
00:27:20,762 --> 00:27:22,841
Vocês funcionam a diesel?
Ou o quê?
461
00:27:27,531 --> 00:27:29,786
Ficou louco?
Disse que eu podia voltar.
462
00:27:29,787 --> 00:27:31,253
Mudei de ideia.
463
00:27:31,254 --> 00:27:34,184
Pegue suas coisas
e caia fora daqui.
464
00:27:34,185 --> 00:27:35,618
Caia fora!
465
00:27:39,706 --> 00:27:42,338
Todos me detestam.
E isso desde o início.
466
00:27:42,339 --> 00:27:45,411
Os intelectuais,
as pessoas do ramo, todos.
467
00:27:46,012 --> 00:27:47,525
Olhe o outro ali,
Sardou.
468
00:27:48,226 --> 00:27:50,781
Ele lança sua revista
e o que ele destaca?
469
00:27:50,782 --> 00:27:52,841
"Claude François no fundo
do poço!"
470
00:27:52,842 --> 00:27:54,917
Calúnia, sempre,
em tudo o que faço.
471
00:27:55,318 --> 00:27:58,186
Quando não sou uma fraude,
um cantor para garotas
472
00:27:58,187 --> 00:28:00,998
ou que ando com travecos
no mato.
473
00:28:01,799 --> 00:28:03,160
Isso te faz rir?
474
00:28:03,161 --> 00:28:05,027
Não quer que eu chore.
475
00:28:05,728 --> 00:28:08,292
E você, não diz nada?
476
00:28:08,846 --> 00:28:11,262
Sim. Acho que isso daria
uma boa canção.
477
00:28:18,703 --> 00:28:20,546
#Preciso que me amem
478
00:28:21,047 --> 00:28:23,062
#Mas ninguém entende
479
00:28:23,063 --> 00:28:25,749
#O que espero e espero
480
00:28:26,250 --> 00:28:27,769
#Quem pode me dizer
481
00:28:27,770 --> 00:28:29,561
#Quem sou eu
482
00:28:29,562 --> 00:28:30,954
#Tenho medo...
483
00:28:30,955 --> 00:28:32,327
Marc, acorde.
484
00:28:32,953 --> 00:28:34,525
Acorde, querido.
485
00:28:34,526 --> 00:28:37,400
Não. Mas...
Acorde, querido.
486
00:28:37,401 --> 00:28:40,425
#Me sinto mal amado
487
00:28:40,426 --> 00:28:42,246
#Eu sou o mal amado
488
00:28:43,147 --> 00:28:45,443
#As pessoas me conhecem
489
00:28:45,444 --> 00:28:47,976
#Da maneira que sou
490
00:28:47,977 --> 00:28:49,930
#Mas tentaram saber
491
00:28:49,931 --> 00:28:51,884
#De onde vem minhas alegrias
492
00:28:52,885 --> 00:28:55,055
#E por que esse desespero
493
00:28:55,056 --> 00:28:57,673
#Escondido no fundo de mim
494
00:28:59,043 --> 00:29:02,653
#Se as aparências
são por vezes contra mim
495
00:29:02,654 --> 00:29:05,562
#Não sou da maneira
que acreditam
496
00:29:05,563 --> 00:29:07,429
Estão lindos os dois.
Magníficos.
497
00:29:07,430 --> 00:29:10,183
#Contra a aventura de cada dia
498
00:29:10,484 --> 00:29:15,101
#Mudarei minha alegria amanhã
de só um amor
499
00:29:15,102 --> 00:29:18,674
#Mas estou lá, como sempre
500
00:29:18,675 --> 00:29:20,483
#Mal amado
501
00:29:20,484 --> 00:29:22,292
#Eu sou o mal amado
502
00:29:22,293 --> 00:29:27,902
#As pessoas me conhecem
da maneira que sou
503
00:29:27,903 --> 00:29:29,552
Obrigada por tudo.
504
00:29:29,553 --> 00:29:32,625
#De onde vem minhas alegrias
505
00:29:33,026 --> 00:29:37,004
#E por que o desespero
escondido no fundo de mim
506
00:29:38,348 --> 00:29:41,268
#Porque sou...
507
00:29:41,269 --> 00:29:42,665
Adeus, Taha.
508
00:29:42,994 --> 00:29:45,229
#Mal amado.
509
00:29:45,530 --> 00:29:47,563
#Eu sou o mal amado
510
00:30:27,447 --> 00:30:28,767
Obrigado, senhor.
511
00:30:28,768 --> 00:30:31,716
Sr. Sinatra, seu carro
estará aqui em 2 minutos.
512
00:30:31,717 --> 00:30:34,210
Tenha uma boa viagem,
Sr. Sinatra.
513
00:30:36,709 --> 00:30:38,057
Obrigado.
514
00:30:45,027 --> 00:30:46,556
Está brincando?
515
00:30:46,557 --> 00:30:48,389
"Como de hábito" é sua.
Você a criou.
516
00:30:49,390 --> 00:30:51,380
Por que não falou com ele?
517
00:30:51,581 --> 00:30:53,283
É o Sinatra, Boubou.
518
00:30:54,227 --> 00:30:55,675
O que você queria
519
00:30:55,676 --> 00:30:57,860
que um francês
desconhecido dissesse?
520
00:31:01,984 --> 00:31:03,904
Quem sou eu?
521
00:32:05,943 --> 00:32:07,419
Volte para o Moinho.
522
00:32:08,146 --> 00:32:11,171
Se Isabelle não tivesse
ido embora com os meninos,
523
00:32:11,972 --> 00:32:13,468
você viria aqui?
524
00:32:13,469 --> 00:32:16,914
Pare com essas perguntas.
Preciso de você.
525
00:32:17,515 --> 00:32:20,593
Mas durante todos esses anos
você me ignorou.
526
00:32:20,994 --> 00:32:23,325
Nem um telefonema.
Deixei de existir.
527
00:32:23,326 --> 00:32:25,255
Você sabe perfeitamente por quê.
528
00:32:25,556 --> 00:32:27,676
E não lhe faltou nada,
que eu saiba.
529
00:32:27,977 --> 00:32:29,388
É verdade.
Obrigada.
530
00:32:40,987 --> 00:32:42,360
Volte, por favor.
531
00:32:43,737 --> 00:32:45,118
Eu suplico.
532
00:32:45,119 --> 00:32:47,003
Vamos fazer como era antes.
533
00:32:56,470 --> 00:32:58,258
Preciso lhe apresentar Sofia.
534
00:32:58,959 --> 00:33:00,600
Você vai ver.
Ela é divina.
535
00:33:07,030 --> 00:33:08,514
Bem.
Preciso ir.
536
00:33:09,915 --> 00:33:11,396
- Claude.
- Sim?
537
00:33:12,597 --> 00:33:14,936
- Tem certeza?
- Fique tranquila. Tchau.
538
00:33:17,120 --> 00:33:19,792
Verificar as notas de gastos
de minha mãe
539
00:33:19,793 --> 00:33:21,497
para a manutenção do Moinho.
540
00:33:21,498 --> 00:33:24,134
Seja quem for que empreste
dinheiro à minha mãe
541
00:33:24,135 --> 00:33:26,973
vai se ver comigo
e será eternamente desprezado.
542
00:33:30,776 --> 00:33:34,437
- Diga ao Le Luron que vou ver.
- Você viu como ele te imita?
543
00:33:34,438 --> 00:33:36,373
É alucinante.
Escute aqui, filho.
544
00:33:36,374 --> 00:33:39,587
Imagine, você no palco com ele.
Só uma música.
545
00:33:39,588 --> 00:33:41,128
2 Clocos pelo preço de um.
546
00:33:41,129 --> 00:33:44,032
Não é o momento, Paul.
Estou super ocupado agora.
547
00:33:44,033 --> 00:33:46,616
Está diversificando, é isso?
548
00:33:46,617 --> 00:33:49,040
Não acha que deixarei
me enterrarem.
549
00:33:49,041 --> 00:33:51,818
Maio de 1974.
550
00:34:04,230 --> 00:34:07,331
À Agência Girls Models!
551
00:34:12,729 --> 00:34:14,051
Ele é sabido, acredite.
552
00:34:14,052 --> 00:34:15,826
Patrão de uma agência
de manequins.
553
00:34:15,827 --> 00:34:19,112
O ídolo cercado de uma nuvem
de gostosas.
554
00:34:19,113 --> 00:34:20,862
Ótimo. Muito linda.
Sensual.
555
00:34:20,863 --> 00:34:22,201
Perfeito.
556
00:34:23,545 --> 00:34:26,308
Curve-se.
É linda essa curva.
557
00:34:29,113 --> 00:34:30,512
Vire o rosto.
558
00:34:39,390 --> 00:34:42,482
Você viu?
A granulação é 150, como queria.
559
00:34:42,483 --> 00:34:44,467
Vamos deixar a 'Lui'
para trás.
560
00:34:44,468 --> 00:34:45,886
Vão ficar para trás.
561
00:34:45,887 --> 00:34:48,843
Queria ver a cara do Filipacchi
descobrindo isso.
562
00:34:48,844 --> 00:34:51,473
Quem é o mais feliz?
O patrão ou o fotógrafo?
563
00:35:02,660 --> 00:35:05,524
Jean-Pierre, tudo bem?
Desculpe o atraso.
564
00:35:05,525 --> 00:35:07,779
#Escuto esta canção
565
00:35:07,780 --> 00:35:09,968
#Dizia que te amo
566
00:35:09,969 --> 00:35:11,717
#Esta canção
567
00:35:12,269 --> 00:35:13,918
#Que sempre volta
568
00:35:13,919 --> 00:35:15,255
OK.
569
00:35:16,692 --> 00:35:18,299
#De repente
570
00:35:23,180 --> 00:35:26,067
#De repente só sobrou
571
00:35:26,368 --> 00:35:28,051
#Uma canção
572
00:35:28,052 --> 00:35:30,182
#De repente a escuto
573
00:35:30,183 --> 00:35:31,765
#Essa canção
574
00:35:32,066 --> 00:35:34,173
#Ela dizia que te amo
575
00:35:34,174 --> 00:35:35,679
#Essa canção
576
00:35:36,280 --> 00:35:39,487
#Que sempre volta
577
00:35:40,070 --> 00:35:42,463
#De repente, só sobrou
578
00:35:42,464 --> 00:35:44,115
#Uma canção
579
00:35:44,416 --> 00:35:46,648
#Não acredito mais nela
mas escuto
580
00:35:46,649 --> 00:35:48,302
#Essa canção
581
00:35:48,303 --> 00:35:50,025
#Não a quero mais, nunca mais
582
00:35:50,026 --> 00:35:51,794
#Ouvir essa canção
583
00:35:52,795 --> 00:35:54,981
Já com a revista nº 1
entre os jovens,
584
00:35:54,982 --> 00:35:58,323
Claude François
lança seu perfume "Eau Noire",
585
00:35:58,324 --> 00:36:01,254
que ele quis que fosse
unisex.
586
00:36:01,255 --> 00:36:02,855
1975.
587
00:36:02,856 --> 00:36:04,204
Crianças!
588
00:36:07,318 --> 00:36:08,666
Não.
589
00:36:10,329 --> 00:36:11,666
Cuidado, Marc.
590
00:36:14,776 --> 00:36:16,709
- Alô?
- A 'Salut Les Copains'
591
00:36:16,710 --> 00:36:18,976
prepara uma manchete
sobre Marc e eu.
592
00:36:18,977 --> 00:36:21,922
Eu quero apresentar
meu filho ao público.
593
00:36:21,923 --> 00:36:24,407
Quero meus filhos
no 1º avião para Paris amanhã,
594
00:36:24,408 --> 00:36:25,729
para as fotos.
595
00:36:25,730 --> 00:36:28,982
#O telefone
596
00:36:28,983 --> 00:36:30,608
#Chora
597
00:36:30,609 --> 00:36:34,199
#Quando ela não vem
598
00:36:35,058 --> 00:36:38,979
#Quando nele berro meu amor
599
00:36:39,713 --> 00:36:41,624
#As palavras morrem
600
00:36:41,625 --> 00:36:42,976
Relaxou?
601
00:36:42,977 --> 00:36:44,761
Sim. É melhor desse jeito.
602
00:36:45,987 --> 00:36:48,171
Não podia continuar escondido.
603
00:36:48,172 --> 00:36:50,728
E você tirou proveito,
de novo, da situação.
604
00:36:53,706 --> 00:36:55,293
Nunca se cansa?
605
00:36:55,294 --> 00:36:57,047
- Por quê?
- Você controla tudo.
606
00:36:57,048 --> 00:36:59,203
Todo mundo, o tempo todo.
607
00:36:59,504 --> 00:37:01,339
Quando seu sistema vai acabar?
608
00:37:02,599 --> 00:37:04,663
Ou seja, está arriscado
à falência.
609
00:37:04,664 --> 00:37:07,966
Atualmente, seu passivo,
subiu a 9.725.394 francos.
610
00:37:08,857 --> 00:37:11,193
Um milhão, só isso?
611
00:37:12,094 --> 00:37:13,886
Pensei que seria mais.
612
00:37:14,987 --> 00:37:18,055
Queria uma auditoria? Aí está.
613
00:37:18,756 --> 00:37:21,040
Não foi incluída
a dívida fiscal.
614
00:37:29,401 --> 00:37:31,722
Use competência máxima.
Não se arrisque nunca.
615
00:37:33,803 --> 00:37:36,717
Ouça, você tem um senso enorme
de marketing.
616
00:37:36,718 --> 00:37:38,596
Mas confunde faturamento
com lucros.
617
00:37:38,597 --> 00:37:40,234
Preciso cuidar de meu público.
618
00:37:40,235 --> 00:37:42,475
Então não me peça
para organizar sua bagunça.
619
00:37:42,476 --> 00:37:44,620
E ainda de graça.
620
00:37:45,520 --> 00:37:46,970
E o que faremos?
621
00:37:49,849 --> 00:37:52,577
- Acha que vai mudar muito?
- Ainda não sei.
622
00:37:52,578 --> 00:37:54,699
Isso requer um projeto
formidável.
623
00:37:54,700 --> 00:37:57,218
A TV me excita muito.
E o rádio também.
624
00:37:57,219 --> 00:37:59,589
Vamos ver o que acontece
com a rádio livre.
625
00:37:59,590 --> 00:38:01,576
- O audiovisual vai explodir.
- É?
626
00:38:07,281 --> 00:38:09,197
O que esse maluco
está querendo?
627
00:38:13,171 --> 00:38:14,561
Tome cuidado.
628
00:38:21,731 --> 00:38:23,309
Doido!
629
00:38:23,310 --> 00:38:25,089
Caia fora, veado.
630
00:38:25,090 --> 00:38:26,710
Caramba, está cheio deles.
631
00:38:40,221 --> 00:38:42,126
Se abaixem!
Abaixem!
632
00:39:18,798 --> 00:39:20,225
Feche a porta.
633
00:39:24,774 --> 00:39:27,317
- Ninguém foi ferido?
- Não, tudo bem.
634
00:39:31,546 --> 00:39:34,528
Está tudo bem.
Tudo bem.
635
00:39:35,152 --> 00:39:36,947
Carro de Claude François
metralhado.
636
00:39:37,348 --> 00:39:41,066
- Poderia ter morrido.
- Mas não morri.
637
00:39:41,067 --> 00:39:42,854
E mais.
Todo mundo fala.
638
00:39:42,855 --> 00:39:44,219
Sim?
639
00:39:44,720 --> 00:39:46,644
- Sua mãe está aqui.
- Mamãe.
640
00:39:46,645 --> 00:39:48,939
Não se preocupe.
641
00:39:48,940 --> 00:39:50,974
Você é a fortaleza.
642
00:39:50,975 --> 00:39:53,312
Venha, sente-se.
643
00:39:53,313 --> 00:39:55,542
Viu os jornais?
644
00:39:55,543 --> 00:39:57,723
Quer uma balinha?
645
00:40:01,013 --> 00:40:03,384
Mamãe, você é a fortaleza,
já disse.
646
00:40:05,147 --> 00:40:08,371
- O que foi que eu fiz.
- Do que está falando?
647
00:40:08,372 --> 00:40:10,618
Precisa retirar sua queixa.
648
00:40:12,519 --> 00:40:14,398
Os que atiraram em você.
649
00:40:14,399 --> 00:40:15,949
Foi por minha causa.
650
00:40:17,876 --> 00:40:19,527
Eu perdi no pôquer.
651
00:40:21,523 --> 00:40:26,109
Joguei com pessoas num círculo.
Lhes devo dinheiro.
652
00:40:26,610 --> 00:40:28,018
Muito.
653
00:40:28,019 --> 00:40:29,821
Foi um aviso, entende?
654
00:40:38,862 --> 00:40:41,072
E agora ele está vindo.
655
00:40:41,073 --> 00:40:42,665
Claude, venha aqui.
656
00:40:42,666 --> 00:40:45,353
Senhoras e senhores,
Claude François.
657
00:40:47,888 --> 00:40:50,690
Os biquínis que você lançou
são lindos.
658
00:40:51,243 --> 00:40:53,371
Como se chama a moda?
659
00:40:53,372 --> 00:40:58,419
Veio do Brasil.
Chama-se "string". Fio dental.
660
00:40:58,959 --> 00:41:02,040
Olha aí.
Que bonitinho.
661
00:41:02,041 --> 00:41:04,985
- Você anda sumido ultimamente.
- É.
662
00:41:04,986 --> 00:41:08,797
É o amor? A Kathalyn?
Sua nova noiva americana?
663
00:41:08,798 --> 00:41:10,210
Pode ser.
664
00:41:11,693 --> 00:41:14,709
- O que vai cantar para a gente?
- Vou para o Rio.
665
00:41:14,710 --> 00:41:17,562
Claude François:
"Vou para o Rio."
666
00:41:37,022 --> 00:41:38,569
#Quando você sorri
667
00:41:38,570 --> 00:41:40,253
#Voo ao paraíso
668
00:41:40,254 --> 00:41:41,938
#Vou ao Rio
669
00:41:42,589 --> 00:41:44,541
#de Janeiro
670
00:41:44,542 --> 00:41:46,020
#Pego sua mão
671
00:41:46,021 --> 00:41:48,298
#E nossos corações
batem mais alto
672
00:41:48,299 --> 00:41:51,650
#Que todos os instrumentos
do carnaval
673
00:41:51,651 --> 00:41:53,514
#Você me carrega em meio ao povo
674
00:41:53,515 --> 00:41:57,095
#De uma festa que abre as asas
675
00:41:57,096 --> 00:41:59,098
#As lingeries
676
00:41:59,099 --> 00:42:01,087
#E fico rico em sonhos
677
00:42:01,088 --> 00:42:04,741
#Como as pessoas pobres de lá
678
00:42:06,849 --> 00:42:08,427
#Quando você sorri
679
00:42:08,428 --> 00:42:10,233
#Voo ao paraíso
680
00:42:10,234 --> 00:42:12,137
#Vou ao Rio
681
00:42:12,138 --> 00:42:13,565
#de Janeiro
682
00:42:13,566 --> 00:42:15,407
#E pulamos na água
683
00:42:15,408 --> 00:42:17,681
#Na água azul do oceano
684
00:42:17,682 --> 00:42:21,148
#Que pode se oferecer
sem dinheiro
685
00:42:21,149 --> 00:42:23,499
#Os que têm flores
686
00:42:23,500 --> 00:42:27,545
#Em seu coração
687
00:42:31,518 --> 00:42:33,832
Comece despedindo
1/4 do pessoal.
688
00:42:33,833 --> 00:42:35,533
Fique com o que é rentável.
689
00:42:35,534 --> 00:42:37,395
A "Podium",
os discos, a editora...
690
00:42:37,396 --> 00:42:39,622
Livre-se do resto,
inclusive as modelos.
691
00:42:39,623 --> 00:42:42,346
Não, não. Isso não.
692
00:42:42,347 --> 00:42:45,192
Não posso perder
o meu caça companhias.
693
00:42:45,193 --> 00:42:47,679
Irei me concentrar
na parte artística.
694
00:42:47,680 --> 00:42:50,639
E me dedicar
ao mercado anglo saxão.
695
00:42:50,640 --> 00:42:53,481
- Tudo bem, lady?
- Perfeito.
696
00:42:54,717 --> 00:42:57,248
Você se ocupa do resto.
Chega de besteiras.
697
00:42:57,968 --> 00:42:59,722
Para suas despesas pessoais...
698
00:42:59,723 --> 00:43:01,071
O que foi?
699
00:43:01,072 --> 00:43:03,848
Me dê seus cartões de crédito.
Eu lhe darei o dinheiro.
700
00:43:03,849 --> 00:43:05,149
Não enche.
701
00:43:09,155 --> 00:43:10,657
Vou tirar uma soneca.
702
00:43:17,383 --> 00:43:19,017
Linda sua nova noiva.
703
00:43:20,018 --> 00:43:21,390
É.
704
00:43:22,326 --> 00:43:25,520
Ela me acalma.
Não complica.
705
00:43:25,960 --> 00:43:27,331
Então, está feliz?
706
00:43:58,614 --> 00:44:01,105
O que é?
Que tipo de música é esse?
707
00:44:01,106 --> 00:44:02,473
É o Disco.
708
00:44:02,474 --> 00:44:05,906
É um funk no ritmo do coração,
multiplicado por 2.
709
00:44:05,907 --> 00:44:07,281
Quer um K-7?
710
00:44:07,282 --> 00:44:08,669
Sim, obrigado.
711
00:44:16,374 --> 00:44:19,294
Londres, 2 meses depois.
712
00:44:29,402 --> 00:44:33,628
#Suas garotas estão
chorando na noite
713
00:44:33,629 --> 00:44:37,317
#Ela está certa ou errada
714
00:44:42,966 --> 00:44:46,341
#Suas garotas estão
brilhando na noite
715
00:44:47,152 --> 00:44:49,872
#Queimando, queimando
queimando, brilhantes
716
00:44:59,355 --> 00:45:00,903
Caras,
717
00:45:01,506 --> 00:45:03,125
vocês são uns gênios.
718
00:45:03,126 --> 00:45:04,474
E a letra?
719
00:45:04,475 --> 00:45:07,616
Roda-Gil. Vão parar de me tratar
como idiota.
720
00:45:07,617 --> 00:45:09,110
Roda-Gil?
Como você fez?
721
00:45:09,111 --> 00:45:11,134
O Ethienne disse
que se seus filhos
722
00:45:11,135 --> 00:45:14,674
comprarem um de seus discos
ele os manda para o psiquiatra.
723
00:45:15,398 --> 00:45:18,362
Tentei seduzi-lo:
presentes,
724
00:45:18,363 --> 00:45:20,283
charutos,
perfumes para a mulher.
725
00:45:20,284 --> 00:45:23,929
Depois convidei-o a jantar.
Lá, ele foi muito simpático,
726
00:45:23,930 --> 00:45:26,286
mas não queria escrever
letras para mim.
727
00:45:26,287 --> 00:45:28,117
Ele me acompanhou.
E eu,
728
00:45:28,118 --> 00:45:31,342
o cantor das garotas,
olhei-o bem dentro dos olhos,
729
00:45:31,343 --> 00:45:34,037
o intelectual de esquerda
e larguei essa:
730
00:45:34,038 --> 00:45:37,370
"Você tem razão, continue
a escrever grandes peças
731
00:45:37,371 --> 00:45:39,902
para as garotas
de meias Neuilly."
732
00:45:39,903 --> 00:45:42,505
"Eu vou continuar a cantar
besteiras para os pobres."
733
00:45:42,506 --> 00:45:44,436
E fui embora.
734
00:45:45,635 --> 00:45:48,049
No dia seguinte, ele ligou.
735
00:45:48,050 --> 00:45:52,124
#Suas garotas estão
chorando na noite
736
00:45:52,125 --> 00:45:55,348
#Ela está certa ou errada
737
00:45:55,349 --> 00:45:56,880
#Não posso mais
738
00:45:56,881 --> 00:46:00,841
#Fazer nada
739
00:46:01,494 --> 00:46:05,524
#Suas garotas estão
chorando na noite
740
00:46:05,525 --> 00:46:08,825
#Queimando, queimando
queimando, brilhantes
741
00:46:08,826 --> 00:46:10,435
#Não posso mais
742
00:46:10,436 --> 00:46:14,352
#Como farei
743
00:46:15,126 --> 00:46:18,425
#Diga-lhe que sou como ela
744
00:46:18,426 --> 00:46:21,804
#Que continuo a gostar
de músicas
745
00:46:21,805 --> 00:46:24,987
#Que falam de amor
e de andorinhas
746
00:46:24,988 --> 00:46:28,523
#De sofrimento, de vento
e de arrepios
747
00:46:28,524 --> 00:46:31,903
#Diga-lhe que penso nela
748
00:46:31,904 --> 00:46:35,201
#Quando falam de magnólias
749
00:46:35,202 --> 00:46:38,587
#Quando escuto
essas novas músicas
750
00:46:38,588 --> 00:46:42,000
#Que parecem mais
sons de combate
751
00:46:42,001 --> 00:46:43,363
OK.
752
00:46:44,156 --> 00:46:45,604
Soa bem.
753
00:46:45,905 --> 00:46:48,987
Mesmo sendo uma canção
que não entendo a letra.
754
00:46:48,988 --> 00:46:50,721
Parece inteligente.
755
00:46:52,067 --> 00:46:53,443
De novo.
756
00:46:54,179 --> 00:46:56,895
- Gostou, querida?
- Eu amei.
757
00:47:07,158 --> 00:47:08,506
Chega de castanhas?
758
00:47:08,507 --> 00:47:10,757
Há faturas a pagar.
759
00:47:11,498 --> 00:47:13,103
Mais tarde, por favor.
760
00:47:13,104 --> 00:47:15,066
Vão cortar a luz.
761
00:47:15,067 --> 00:47:18,521
Por que vem me encher, Josette.
Vai ganhar sua parte.
762
00:47:18,522 --> 00:47:20,284
Minha nova editora de discos
763
00:47:20,285 --> 00:47:22,395
me dará um avanço colossal.
764
00:47:22,396 --> 00:47:24,926
Pare de me encher
com suas contas a pagar.
765
00:47:24,927 --> 00:47:26,740
Não fale assim comigo.
766
00:47:28,355 --> 00:47:30,028
Não sou sua doméstica.
767
00:47:32,410 --> 00:47:33,730
Desculpe.
768
00:47:33,731 --> 00:47:36,140
- O seu, Coco.
- Obrigado, Papai Noel.
769
00:47:36,141 --> 00:47:38,024
- E o seu, Marc.
- Obrigado.
770
00:47:38,025 --> 00:47:40,904
Jojo.
Desculpe mais uma vez.
771
00:47:42,026 --> 00:47:43,374
E a mama!
772
00:47:44,637 --> 00:47:46,286
Abra, você vai gostar.
773
00:47:46,287 --> 00:47:47,779
Que legal.
774
00:47:47,780 --> 00:47:50,157
O Papai Noel dá o máximo.
775
00:48:02,454 --> 00:48:05,327
- Mama.
- Obrigada.
776
00:48:05,328 --> 00:48:07,070
- Senhoritas.
- Obrigada.
777
00:48:07,071 --> 00:48:08,801
No próximo ano,
para teus 40 anos,
778
00:48:08,802 --> 00:48:10,723
precisamos organizar
uma grande festa.
779
00:48:10,724 --> 00:48:12,072
Está delirando.
780
00:48:12,073 --> 00:48:14,582
Na semana de meus 40 anos,
vou me fechar no Moinho,
781
00:48:14,583 --> 00:48:17,887
desligar o telefone
e chorar por 7 dias.
782
00:48:17,888 --> 00:48:19,237
Nenhuma pequena surpresa?
783
00:48:19,238 --> 00:48:21,724
De jeito nenhum.
Detesto isso. Você sabe.
784
00:48:21,725 --> 00:48:23,073
Por outro lado,
785
00:48:23,074 --> 00:48:25,526
tenho o direito de fazer
uma surpresa para vocês.
786
00:48:26,224 --> 00:48:28,790
O próximo ano
será um grande ano.
787
00:48:28,791 --> 00:48:31,972
Daqui a 15 dias, vou cantar no
Royal Albert Hall, em Londres.
788
00:48:31,973 --> 00:48:35,092
A Inglaterra é
o trampolim para a América.
789
00:48:35,093 --> 00:48:36,782
O disco fez muito sucesso lá.
790
00:48:36,783 --> 00:48:38,854
Mas o mais importante...
791
00:48:39,894 --> 00:48:42,155
Na Páscoa, vou tirar férias.
792
00:48:42,156 --> 00:48:45,154
Nós vamos tirar férias,
todos juntos.
793
00:48:45,155 --> 00:48:46,526
Volta às origens.
794
00:48:48,880 --> 00:48:51,958
- Vamos para o Egito.
- Meu Deus!
795
00:48:53,334 --> 00:48:54,682
É, mamãe.
796
00:48:57,059 --> 00:48:59,320
Ao Egito. Ao Natal.
797
00:49:02,482 --> 00:49:05,904
Londres, Royal Albert Hall.
11 de Janeiro de 1978
798
00:52:32,938 --> 00:52:36,638
Suíça, 10 de Março de 1978
799
00:52:42,638 --> 00:52:45,063
Vai embora para os EUA?
800
00:52:45,064 --> 00:52:46,545
É bom recomeçar.
801
00:52:47,046 --> 00:52:48,510
Vai nos abandonar?
802
00:52:49,011 --> 00:52:50,801
Vocês é que vão me abandonar.
803
00:52:52,902 --> 00:52:54,902
Me amará quando
eu não for mais cantor?
804
00:52:54,903 --> 00:52:56,203
Sim.
805
00:52:56,904 --> 00:52:58,404
- Você é ótima.
- É.
806
00:53:04,905 --> 00:53:07,065
Sinto muito,
chegaram tarde demais.
807
00:53:07,066 --> 00:53:08,804
São 18:30,
partiremos amanhã.
808
00:53:08,805 --> 00:53:11,550
Ah, não. Nenhuma noite a mais
na Suíça.
809
00:53:11,551 --> 00:53:12,851
Vamos agora, Jean-Pierre.
810
00:53:12,852 --> 00:53:14,696
Amanhã tenho emissão
com Luc Chevron
811
00:53:14,697 --> 00:53:16,688
e preciso descansar.
Podem subir todos.
812
00:53:35,906 --> 00:53:37,708
Para a TV amanhã,
o que escolheu?
813
00:53:37,709 --> 00:53:39,814
A calça cinza e o pulôver azul.
814
00:53:39,815 --> 00:53:41,696
Ótimo.
815
00:53:41,697 --> 00:53:43,468
Volte bem para casa.
816
00:53:43,469 --> 00:53:44,885
Tchau, Claude.
Boa noite.
817
00:53:52,922 --> 00:53:55,480
11 de Março de 1978
818
00:54:07,240 --> 00:54:09,304
Vai esperar por você
às 14 h.
819
00:54:09,305 --> 00:54:12,766
Tudo bem.
Conheço o Drucker.
820
00:54:12,767 --> 00:54:15,133
Está com tanto medo
que chegue atrasado,
821
00:54:15,134 --> 00:54:17,212
que deve ter dado
uma hora de folga.
822
00:54:19,959 --> 00:54:21,628
E quantos serão?
823
00:54:21,629 --> 00:54:24,360
- Uns 15.
- Reserve um garçom do hotel.
824
00:54:24,361 --> 00:54:26,272
O que pensa que eu sou?
825
00:54:27,093 --> 00:54:29,386
Não esqueça de ligar a sauna.
826
00:54:29,387 --> 00:54:31,276
Pode me passar a Josette?
827
00:54:31,277 --> 00:54:33,382
Ela ainda não chegou.
828
00:54:33,383 --> 00:54:34,731
Chamarei mais tarde.
829
00:54:34,732 --> 00:54:36,760
Deveria tomar um banho de sol.
830
00:54:36,761 --> 00:54:39,484
Com o tempo que faz aqui.
É delicioso.
831
00:54:39,485 --> 00:54:41,604
Está preparando sua pele
para o Egito?
832
00:54:41,605 --> 00:54:43,411
Beijão, Chouffa.
833
00:54:45,026 --> 00:54:46,620
É a Kathalyn,
manda um beijo.
834
00:54:47,291 --> 00:54:49,403
Tchau, Kathalyn, te amo.
Gosto de você.
835
00:54:50,709 --> 00:54:52,696
- Bom, tchau.
- Até depois.
836
00:54:52,697 --> 00:54:54,929
Um beijo.
Nos vemos à noite.
837
00:54:56,123 --> 00:54:57,772
Tenho direito a 10 minutos?
838
00:54:58,082 --> 00:54:59,807
- Vai logo.
- Vou tomar meu banho.
839
00:55:20,158 --> 00:55:23,340
Sim, Remy.
Estará no estúdio em 30 minutos.
840
00:55:23,341 --> 00:55:24,731
Certo.
841
00:55:46,686 --> 00:55:50,142
Os ensaios serão às 15:00.
O filme, às 19:00.
842
00:55:50,143 --> 00:55:52,802
- Não poderemos passar em casa.
- Está bem.
843
00:55:59,725 --> 00:56:01,073
Sim.
844
00:56:01,074 --> 00:56:02,439
Sou eu, amor.
845
00:56:07,278 --> 00:56:09,452
Procurei uma casa para alugar
em Los Angeles
846
00:56:09,453 --> 00:56:11,519
Já tem propostas.
847
00:56:11,520 --> 00:56:12,841
Que ótimo.
848
00:56:12,842 --> 00:56:15,261
Armitage conversou com o cara
da BBC
849
00:56:15,262 --> 00:56:18,144
e ele quer fazer um documentário
sobre mim.
850
00:56:18,145 --> 00:56:21,866
Os ingleses ignoram que "My Way"
é uma canção francesa.
851
00:56:21,867 --> 00:56:24,361
É também para os Estados Unidos.
852
00:56:32,430 --> 00:56:33,778
Obrigado, querida.
853
00:57:09,179 --> 00:57:12,553
- Quem era?
- Nada. Engano, senhora.
854
00:58:14,459 --> 00:58:16,184
Quer que eu faça?
855
00:58:17,570 --> 00:58:19,524
Não podemos contar a ela.
856
00:58:20,219 --> 00:58:21,672
Não desse jeito.
857
00:58:22,869 --> 00:58:24,856
Não tenho coragem.
858
00:58:29,051 --> 00:58:30,499
Me falta coragem.
859
00:58:38,306 --> 00:58:41,375
Bom dia, minha Jojo.
O que foi?
860
00:58:43,067 --> 00:58:45,753
Conte.
O que foi?
861
00:58:46,715 --> 00:58:48,702
O final de semana foi cancelado,
mamãe.
862
00:58:50,018 --> 00:58:51,972
Claude teve um acidente.
863
00:58:52,552 --> 00:58:55,118
- Meu Deus. Foi grave?
- Não, tudo bem.
864
00:58:55,119 --> 00:58:56,766
Precisamos ir a Paris.
865
00:58:59,618 --> 00:59:02,533
Tudo bem, já disse.
Venha, precisamos ir.
866
00:59:31,374 --> 00:59:33,176
Chouffa...
867
00:59:33,177 --> 00:59:34,753
Paul?
868
00:59:35,406 --> 00:59:37,972
Paul, o que faz aqui?
869
00:59:37,973 --> 00:59:39,935
Viu o Claude?
870
00:59:40,898 --> 00:59:43,005
O que está acontecendo, Paul?
871
00:59:43,662 --> 00:59:45,497
Como ele está?
872
00:59:48,194 --> 00:59:51,601
Não me deixam vê-lo.
873
00:59:51,602 --> 00:59:53,719
Não me dizem nada.
874
01:00:00,328 --> 01:00:02,053
Não, não.
875
01:00:02,978 --> 01:00:05,740
Não me diga que acabou, Paul.
876
01:00:07,125 --> 01:00:08,473
Não.
877
01:00:25,403 --> 01:00:27,544
Me deixem entrar,
eu suplico.
878
01:01:13,326 --> 01:01:15,084
Claude!
879
01:03:26,243 --> 01:03:30,175
Tradução e legendas:
Durenkian
880
01:03:30,176 --> 01:03:32,587
Sincronia: Suzy-it
881
01:03:32,588 --> 01:03:35,026
Revisão: rMonta
882
01:03:35,027 --> 01:03:39,099
Art Subs
4 anos fazendo Arte para você
883
01:04:03,703 --> 01:04:05,886
#Véus sobre as mulheres
884
01:04:07,547 --> 01:04:09,459
#Barcas sobre o Nilo
885
01:04:11,042 --> 01:04:13,182
#Estou na sua vida
886
01:04:14,690 --> 01:04:16,874
#Estou em teus braços
887
01:04:18,837 --> 01:04:20,519
#Alexandra
888
01:04:20,520 --> 01:04:22,405
#Alexandria
889
01:04:22,406 --> 01:04:25,631
#Alexandria, onde o amor dança
com a noite
890
01:04:25,632 --> 01:04:27,928
#Tenho mais apetite
891
01:04:29,550 --> 01:04:31,658
#Que um barracuda
892
01:04:33,352 --> 01:04:36,956
#Beberei o Nilo inteiro
se não olhar para mim
893
01:04:36,957 --> 01:04:40,719
#Beberei o Nilo inteiro
se não olhar para mim
894
01:04:40,720 --> 01:04:42,756
#Alexandria
895
01:04:44,450 --> 01:04:46,404
#Alexandra
896
01:04:48,098 --> 01:04:51,626
#Alexandria, onde o amor
dança no fundo dos lençóis
897
01:04:51,627 --> 01:04:55,585
#Esta noite estou com febre
e você morre de frio
898
01:05:02,496 --> 01:05:04,758
#As sirenes
899
01:05:04,759 --> 01:05:08,947
#Do porto de Alexandria
900
01:05:09,678 --> 01:05:12,136
#Ainda cantam
901
01:05:12,137 --> 01:05:17,041
#A mesma melodia
902
01:05:17,042 --> 01:05:19,421
#A luz
903
01:05:19,422 --> 01:05:23,463
#Do farol de Alexandria
904
01:05:23,464 --> 01:05:27,184
#Faz naufragar as borboletas
905
01:05:27,185 --> 01:05:29,517
#Da minha juventude
906
01:05:29,518 --> 01:05:33,055
Claude François vendeu
67 milhões de discos.
907
01:05:33,056 --> 01:05:35,923
My Way, a versão
de Comme D'habitude,
908
01:05:35,924 --> 01:05:38,110
é a canção mais
conhecida no mundo.
909
01:05:39,094 --> 01:05:41,118
#Véus sobre as mulheres
910
01:05:42,664 --> 01:05:44,728
#E barcos sobre o Nilo
911
01:05:46,389 --> 01:05:48,530
#Estou na sua vida
912
01:05:50,037 --> 01:05:51,991
#Estou em teus lençóis
913
01:05:54,107 --> 01:05:55,865
#Alexandra
914
01:05:55,866 --> 01:05:57,600
#Alexandria
915
01:05:57,601 --> 01:06:00,857
#Alexandria, onde tudo começa
e tudo acaba
916
01:06:00,858 --> 01:06:03,089
#Tenho mais apetite
917
01:06:04,859 --> 01:06:06,771
#Que um barracuda
918
01:06:08,738 --> 01:06:14,474
#Comerei você crua
se não olhar para mim
919
01:06:15,915 --> 01:06:17,830
#Alexandria
920
01:06:19,758 --> 01:06:21,516
#Alexandra
921
01:06:23,445 --> 01:06:26,360
#Alexandria, esta noite
dançarei em teus lençóis
922
01:06:27,131 --> 01:06:30,615
#Vou te comer crua
se não olhar para mim
923
01:06:37,883 --> 01:06:40,067
#As sirenes
924
01:06:40,068 --> 01:06:44,256
#Do porto de Alexandria
925
01:06:44,987 --> 01:06:47,324
#Ainda cantam
926
01:06:47,325 --> 01:06:51,393
#A mesma melodia
927
01:06:52,514 --> 01:06:54,654
#A luz
928
01:06:54,655 --> 01:06:58,766
#Do farol de Alexandria
929
01:06:58,767 --> 01:07:02,454
#Faz naufragar as borboletas
930
01:07:02,455 --> 01:07:06,905
#Da minha juventude
931
01:07:14,320 --> 01:07:16,542
#Véus sobre as mulheres
932
01:07:18,126 --> 01:07:20,234
#Barcas sobre o Nilo
933
01:07:22,082 --> 01:07:23,839
#Alexandria
934
01:07:23,840 --> 01:07:25,651
#Alexandra
935
01:07:25,652 --> 01:07:29,181
#Esta noite tenho febre
e você morre de frio
936
01:07:29,182 --> 01:07:32,403
#Esta noite eu danço, danço
eu danço em teus lençóis
937
01:07:32,404 --> 01:07:34,170
#Vai, dance
938
01:07:34,171 --> 01:07:36,166
#É, dance
939
01:07:36,167 --> 01:07:37,490
#Dance
940
01:07:37,491 --> 01:07:39,014
#Mais, mais, dance
941
01:07:40,398 --> 01:07:46,157
#Alexandria, Alexandra
942
01:07:54,871 --> 01:07:58,633
#Esta noite eu danço, danço
eu danço em teus lençóis
943
01:07:58,634 --> 01:08:04,393
#Alexandria, Alexandra
944
01:08:24,210 --> 01:08:27,970
#Esta noite eu danço, danço
eu danço em teus braços
945
01:08:27,971 --> 01:08:33,730
#Alexandria, Alexandra
946
01:08:35,230 --> 01:08:38,762
#Esta noite eu danço, danço
eu danço em teus braços
947
01:08:38,763 --> 01:08:44,522
#Alexandria, Alexandra
62136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.