All language subtitles for Cloclo.2012.EXTENDED.FRENCH.DVDRip.XViD-Ulysse.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,359 --> 00:01:02,946 Tradução e legendas: Durenkian 2 00:01:02,947 --> 00:01:04,807 Sincronia: Suzy-it 3 00:01:04,808 --> 00:01:06,198 Revisão: rMonta 4 00:01:06,199 --> 00:01:08,423 Art Subs 4 Anos fazendo Arte para você 5 00:01:09,979 --> 00:01:14,066 Ismaília, Egito. Canal de Suez - Janeiro, 1939 6 00:02:07,129 --> 00:02:08,513 Você... 7 00:02:09,545 --> 00:02:12,082 tem muita sorte, Lúcia. 8 00:02:12,742 --> 00:02:14,104 Um menino? 9 00:02:17,702 --> 00:02:19,868 Vejo uma grande luz... 10 00:02:24,346 --> 00:02:25,672 E seu nome... 11 00:02:26,150 --> 00:02:29,671 escrito em letras de fogo. 12 00:02:31,668 --> 00:02:33,284 Jojo? Venha aqui. 13 00:02:37,350 --> 00:02:39,579 Você vai ter um irmãozinho. 14 00:03:15,973 --> 00:03:18,008 - Claude, está na hora. - Já? 15 00:03:18,009 --> 00:03:19,938 Hassan, vamos! Rápido! 16 00:03:28,431 --> 00:03:29,816 Mamãe? 17 00:03:29,817 --> 00:03:31,373 Hassan, rápido! 18 00:03:31,683 --> 00:03:33,586 Crianças, vamos! Venha aqui. 19 00:03:34,159 --> 00:03:35,539 Deixe-me ver. 20 00:03:35,540 --> 00:03:38,413 Não esqueça de lavar as mãos. Papai vai chegar. 21 00:03:39,573 --> 00:03:41,334 Meu lindo Claude. 22 00:03:41,335 --> 00:03:42,635 Vai. 23 00:04:13,481 --> 00:04:14,820 Boa tarde, Sr. François. 24 00:04:14,821 --> 00:04:17,356 - Salaam aleikum, Hassan. - Aleikum salaam. 25 00:04:31,589 --> 00:04:33,728 - Boa tarde. - Boa tarde, Aimé. 26 00:04:35,523 --> 00:04:37,175 Aí está o Rodolfo Valentino. 27 00:04:37,176 --> 00:04:38,792 Meu tesouro. 28 00:04:39,551 --> 00:04:42,003 Minha mulher me trai com o rei de copas. 29 00:04:43,539 --> 00:04:44,910 - Biscoitos! - Do Rei René. 30 00:04:44,911 --> 00:04:48,171 Direto de Aix-en-Provence. Trazidos por Barenton. 31 00:04:49,080 --> 00:04:50,405 As crianças? 32 00:04:51,265 --> 00:04:55,329 Ficaram comportados estudando nos quartos a tarde toda. 33 00:04:59,768 --> 00:05:01,446 - De azul. - Não! 34 00:05:01,447 --> 00:05:03,004 O desenho é meu! 35 00:05:03,482 --> 00:05:05,934 Boa tarde, papai. Teve um bom dia? 36 00:05:05,935 --> 00:05:08,110 Muito bom. Obrigado, crianças. 37 00:05:15,118 --> 00:05:18,415 Na próxima vez irão guardá-los. 38 00:05:22,476 --> 00:05:24,359 E então, Claude? 39 00:05:24,360 --> 00:05:26,149 Estudou violino? 40 00:05:26,150 --> 00:05:27,866 Quero dizer, bastante? 41 00:05:27,867 --> 00:05:29,288 Sim, eu acho. 42 00:05:29,289 --> 00:05:31,028 Mostre-me. 43 00:05:35,293 --> 00:05:36,827 O que quer que eu toque? 44 00:05:46,952 --> 00:05:48,913 Podemos começar a identificação? 45 00:05:48,914 --> 00:05:50,511 Apresente as credenciais. 46 00:05:54,278 --> 00:05:56,194 Está gostando do Canal de Suez? 47 00:05:56,195 --> 00:05:59,195 Qual é o nome daquele navio? Não consigo ver direito. 48 00:05:59,196 --> 00:06:00,740 Venha ver aqui. 49 00:06:08,158 --> 00:06:09,755 O primeiro é o Liberty. 50 00:06:10,628 --> 00:06:12,821 Vem de Port Said. Passa em 15 minutos. 51 00:06:12,822 --> 00:06:14,428 O grande tanque, ao fundo, 52 00:06:14,429 --> 00:06:16,944 vem de Alexandria. Está aqui. 53 00:06:18,299 --> 00:06:20,015 Vai passar daqui a 40 minutos. 54 00:06:20,760 --> 00:06:22,140 Senhor François. 55 00:06:23,141 --> 00:06:24,441 Obrigado. 56 00:06:27,783 --> 00:06:30,461 Quando você crescer, vai trabalhar na empresa. 57 00:06:43,556 --> 00:06:45,208 Julho, 1956. 10 anos depois. 58 00:06:45,209 --> 00:06:48,520 Neste momento, os egípcios tomam posse da empresa do canal. 59 00:06:48,521 --> 00:06:51,104 O Canal que fica em território egípcio. 60 00:06:51,105 --> 00:06:53,511 Canal que é propriedade do Egito. 61 00:06:54,965 --> 00:06:58,298 Que Deus vos guie ao sucesso e Sua paz esteja convosco. 62 00:06:58,299 --> 00:06:59,792 Não discuta. 63 00:07:00,157 --> 00:07:01,627 Não, minha aliança. 64 00:07:04,634 --> 00:07:05,959 Vamos. 65 00:07:06,360 --> 00:07:07,660 Vamos logo! 66 00:07:09,745 --> 00:07:11,170 Suba, Claude, rápido. 67 00:07:11,171 --> 00:07:12,723 Hassan, venha comigo! 68 00:07:14,763 --> 00:07:16,188 Pegue esse anel, é seu. 69 00:07:16,189 --> 00:07:18,273 Vou guardá-lo junto ao coração. 70 00:07:22,280 --> 00:07:24,245 Esconda o carro até nossa volta. 71 00:07:31,095 --> 00:07:32,438 Aimé! 72 00:07:41,636 --> 00:07:44,315 Capitão, seu dever é proteger nossas casas. 73 00:07:44,843 --> 00:07:46,431 Veja esses selvagens! 74 00:07:47,659 --> 00:07:49,275 O que está esperando? 75 00:08:08,538 --> 00:08:09,940 Aonde vamos agora? 76 00:08:09,941 --> 00:08:11,338 Não sei. 77 00:08:11,339 --> 00:08:13,339 Para a casa de sua irmã, em Mônaco. 78 00:08:13,340 --> 00:08:16,253 O marido dela conseguirá um apartamento para nós. 79 00:08:16,254 --> 00:08:19,634 Logo voltaremos, Claude. É coisa de algumas semanas. 80 00:08:19,635 --> 00:08:21,608 Mas vai dar tudo certo. 81 00:08:25,025 --> 00:08:26,767 Para você. 82 00:08:39,172 --> 00:08:41,705 Mônaco, 1957. Um ano depois. 83 00:08:48,592 --> 00:08:50,535 Talvez não seja uma boa idéia. 84 00:08:50,536 --> 00:08:52,806 O bongô você toca, mas bateria não. 85 00:08:52,807 --> 00:08:54,640 - E daí? - Como "e daí"? 86 00:08:55,205 --> 00:08:56,540 Logo a gente vê. 87 00:08:56,541 --> 00:08:58,328 Até logo. Avisaremos vocês. 88 00:08:59,597 --> 00:09:00,940 Próximo. 89 00:09:28,548 --> 00:09:30,591 Sobraram só as batatas de domingo. 90 00:09:37,364 --> 00:09:39,502 Logo será o fim de pão e vinagrete. 91 00:09:39,503 --> 00:09:41,903 Fiz teste para a orquestra da Rádio Monte Carlo. 92 00:09:41,904 --> 00:09:44,292 - Você? - É, como baterista. 93 00:09:44,601 --> 00:09:46,026 E então? 94 00:09:46,531 --> 00:09:48,020 Me contrataram. 95 00:09:50,983 --> 00:09:52,412 Serei pago. 96 00:09:53,994 --> 00:09:55,519 O que acha, papai? 97 00:09:56,923 --> 00:09:58,925 Quando voltará ao estágio no banco? 98 00:10:01,011 --> 00:10:03,503 Não estou brincando. Fui contratado. 99 00:10:04,158 --> 00:10:06,405 - Quanto pagam? - 500 francos. 100 00:10:07,265 --> 00:10:10,003 Eu sei, não é muito. Mas ajuda. 101 00:10:10,004 --> 00:10:13,027 Baixei o preço para que contratassem de imediato. 102 00:10:13,478 --> 00:10:14,826 Começo amanhã. 103 00:10:22,212 --> 00:10:23,736 Amanhã vai voltar ao banco. 104 00:10:23,737 --> 00:10:25,836 - Bom dia, querida. - Bom dia, mamãe. 105 00:10:25,837 --> 00:10:27,379 Jojo trouxe maçãs. 106 00:10:27,380 --> 00:10:29,664 Só passei para dizer bom dia. 107 00:10:29,665 --> 00:10:32,099 Claude foi contratado como baterista. 108 00:10:32,100 --> 00:10:34,033 Passar a vida como caixa de banco? 109 00:10:34,034 --> 00:10:35,786 Por uns trocados? 110 00:10:35,787 --> 00:10:38,498 Prefiro ao menos fazer uma coisa que me agrada. 111 00:10:39,611 --> 00:10:42,453 Suei sangue e lágrimas para lhes dar uma educação. 112 00:10:43,926 --> 00:10:46,718 Sua irmã se casou. E casou muito bem. 113 00:10:47,387 --> 00:10:49,839 E você precisa de uma profissão de verdade. 114 00:10:49,840 --> 00:10:51,669 Não quero um filho saltimbanco. 115 00:10:51,670 --> 00:10:53,899 - Mas papai... - E fim da discussão. 116 00:11:00,590 --> 00:11:01,989 Deixa estar. 117 00:11:01,990 --> 00:11:03,745 Não tem mais fome? Pois eu tenho. 118 00:11:03,746 --> 00:11:05,161 E mamãe também. 119 00:11:05,162 --> 00:11:07,845 E fazemos o quê? Deixamos com você? 120 00:11:07,846 --> 00:11:09,863 Não aguentou nem um mês na tabacaria. 121 00:11:09,864 --> 00:11:11,325 Saia daqui. 122 00:11:15,287 --> 00:11:17,144 Eu sei. A França te abandonou. 123 00:11:17,145 --> 00:11:18,778 A culpa é dela, não sua. 124 00:11:19,488 --> 00:11:21,380 Não tenho vergonha de ser pobre, 125 00:11:21,381 --> 00:11:24,520 mas teria vergonha de não fazer nada para sair disso. 126 00:11:24,521 --> 00:11:26,378 Nunca vou baixar os braços. 127 00:11:29,994 --> 00:11:31,951 Amanhã vai voltar para o banco. 128 00:11:32,919 --> 00:11:35,320 Se me desobedecer nunca mais fale comigo. 129 00:11:36,434 --> 00:11:37,778 Nunca mais. 130 00:11:45,373 --> 00:11:46,757 Papai... 131 00:11:47,275 --> 00:11:48,683 Eu lamento. 132 00:11:49,810 --> 00:11:51,439 Não quis dizer isso. 133 00:11:52,076 --> 00:11:54,214 Por favor, confie em mim. 134 00:11:54,778 --> 00:11:56,703 E amanhã deixará esta casa. 135 00:12:02,541 --> 00:12:04,189 Não vou esperar até amanhã. 136 00:12:08,354 --> 00:12:09,666 Aimé? 137 00:12:11,746 --> 00:12:14,966 #Um dia também tive 17 anos 138 00:12:16,598 --> 00:12:18,367 - Quanto devo? - 200 francos. 139 00:12:18,832 --> 00:12:22,465 #Alguns não tinham nada a ganhar 140 00:12:22,466 --> 00:12:26,470 #E tinham um lugar reservado 141 00:12:29,832 --> 00:12:33,333 #Verões em casas de campo 142 00:12:33,861 --> 00:12:37,271 #O carro emprestado do pai 143 00:12:37,272 --> 00:12:40,841 #A mãe dando dinheiro aos montes 144 00:12:41,214 --> 00:12:44,983 #Alguns tem tudo aos 17 anos 145 00:12:48,539 --> 00:12:52,027 #A mim, ninguém conhecia 146 00:12:52,709 --> 00:12:55,747 #Os outros tinham suas Vespas 147 00:12:56,084 --> 00:12:59,475 #Quando eu saía para o banho 148 00:12:59,476 --> 00:13:03,131 #No cais, com meu cão 149 00:13:03,441 --> 00:13:06,702 #Me perseguiam rindo 150 00:13:07,062 --> 00:13:10,749 #Voltava com os cotovelos sangrando 151 00:13:10,750 --> 00:13:13,692 #A coragem a gente aprende 152 00:13:14,423 --> 00:13:16,149 #Aos 17 anos 153 00:13:18,150 --> 00:13:19,450 Bravo, Claude. 154 00:13:20,899 --> 00:13:24,062 Oi! É o meu filho. 155 00:13:24,063 --> 00:13:26,031 #Nas ruas da cidade 156 00:13:26,032 --> 00:13:29,325 #Vi meu difícil destino 157 00:13:29,326 --> 00:13:32,662 #Para conseguir, eu precisava 158 00:13:32,663 --> 00:13:36,364 #Apertar os punhos muitos anos 159 00:13:36,365 --> 00:13:40,288 #Jogando pedras contra o vento 160 00:13:40,289 --> 00:13:43,963 #Tive sonhos de gigante 161 00:13:43,964 --> 00:13:47,089 #E me tornei forte 162 00:13:47,090 --> 00:13:49,216 #Aos 17 anos 163 00:13:49,888 --> 00:13:51,287 Papai? 164 00:13:51,788 --> 00:13:53,088 Papai! 165 00:14:11,589 --> 00:14:13,089 Cartas. 166 00:14:13,090 --> 00:14:14,815 Minha senhora, é seu filho. 167 00:14:16,082 --> 00:14:18,190 - Fiz isso por vocês. - Não minta. 168 00:14:18,191 --> 00:14:21,650 Jogou tudo, até a indenização da companhia. 169 00:14:22,042 --> 00:14:23,880 Você mente. Não dá para confiar. 170 00:14:23,881 --> 00:14:26,946 Claude, eu vou ganhar muito. Eu sei. Eu sinto. 171 00:14:26,947 --> 00:14:28,867 Quer fazer as contas? 172 00:14:28,868 --> 00:14:30,716 Confie na sua Chouffa. 173 00:14:30,717 --> 00:14:34,458 - Vamos conseguir. Você vai ver. - Não desse jeito. 174 00:14:34,459 --> 00:14:36,911 Boa noite! Eu me chamo Claude François. 175 00:14:36,912 --> 00:14:38,743 O Sr. Frosio teve a bondade 176 00:14:38,744 --> 00:14:41,244 de me deixar pôr meus amados bongôs de lado 177 00:14:41,245 --> 00:14:42,843 para vir cantar. 178 00:14:43,348 --> 00:14:45,371 Escolhi um sucesso atual: 179 00:14:46,036 --> 00:14:48,565 "Não brinque" de Colette Deréal. 180 00:14:50,837 --> 00:14:53,180 #Pare de brincar 181 00:14:53,703 --> 00:14:56,300 #Brincar com meu coração 182 00:14:56,627 --> 00:14:58,970 #Porque ele é, acredite 183 00:14:59,652 --> 00:15:02,091 #Mais frágil que eu, meu coração 184 00:15:02,759 --> 00:15:05,198 #Você pode, se quiser 185 00:15:05,784 --> 00:15:08,718 #Consolar-se brincando 186 00:15:08,719 --> 00:15:11,238 #Com o fundo de meus olhos 187 00:15:11,656 --> 00:15:15,948 #Meu coração que só bate, só bate por você 188 00:15:19,137 --> 00:15:22,002 E então, maestro? Eu disse que daria certo. 189 00:15:22,003 --> 00:15:24,528 O senhor vai ver, um dia gravarei um disco. 190 00:15:24,529 --> 00:15:25,978 Claro, meu filho. 191 00:15:25,979 --> 00:15:27,679 Vai me mandar uma cópia. 192 00:15:28,643 --> 00:15:30,350 E com dedicatória, por favor. 193 00:15:36,600 --> 00:15:38,925 Tudo certo? Você está bem? 194 00:15:41,726 --> 00:15:44,026 - Obrigada. - Vamos Janet! Venha! 195 00:16:16,332 --> 00:16:17,966 O que isso quer dizer? 196 00:16:18,603 --> 00:16:20,678 "Você me traz esperança." 197 00:16:27,663 --> 00:16:29,130 Tem certeza? 198 00:17:00,210 --> 00:17:01,591 "A Voz" 199 00:17:02,767 --> 00:17:04,279 Ele dita o ritmo, 200 00:17:04,280 --> 00:17:05,962 até nas canções lentas. 201 00:17:05,963 --> 00:17:07,530 Não. De novo... 202 00:17:07,531 --> 00:17:08,856 Sinatra! 203 00:17:14,909 --> 00:17:18,548 #Venha voar comigo vamos juntos 204 00:17:18,549 --> 00:17:20,312 #Para o Peru 205 00:17:21,667 --> 00:17:23,349 #Na terra dos lhamas 206 00:17:23,350 --> 00:17:25,044 #Lá tem um músico 207 00:17:25,045 --> 00:17:28,308 #Que vai tocar sua flauta para você 208 00:17:28,309 --> 00:17:31,342 #Venha voar comigo vamos cair 209 00:17:31,343 --> 00:17:33,027 #No azul 210 00:17:34,262 --> 00:17:35,915 #Quando eu te levar 211 00:17:35,916 --> 00:17:38,159 #Para lá 212 00:17:38,160 --> 00:17:41,438 #Para onde o ar é rarefeito 213 00:17:42,480 --> 00:17:44,542 Jeito americano. Que classe. 214 00:17:44,543 --> 00:17:46,461 Saint Tropez. Clube Papagayo, 1960. 215 00:17:46,462 --> 00:17:47,861 Todos juntos. 216 00:17:48,528 --> 00:17:51,272 Um, dois... um, dois, três, quatro. 217 00:17:56,842 --> 00:17:58,256 Virando. 218 00:18:00,957 --> 00:18:02,357 Direita! 219 00:18:04,560 --> 00:18:05,908 Escorregue. 220 00:18:14,467 --> 00:18:17,077 O que você quer? Excitar todo mundo? 221 00:18:17,862 --> 00:18:19,719 - Pare, por favor. - Há outros? 222 00:18:19,720 --> 00:18:22,330 - Não comece de novo. - Janet! 223 00:18:22,331 --> 00:18:25,524 - É só eu virar as costas... - Está me machucando! 224 00:18:26,410 --> 00:18:29,325 Não tem o direito de me tratar assim. 225 00:18:29,326 --> 00:18:30,907 É porque te amo. 226 00:18:31,208 --> 00:18:32,745 Mas me dá medo. 227 00:18:33,546 --> 00:18:35,118 É porque te amo demais. 228 00:18:36,048 --> 00:18:38,461 Te amo. Amo demais. Desculpe. 229 00:18:38,462 --> 00:18:40,341 Tenho o direito de me divertir. 230 00:18:40,342 --> 00:18:43,372 Quer que eu fique te esperando? Como seu cãozinho? 231 00:18:55,171 --> 00:18:57,934 Eu te amo. Diga que me ama também, Janet. 232 00:18:58,704 --> 00:19:00,047 Diga. 233 00:19:01,853 --> 00:19:03,425 Eu te amo. 234 00:19:16,226 --> 00:19:17,585 Espere! 235 00:19:19,249 --> 00:19:21,328 - Use meu lenço, tudo bem. - Ah, não. 236 00:19:21,329 --> 00:19:23,539 Não! Não posso ir ao meu casamento assim. 237 00:19:23,540 --> 00:19:25,872 Não temos tempo. Todos nos esperam. 238 00:19:25,873 --> 00:19:27,442 Suba, rápido! 239 00:19:27,443 --> 00:19:29,181 Rápido! 240 00:19:36,632 --> 00:19:38,226 Poderia se apressar? 241 00:19:48,510 --> 00:19:49,877 Eu vos declaro 242 00:19:49,878 --> 00:19:51,981 unidos pelo casamento. 243 00:19:51,982 --> 00:19:53,330 Pode beijar a noiva. 244 00:20:11,343 --> 00:20:13,560 ¨"Claude, acho você formidável. 245 00:20:13,561 --> 00:20:17,055 "Sou jovem demais para que você me ame. Tenho 13 anos..." 246 00:20:17,556 --> 00:20:19,321 - Me dá isso. - Devolva. 247 00:20:19,322 --> 00:20:23,470 "Por favor, me espere por apenas 3 aninhos, 248 00:20:23,471 --> 00:20:26,197 "e eu serei a melhor das mulheres. 249 00:20:26,198 --> 00:20:27,954 - "Eu prometo." - Devolva. 250 00:20:28,855 --> 00:20:30,700 Está amassando. Devolva. 251 00:20:32,001 --> 00:20:34,072 Olha só. Ficou toda amassada. 252 00:20:35,512 --> 00:20:36,911 Sua primeira fã. 253 00:20:36,912 --> 00:20:39,485 Não, a segunda. A primeira sou eu. 254 00:20:41,103 --> 00:20:42,602 Estou orgulhosa de você. 255 00:20:45,250 --> 00:20:47,558 Gostaria muito de mostrá-la ao papai. 256 00:20:53,737 --> 00:20:56,106 Nunca contei a ele que ia me divorciar. 257 00:20:57,500 --> 00:20:59,378 E que havia encontrado o Jerry. 258 00:21:01,570 --> 00:21:03,984 Tenho medo que isso faça mal a ele. 259 00:21:08,444 --> 00:21:10,977 Além disso, se souber que o Jerry é músico... 260 00:21:15,970 --> 00:21:18,810 Relaxe, Jojo. Vai dar tudo certo. 261 00:21:25,494 --> 00:21:28,715 Ele já saiu do coma? Preciso falar com ele. 262 00:21:30,178 --> 00:21:31,533 Eu preciso. 263 00:22:15,016 --> 00:22:17,756 Março de 1961. 264 00:22:54,812 --> 00:22:58,727 - Estou bem assim? - Está lindo. Irresistível. 265 00:22:58,728 --> 00:23:00,564 Vai dar tudo certo. 266 00:23:01,762 --> 00:23:03,412 Os chocolates, o disco... 267 00:23:03,413 --> 00:23:06,532 Não tenha medo. Fiz uma boa propaganda. 268 00:23:06,533 --> 00:23:08,313 Que loucura. Vou dançar no Olympia. 269 00:23:08,314 --> 00:23:09,695 Você vai gravar um disco. 270 00:23:09,696 --> 00:23:12,392 - Vai ser a "boa vida". - É. Bom... 271 00:23:12,393 --> 00:23:13,770 Vamos. 272 00:23:23,113 --> 00:23:25,024 Vamos, Claude. Chegou a hora. 273 00:23:25,025 --> 00:23:29,135 #Digo adeus aos camaradas 274 00:23:29,136 --> 00:23:33,019 #Aos amigos que gosto tanto 275 00:23:33,020 --> 00:23:36,810 #Tchau, tchau 276 00:23:37,398 --> 00:23:38,893 #Baby 277 00:23:41,199 --> 00:23:44,880 #Amanhã, estarei tão longe 278 00:23:44,881 --> 00:23:47,912 #Longe de você longe dos meus 279 00:23:49,033 --> 00:23:52,593 #Tchau, tchau 280 00:23:52,594 --> 00:23:54,062 #Baby 281 00:23:56,751 --> 00:23:59,514 #Quando a vida não quis 282 00:24:03,778 --> 00:24:05,428 Bem, então... 283 00:24:05,429 --> 00:24:07,977 Nem todos nascemos Sinatra. 284 00:24:07,978 --> 00:24:10,527 Não me culpe. Prefiro ser sincero. 285 00:24:12,564 --> 00:24:14,505 Você é muito simpático, Claude. 286 00:24:14,506 --> 00:24:18,402 Faz muito sucesso em Monte-Carlo... 287 00:24:18,403 --> 00:24:20,851 Eu não quero ser mais um músico de orquestra. 288 00:24:20,852 --> 00:24:22,285 Sim. Não duvido. 289 00:24:22,286 --> 00:24:27,848 Mas isso que você quer, está completamente fora de moda. 290 00:24:28,508 --> 00:24:31,118 - Que idade você tem? - 22 anos. 291 00:24:31,119 --> 00:24:33,531 E acredita que é esse o gênero de música 292 00:24:33,532 --> 00:24:35,625 que os jovens de sua idade escutam? 293 00:24:41,218 --> 00:24:43,512 Daqui a 15 dias vá ao Olympia. 294 00:24:44,713 --> 00:24:47,082 Vai ajudá-lo a entender a distância 295 00:24:47,083 --> 00:24:49,699 entre o mundo moderno e isto. 296 00:24:51,894 --> 00:24:54,039 Muito bons, seus chocolates. 297 00:24:56,578 --> 00:24:57,912 Seu cunhado é legal, 298 00:24:57,913 --> 00:25:00,725 mas em relação à voz e ao físico, não dá. 299 00:25:01,340 --> 00:25:03,830 Mas isso se consegue, Jean Jacques. Vou ajudá-lo. 300 00:25:04,450 --> 00:25:06,567 Eu o vi em Mônaco e juro que ele tem 301 00:25:06,568 --> 00:25:10,009 uma ligação com o público, principalmente com as jovens. 302 00:25:10,010 --> 00:25:11,351 Ele não é o único. 303 00:25:12,169 --> 00:25:14,702 Há muitos jovens como ele na periferia. 304 00:25:15,126 --> 00:25:17,386 #Vamos girar novamente 305 00:25:17,387 --> 00:25:19,627 #Como fizemos no último verão 306 00:25:19,628 --> 00:25:22,372 Olympia - Setembro de 1961. 307 00:25:22,373 --> 00:25:24,300 #Como no ano passado 308 00:25:25,148 --> 00:25:26,830 #Lembra quando 309 00:25:27,145 --> 00:25:29,176 #Estava tudo zumbindo 310 00:25:29,732 --> 00:25:31,486 #Vamos girar novamente 311 00:25:31,487 --> 00:25:33,242 #Agora é hora de girar 312 00:25:33,918 --> 00:25:35,317 Johnny! 313 00:25:35,318 --> 00:25:37,160 #E gire para cima e para baixo 314 00:25:37,551 --> 00:25:39,461 #De novo 315 00:25:40,162 --> 00:25:41,811 #Baby, mostre-me 316 00:25:41,812 --> 00:25:43,462 #O quanto me ama 317 00:25:43,463 --> 00:25:45,804 #Vamos girar novamente 318 00:25:45,805 --> 00:25:48,146 #Como fizemos no último verão 319 00:25:48,147 --> 00:25:50,449 #É, girar novamente 320 00:25:51,030 --> 00:25:52,907 #Como fizemos no ano passado 321 00:26:04,508 --> 00:26:08,805 Em dez dias, eu também estarei no palco com o balé. 322 00:26:08,806 --> 00:26:12,091 Olha só, Brel, Vince Taylor, Dalidá, 323 00:26:12,092 --> 00:26:13,406 Bécaud... 324 00:26:13,407 --> 00:26:16,711 - Estaremos na vitrine. - E logo serão as minhas. 325 00:26:17,794 --> 00:26:19,444 É, talvez. 326 00:26:22,664 --> 00:26:24,012 Claude! 327 00:26:49,282 --> 00:26:51,752 Quanto tempo vai ficar de cara feia? 328 00:26:54,428 --> 00:26:56,686 Claro que eu acredito em você. 329 00:27:00,150 --> 00:27:03,022 O que te aborrece é o fato de eu dançar "no Olímpia". 330 00:27:03,023 --> 00:27:04,772 "No Olympia." 331 00:27:05,273 --> 00:27:08,052 Como o filme de De Sica, que proibiu que eu fizesse. 332 00:27:08,053 --> 00:27:10,245 Eu sei, os italianos são malandros. 333 00:27:10,246 --> 00:27:12,466 No Olympia, você teme a perversão? 334 00:27:12,467 --> 00:27:14,082 Por que diz isso? 335 00:27:14,083 --> 00:27:17,420 Danço porque não temos dinheiro. Com o que você ganha... 336 00:27:17,421 --> 00:27:20,685 Irei à Philips e farei esse disco. 337 00:27:20,686 --> 00:27:22,988 E nesse intervalo, eu sustento a casa. 338 00:27:22,989 --> 00:27:25,871 E vendo no que o senhor gasta o dinheiro. 339 00:27:25,872 --> 00:27:28,827 - "No clínica". - "Na clínica". 340 00:27:28,828 --> 00:27:31,521 É um investimento. Um investimento. 341 00:27:31,522 --> 00:27:34,707 Se eu quiser ter sucesso, cada detalhe conta. 342 00:27:35,977 --> 00:27:38,084 Parem com isso! 343 00:27:38,588 --> 00:27:40,843 - Aonde você vai? - No banheiro! Não posso? 344 00:27:52,412 --> 00:27:55,208 - Não ria de mim. - Tudo bem, meu Frankenstein? 345 00:27:56,751 --> 00:27:58,099 Não me faça rir. 346 00:27:59,362 --> 00:28:01,197 Eu gostava muito do seu nariz. 347 00:28:01,198 --> 00:28:03,888 - Você esquece que... - Eu sei, "cada detalhe conta". 348 00:28:06,159 --> 00:28:07,507 Entre. 349 00:28:09,078 --> 00:28:10,697 Claude François. 350 00:28:10,698 --> 00:28:13,275 - De novo? - É. O que digo? 351 00:28:13,776 --> 00:28:15,120 Não banque a inocente. 352 00:28:15,121 --> 00:28:16,525 Você gosta dele. 353 00:28:17,526 --> 00:28:20,136 Ele trouxe chocolates? 354 00:28:20,137 --> 00:28:23,278 Estes são especiais. 85% de cacau. 355 00:28:26,857 --> 00:28:29,176 Isso é o menino Jesus com fraldas de veludo. 356 00:28:29,583 --> 00:28:32,423 Seus chocolates são bons de verdade, não é? 357 00:28:32,424 --> 00:28:34,069 Fez alguma coisa no seu... 358 00:28:34,537 --> 00:28:36,065 É. Tive um acidente. 359 00:28:36,066 --> 00:28:37,531 - Precisei... - Ficou melhor. 360 00:28:37,532 --> 00:28:38,947 Obrigado. 361 00:28:41,142 --> 00:28:43,249 Sabia que eu nasci no Egito? 362 00:28:43,250 --> 00:28:46,012 O que acha de um twist 363 00:28:46,613 --> 00:28:48,060 franco-árabe? 364 00:29:04,489 --> 00:29:06,825 Meu caro Gilbert, aqui você está em sua casa. 365 00:29:06,826 --> 00:29:09,225 É um pouco sua casa. 366 00:29:09,226 --> 00:29:10,705 Janet! 367 00:29:10,706 --> 00:29:13,574 O que faz aqui? Não terminamos o ensaio. 368 00:29:13,575 --> 00:29:16,114 Vá se trocar. Tenho uma grande notícia. 369 00:29:16,777 --> 00:29:18,197 E o meu beijo? 370 00:29:19,542 --> 00:29:21,229 Senhoritas! Senhoritas! 371 00:29:21,230 --> 00:29:24,029 Nunca, nunca estão na cadência. 372 00:29:24,030 --> 00:29:26,410 Nunca! Vocês nunca, nunca 373 00:29:26,411 --> 00:29:28,103 estão na cadência. 374 00:29:29,521 --> 00:29:32,049 Quem é a vedete? 375 00:29:32,050 --> 00:29:34,278 Exatamente, ele se considera uma. 376 00:29:35,670 --> 00:29:37,242 Vá se trocar, rápido. 377 00:29:38,844 --> 00:29:41,244 Pegue uma sobremesa. Hoje é noite de festa. 378 00:29:41,545 --> 00:29:43,011 Na semana que vem eu prometo 379 00:29:43,012 --> 00:29:44,873 instalar uma ducha no apartamento. 380 00:29:46,746 --> 00:29:48,046 Espere. 381 00:30:06,686 --> 00:30:08,994 Estou tão orgulhosa de você. Eu sabia. 382 00:30:08,995 --> 00:30:11,016 Como vai se chamar esse disco? 383 00:30:12,370 --> 00:30:13,718 "Nabout Twist." 384 00:30:15,787 --> 00:30:18,736 Preciso ligar para mamãe para contar a novidade. 385 00:30:18,737 --> 00:30:20,508 Ela chega amanhã. 386 00:30:21,086 --> 00:30:24,264 Por quê? O que houve? Ela está doente? 387 00:30:25,042 --> 00:30:26,537 Que vergonha. 388 00:30:27,192 --> 00:30:30,084 Você viu Janete. Essa mulher não tem palavra. 389 00:30:30,085 --> 00:30:31,832 Minha mãe não mantém sua palavra. 390 00:30:31,833 --> 00:30:35,558 Vendeu o apartamento para pagar as dívidas de jogo. 391 00:30:35,559 --> 00:30:39,741 Me sentia sozinha. Tão sozinha, entende? 392 00:30:39,742 --> 00:30:43,047 Vocês foram todos embora. Seu pai não está mais aqui. 393 00:30:43,048 --> 00:30:45,290 Então, voltei ao cassino, 394 00:30:45,291 --> 00:30:47,449 para driblar a falta de esperança. 395 00:30:47,450 --> 00:30:50,416 - É isso. - Nunca mais eu jogo. 396 00:30:50,417 --> 00:30:52,036 Eu juro. 397 00:30:52,037 --> 00:30:53,724 Isso me serviu de lição. 398 00:30:53,725 --> 00:30:55,491 Sempre a mesma conversa. 399 00:30:55,492 --> 00:30:57,830 Não tenho mais nada para jogar. 400 00:30:57,831 --> 00:30:59,652 Estou curada. 401 00:30:59,653 --> 00:31:02,863 Vou me recuperar. Vou ajudá-los. 402 00:31:03,288 --> 00:31:06,433 Posso cozinhar, lavar a roupa. 403 00:31:11,160 --> 00:31:14,338 Se não quiser me receber, eu entendo. 404 00:31:14,339 --> 00:31:16,680 Posso encontrar um abrigo 405 00:31:16,681 --> 00:31:18,180 onde dormir. 406 00:31:18,686 --> 00:31:21,192 Logo, logo, Josette e Jerry 407 00:31:21,193 --> 00:31:22,611 vão ter seu apartamento. 408 00:31:22,612 --> 00:31:24,137 Então irei morar com eles. 409 00:31:24,138 --> 00:31:27,667 Pare! Pare com o teatro, mamãe. 410 00:31:28,517 --> 00:31:30,624 Baixe as malas e feche a porta. 411 00:31:34,968 --> 00:31:36,617 Obrigada. 412 00:31:48,370 --> 00:31:50,324 Não pensava que aqui fosse tão... 413 00:31:50,325 --> 00:31:53,282 - "Tão" o quê? - Tão vagabundo. 414 00:31:55,205 --> 00:31:57,771 Não vai durar. 415 00:31:58,277 --> 00:31:59,625 Não é? 416 00:32:00,042 --> 00:32:02,326 Logo, com o dinheiro do teu disco, 417 00:32:02,727 --> 00:32:04,643 vai poder comprar uma casa. 418 00:32:04,644 --> 00:32:05,992 Meu Cláudio. 419 00:32:07,877 --> 00:32:09,427 #Escute aqui, meu queridinho 420 00:32:09,428 --> 00:32:11,754 #Se quer emagrecer precisa dançar o Nabout 421 00:32:12,600 --> 00:32:14,587 #Twist 422 00:32:14,588 --> 00:32:17,082 #Le Nabout, le Nabout 423 00:32:17,083 --> 00:32:19,660 #É a dança que vocês chamam de "twist" 424 00:32:19,661 --> 00:32:22,042 #Le Nabout, le Nabout 425 00:32:22,043 --> 00:32:24,493 #Faz muito tempo que ela existe 426 00:32:24,494 --> 00:32:26,957 #Le Nabout, le Nabout 427 00:32:26,958 --> 00:32:29,529 #É uma questão de força no abdômen 428 00:32:29,530 --> 00:32:31,795 #Le Nabout, le Nabout 429 00:32:31,796 --> 00:32:34,602 #Para manter a silhueta é radical 430 00:32:37,214 --> 00:32:39,508 #Quando perguntei, o médico disse 431 00:32:39,509 --> 00:32:41,736 #Não há nada melhor para a digestão 432 00:32:41,737 --> 00:32:44,389 #Depois de comer é a ocasião 433 00:32:44,390 --> 00:32:46,810 #De perder a barriga, desligue a televisão 434 00:32:46,811 --> 00:32:48,159 # Le Nabout 435 00:32:58,680 --> 00:33:00,046 O que ele fez? 436 00:33:00,047 --> 00:33:01,864 Não pense mal dele. 437 00:33:01,865 --> 00:33:03,784 Quando ele era pequeno, 438 00:33:03,785 --> 00:33:06,086 teve um acidente na piscina. 439 00:33:06,087 --> 00:33:08,429 Um idiota mergulhou em cima dele. 440 00:33:08,430 --> 00:33:10,275 Teve uma comoção cerebral. 441 00:33:10,930 --> 00:33:13,955 Depois disso, seu comportamento se tornou mais... 442 00:33:14,424 --> 00:33:16,029 Enfim... 443 00:33:16,030 --> 00:33:18,490 Meu Claude é um menino educado. 444 00:33:19,339 --> 00:33:20,944 Está com ciúmes. 445 00:33:20,945 --> 00:33:23,677 Com muito ciúme. É seu lado oriental. 446 00:33:23,678 --> 00:33:25,978 Somando seu disco, que não deu certo. 447 00:33:26,649 --> 00:33:29,676 Quando reconhecerem seu talento, ele vai se acalmar. 448 00:33:29,677 --> 00:33:32,998 Farei tudo para te dar um bom suporte. 449 00:33:34,488 --> 00:33:36,283 Que tal um filho? 450 00:33:36,284 --> 00:33:38,437 Pegue, é água benta. 451 00:33:38,438 --> 00:33:39,957 Espalhei por toda a casa. 452 00:33:39,958 --> 00:33:43,654 Vai tirar os feitiços. O "mau-olhado". 453 00:33:50,844 --> 00:33:52,232 São os Gamblers. 454 00:33:52,233 --> 00:33:54,166 Acha que vai terminar tarde esta noite? 455 00:33:54,167 --> 00:33:55,481 Não sei. 456 00:33:58,931 --> 00:34:01,846 Querido, pode deixar as chaves, por favor? 457 00:34:15,766 --> 00:34:17,128 Onde está a Janet? 458 00:34:17,129 --> 00:34:19,466 - Aqui ela não está. - O que houve? 459 00:34:20,567 --> 00:34:22,049 Claude! 460 00:34:24,479 --> 00:34:26,900 Nottingham - Inglaterra 461 00:34:27,923 --> 00:34:29,299 Janet, é ele no telefone. 462 00:34:29,300 --> 00:34:31,358 Pare de falar assim. Eu te amo. 463 00:34:31,954 --> 00:34:34,179 Você precisa voltar. Precisamos conversar. 464 00:34:34,180 --> 00:34:35,528 Não. 465 00:34:35,529 --> 00:34:38,269 Assinei com os Gamblers pelo verão inteiro, na praia. 466 00:34:38,270 --> 00:34:39,618 Bem pago desta vez. 467 00:34:39,619 --> 00:34:42,361 - Venha comigo, tomar sol. - Não nos entendemos mais. 468 00:34:42,362 --> 00:34:43,744 Você sabe disso. 469 00:34:43,745 --> 00:34:47,189 Assim é a vida dos casais. Dissemos "sim" para a vida toda. 470 00:34:47,190 --> 00:34:48,636 Ainda se lembra? 471 00:34:49,037 --> 00:34:51,921 Vou me esforçar. Ficar atento. 472 00:34:51,922 --> 00:34:53,497 - Volte. - Não. 473 00:34:54,074 --> 00:34:56,640 - Estou chegando. - Não amo mais você. 474 00:34:58,950 --> 00:35:01,791 - Está mentindo. - Não, é verdade. 475 00:35:04,864 --> 00:35:08,163 Como pode dizer isso? Você é má, muito má. 476 00:35:09,587 --> 00:35:11,237 Estou amando outro. 477 00:35:11,238 --> 00:35:14,645 Estou apaixonada. Aconteceu. Não posso fazer nada. 478 00:35:16,845 --> 00:35:20,904 Quem é ele? Quem é? 479 00:35:21,299 --> 00:35:22,981 Gilbert Bécaud. 480 00:36:13,984 --> 00:36:15,819 Ele não pode recebê-lo agora. 481 00:36:16,595 --> 00:36:18,627 Quero adaptar isso para o francês. 482 00:36:19,053 --> 00:36:20,551 Já dei isso ao Lucky Blondo. 483 00:36:20,552 --> 00:36:23,351 Se não der para mim, estou perdido. 484 00:36:23,352 --> 00:36:25,839 Tenho uma reunião. Estou com pressa. 485 00:36:26,848 --> 00:36:28,744 Nicole, volto às 14:00. 486 00:36:28,745 --> 00:36:30,107 Eu sinto, juro. 487 00:36:30,108 --> 00:36:32,602 Diga ao Lucky que ele não tem mais a canção. 488 00:36:32,603 --> 00:36:36,003 Cometi um erro com o "Nabout Twist". 489 00:36:36,004 --> 00:36:39,055 Mas acredite em mim, se eu, 490 00:36:39,056 --> 00:36:41,620 se eu cantar isso, vou conseguir o disco de ouro. 491 00:36:43,206 --> 00:36:45,506 Como fez para convencê-lo. 492 00:36:45,507 --> 00:36:47,231 Sei ser persuasivo. 493 00:36:47,964 --> 00:36:50,935 E veio me convencer de que não gostou de minhas palavras? 494 00:36:50,936 --> 00:36:52,335 Acho que podem melhorar. 495 00:36:52,336 --> 00:36:53,875 "Rien, rien que notre amour" 496 00:36:53,876 --> 00:36:55,317 É muito gutural. 497 00:36:55,318 --> 00:36:57,153 Precisa encontrar algo em francês 498 00:36:57,154 --> 00:36:58,553 que soe bem. Mais redondo. 499 00:36:58,554 --> 00:36:59,947 Está bem. 500 00:37:01,178 --> 00:37:05,003 Já que é tão sabido, vou deixá-lo refletir 501 00:37:05,004 --> 00:37:06,523 em algo bem redondo. 502 00:37:06,991 --> 00:37:08,357 Vou acabar de comer. 503 00:37:08,958 --> 00:37:10,428 Já jantou, eu suponho. 504 00:37:10,429 --> 00:37:12,579 Sim. Claro. 505 00:37:40,038 --> 00:37:41,386 Então... Deixe-me ver. 506 00:37:49,638 --> 00:37:51,058 Está ótimo. 507 00:37:52,672 --> 00:37:55,009 - Você é talentoso. - Você é gentil. 508 00:37:55,010 --> 00:37:56,696 Nem sempre. 509 00:37:56,697 --> 00:37:58,272 Mas desta vez... 510 00:37:59,238 --> 00:38:02,875 O refrão é... Ficou melhor. 511 00:38:02,876 --> 00:38:05,181 Eu queria que soasse como sinos. 512 00:38:05,182 --> 00:38:07,877 E em inglês "sino" é "bell". 513 00:38:09,491 --> 00:38:12,364 #Belas, belas, belas, como o dia 514 00:38:12,365 --> 00:38:15,592 #Belas, belas, belas, como o amor 515 00:38:17,056 --> 00:38:19,465 Gostei. Vou trabalhar nisso à noite. 516 00:38:19,466 --> 00:38:20,911 Nos vemos amanhã cedo. 517 00:38:20,912 --> 00:38:22,616 Você vai adotar um nome artístico? 518 00:38:22,617 --> 00:38:24,007 Não. Por quê? 519 00:38:24,008 --> 00:38:26,350 Estilo americano, como Eddie ou Johnny. 520 00:38:26,651 --> 00:38:28,835 Claude François é meu nome. 521 00:38:28,836 --> 00:38:30,355 E gosto muito dele. 522 00:38:30,356 --> 00:38:31,772 Bravo, Claude. 523 00:38:35,849 --> 00:38:37,248 Entre, Paul. 524 00:38:37,249 --> 00:38:40,516 Claude, eu queria lhe apresentar Paul Lederman. 525 00:38:40,517 --> 00:38:43,664 Paul era vendedor de discos. Ele será seu empresário. 526 00:38:43,665 --> 00:38:45,962 Vocês se entenderão muito bem. 527 00:38:53,920 --> 00:38:55,722 #Naquele ano 528 00:38:56,800 --> 00:39:00,436 #Eu cantava pela primeira vez 529 00:39:01,193 --> 00:39:04,165 #O público não me conhecia 530 00:39:05,340 --> 00:39:08,185 #Que ano foi aquele 531 00:39:10,778 --> 00:39:12,126 #Naquele ano 532 00:39:13,888 --> 00:39:16,957 #O rock and roll havia aberto as asas 533 00:39:17,882 --> 00:39:21,944 #E no meu cantinho eu cantava belas, belas, belas 534 00:39:21,945 --> 00:39:25,246 #O publico gostava disso 535 00:39:28,188 --> 00:39:29,660 #E já 536 00:39:30,546 --> 00:39:34,229 #Os Beatles eram 4 meninos 537 00:39:34,230 --> 00:39:36,234 #Ao vento 538 00:39:36,235 --> 00:39:38,842 #E eu 539 00:39:38,843 --> 00:39:41,721 #Minha canção dizia, ande certinho 540 00:39:44,784 --> 00:39:46,636 #Naquele ano 541 00:39:47,426 --> 00:39:50,748 #Que felicidade em ser o ídolo da juventude 542 00:39:51,712 --> 00:39:55,775 #Para os fãs que quebravam as poltronas 543 00:39:55,776 --> 00:39:58,814 #Mais eu penso, menos esqueço 544 00:40:06,511 --> 00:40:09,910 #Foi ontem, mas hoje nada mudou 545 00:40:10,605 --> 00:40:12,100 #É o mesmo trabalho 546 00:40:12,101 --> 00:40:13,404 #Que recomeça outra vez 547 00:40:13,405 --> 00:40:14,708 #Aquele foi o ano 548 00:40:17,739 --> 00:40:19,215 Desconhecido um ano atrás, 549 00:40:19,216 --> 00:40:20,849 ele fez quase 100 apresentações 550 00:40:20,850 --> 00:40:22,688 e vendeu 2 milhões de 45 rotações. 551 00:40:22,689 --> 00:40:24,809 Senhoras e senhores: Claude François. 552 00:40:29,190 --> 00:40:30,643 São lindos, não é? 553 00:40:30,644 --> 00:40:33,599 Os futuros pais de uma grande família. 554 00:40:39,405 --> 00:40:42,703 Filho, precisa entender uma coisa: 555 00:40:42,704 --> 00:40:45,040 Agora é que o mais difícil vai começar. 556 00:40:45,041 --> 00:40:46,776 Se não prestarmos atenção, 557 00:40:46,777 --> 00:40:48,963 daqui a 6 meses, tudo pode acabar. 558 00:40:49,619 --> 00:40:51,300 - Pensa isso? - É claro! 559 00:40:51,301 --> 00:40:52,601 Também penso assim. 560 00:40:52,602 --> 00:40:55,400 Como você, também quero tudo. Quero a mesma coisa. 561 00:40:56,566 --> 00:40:59,342 Se em 10 anos eu não for como o Sammy Davis Junior, 562 00:40:59,343 --> 00:41:00,773 terei perdido minha vida. 563 00:41:00,774 --> 00:41:02,768 Quero ser a maior estrela da França. 564 00:41:02,769 --> 00:41:04,974 Isso você pode conseguir. 565 00:41:04,975 --> 00:41:06,946 Mas precisará se esforçar muito. 566 00:41:06,947 --> 00:41:08,493 Mais do que imagina. 567 00:41:11,808 --> 00:41:15,059 Sabia que o Johnny fará o serviço militar ano que vem? 568 00:41:17,382 --> 00:41:20,604 Vamos em frente. Multiplicaremos as datas. 569 00:41:26,870 --> 00:41:30,259 Olympia 1964. 570 00:41:38,195 --> 00:41:40,881 Todo mundo batendo as mãos comigo. 571 00:41:42,304 --> 00:41:43,986 Ainda mais forte! 572 00:41:46,834 --> 00:41:49,708 O pessoal de cima: não estou escutando. 573 00:41:50,498 --> 00:41:51,865 Mais forte. 574 00:41:58,163 --> 00:42:00,118 #Se eu tivesse um martelo 575 00:42:00,119 --> 00:42:01,460 #E também um sino 576 00:42:02,748 --> 00:42:06,604 #Se tivesse uma canção para cantar eu seria o mais feliz 577 00:42:07,226 --> 00:42:08,951 #Não iria querer mais nada 578 00:42:09,414 --> 00:42:11,708 #Um martelo um sino e uma canção 579 00:42:11,709 --> 00:42:14,860 #Pelo amor de meu pai minha mãe e meus irmãos 580 00:42:15,561 --> 00:42:18,549 #Seria a felicidade 581 00:42:18,550 --> 00:42:20,810 #É o martelo da coragem 582 00:42:20,811 --> 00:42:22,655 #É o sino da liberdade 583 00:42:22,656 --> 00:42:26,038 #A canção é para meu pai minha mãe e meus irmãos 584 00:42:26,039 --> 00:42:28,920 #É isso a verdadeira felicidade 585 00:42:32,070 --> 00:42:34,561 #É isso a verdadeira felicidade 586 00:42:34,562 --> 00:42:36,516 #Se eu tivesse um martelo 587 00:43:08,004 --> 00:43:10,086 - O que ele bebe? - Água. 588 00:43:10,387 --> 00:43:13,113 Só um Chivas-Coca antes de entrar em cena. 589 00:43:13,811 --> 00:43:15,952 Estou cercado de incapazes. 590 00:43:15,953 --> 00:43:18,027 Esse tecido tem gosma. 591 00:43:18,028 --> 00:43:20,646 - Esse cara... - Para Chantal. 592 00:43:21,583 --> 00:43:24,149 Seque isso já. Com secador. Não perto demais. 593 00:43:24,150 --> 00:43:25,518 - Claude! - O quê? 594 00:43:25,519 --> 00:43:27,822 A pequena France voltou. 595 00:43:29,747 --> 00:43:31,472 Agora saiam daqui. 596 00:43:31,473 --> 00:43:33,425 Vai acabar se cansando. 597 00:43:33,426 --> 00:43:36,732 Não. Voltarei amanhã e depois também. 598 00:43:38,234 --> 00:43:41,379 E os seus pais, o que eles acham? 599 00:43:41,380 --> 00:43:43,715 Não sabem que estou aqui. 600 00:43:47,027 --> 00:43:49,943 E eu? Quando poderei ver você em cena? 601 00:43:49,944 --> 00:43:52,131 Não venha, por favor. 602 00:43:52,132 --> 00:43:53,549 O palco me dá medo. 603 00:43:55,053 --> 00:43:57,586 Você é bela, bela, bela, 604 00:43:57,587 --> 00:44:01,110 Bela, bela, bela, como o amor. 605 00:44:01,111 --> 00:44:04,189 Eu também sou fã da senhorita France Gall. 606 00:44:04,691 --> 00:44:07,793 Tenho certeza que você se vira muito bem. 607 00:44:08,723 --> 00:44:10,755 Encantadora do jeito que é... 608 00:44:10,756 --> 00:44:12,676 Todo mundo se dobra ao seu charme. 609 00:44:22,331 --> 00:44:26,153 - Perdão. Eu... - Cai fora, idiota! 610 00:44:55,686 --> 00:44:57,412 Mamãe! 611 00:45:01,677 --> 00:45:04,669 Você viu? Menos de uma hora de Orleans. 612 00:45:07,375 --> 00:45:10,665 Aqui vamos construir uma piscina, enorme. 613 00:45:10,666 --> 00:45:12,865 Para o jardim, achei alguém formidável. 614 00:45:12,866 --> 00:45:14,689 Um paisagista da cidade de Paris. 615 00:45:14,690 --> 00:45:17,909 Vou colocar animais. Pensei em ter gruas africanas. 616 00:45:17,910 --> 00:45:19,742 Vai me lembrar o Egito. 617 00:45:19,743 --> 00:45:22,656 Quando tiver acertado o rio, vou comprar cisnes. 618 00:45:23,910 --> 00:45:26,219 Mas com o apartamento na Exelmans, 619 00:45:26,220 --> 00:45:28,065 não vai ter gastos demais? 620 00:45:29,066 --> 00:45:31,672 Mamãe, comigo, é melhor que ganhar no cassino. 621 00:45:37,582 --> 00:45:39,677 Ticky, as flores seu idiota. 622 00:45:40,517 --> 00:45:43,084 Desculpe, Claude. Não as vi. 623 00:45:43,085 --> 00:45:45,507 Não viu! Olhe onde anda, merda! 624 00:45:45,508 --> 00:45:47,330 Está perto de ser despedido. 625 00:45:47,331 --> 00:45:49,312 Que imbecil! 626 00:45:51,326 --> 00:45:53,587 Você virá passar os fins de semana aqui. 627 00:45:53,588 --> 00:45:55,428 Eu serei a patroa. 628 00:45:55,429 --> 00:45:59,117 Organizarei tudo: os jantares, as recepções... 629 00:45:59,118 --> 00:46:01,612 E eu? Vou fazer o quê? Passarei a roupa? 630 00:46:01,613 --> 00:46:04,261 Não Jojo. Você vai controlar os gastos. 631 00:46:04,262 --> 00:46:06,446 Mamãe, você terá empregados para ajudar. 632 00:46:06,447 --> 00:46:09,061 Vou cuidar de vocês. 633 00:46:09,062 --> 00:46:11,476 E de meus netos. 634 00:46:11,477 --> 00:46:14,173 Preciso encontrar a mãe deles primeiro. 635 00:46:15,173 --> 00:46:17,466 Se papai visse isso... 636 00:46:29,373 --> 00:46:31,063 Mais um pouco. 637 00:46:32,064 --> 00:46:35,019 Vai ter uma escadinha à esquerda. 638 00:46:35,020 --> 00:46:37,249 O pé. Pronto. 639 00:46:44,395 --> 00:46:45,891 Pare. 640 00:46:54,994 --> 00:46:57,560 Se a madame me permitir. 641 00:47:03,403 --> 00:47:04,823 Abra. 642 00:47:10,232 --> 00:47:12,695 - Gostou? - É magnífico. 643 00:47:20,760 --> 00:47:22,562 #Deixe as meninas pra lá 644 00:47:22,563 --> 00:47:25,979 #Deixe-as pra lá um dia é a você que vão deixar 645 00:47:28,248 --> 00:47:31,317 #Deixe-as pra lá, deixe-as pra lá 646 00:47:31,318 --> 00:47:34,116 #Um dia, é você quem vai chorar 647 00:47:34,891 --> 00:47:38,016 #É, eu chorei, mas nesse dia 648 00:47:38,517 --> 00:47:39,881 Cuidado. 649 00:47:39,882 --> 00:47:41,209 Cuidado com o capô. 650 00:47:41,210 --> 00:47:43,253 Deixem o Claude passar. 651 00:47:43,254 --> 00:47:45,371 Não temos tempo. Vamos. 652 00:47:45,372 --> 00:47:47,253 Vai, Claude, passe. 653 00:47:51,634 --> 00:47:53,511 - Como você se chama? - Josette. 654 00:47:53,512 --> 00:47:55,160 Como minha irmã. 655 00:47:57,270 --> 00:47:59,272 Não chore. Me dá isso. 656 00:47:59,273 --> 00:48:01,149 Vamos lá. Até daqui a pouco. 657 00:48:01,150 --> 00:48:02,877 Acalmem-se, meninas. 658 00:48:02,878 --> 00:48:05,238 Ticky, diga-lhe para não esquecer. 659 00:48:05,239 --> 00:48:07,140 Quinta feira, Bordeaux, sexta feira... 660 00:48:07,141 --> 00:48:08,988 Eu preciso dos metais. 661 00:48:08,989 --> 00:48:11,710 Sábado, Biarritz, Bayonne e terça feira... 662 00:48:11,711 --> 00:48:14,666 Terça, vou para Vegas. Reportagem fotográfica. 663 00:48:14,667 --> 00:48:16,509 Você vai com a pequena? 664 00:48:17,123 --> 00:48:18,809 Sim, France Gall. Estou sabendo. 665 00:48:18,810 --> 00:48:20,193 Ticky! 666 00:48:20,194 --> 00:48:21,985 - Não fui eu. - Não foi ele, deixe. 667 00:48:21,986 --> 00:48:24,460 - Pegue. - E daí, o que vai fazer? 668 00:48:24,461 --> 00:48:26,230 Não, ela não vem junto. 669 00:48:27,403 --> 00:48:28,765 Estou enlouquecendo, Paulo. 670 00:48:28,766 --> 00:48:32,524 Não queria me apaixonar, pensei até o contrário. 671 00:48:32,525 --> 00:48:34,670 E agora, é só vê-la e... 672 00:48:34,671 --> 00:48:37,826 Ela é tão juvenil, sorridente, tão plena... 673 00:48:37,827 --> 00:48:39,784 É, emociona, mas... 674 00:48:39,785 --> 00:48:43,310 Quando se é ídolo de jovens, precisa estar livre. 675 00:48:43,311 --> 00:48:46,007 Faça-me o favor de se comportar discretamente. 676 00:49:16,574 --> 00:49:18,452 Meu príncipe. 677 00:49:21,144 --> 00:49:23,055 Precisa se levantar, cinderela. 678 00:49:23,947 --> 00:49:26,405 Preciso levá-la para a casa de seus pais. 679 00:49:29,669 --> 00:49:33,120 #Oh, me sinto tão mal 680 00:49:33,121 --> 00:49:35,850 #Tão mal ao pensar 681 00:49:35,851 --> 00:49:37,730 #Que um outro... 682 00:49:37,731 --> 00:49:39,612 Sabe de quem ele está falando? 683 00:49:40,958 --> 00:49:42,531 Janet, a ex. 684 00:49:43,224 --> 00:49:44,567 Gilbert Bécaud? 685 00:49:44,568 --> 00:49:46,294 #Me sinto tão mal 686 00:49:46,295 --> 00:49:50,776 #Tão mal e no entanto 687 00:49:51,277 --> 00:49:52,775 #Há muito tempo 688 00:49:52,776 --> 00:49:54,557 #Eu sei 689 00:49:54,558 --> 00:49:56,539 #Eu sei 690 00:49:57,547 --> 00:49:59,382 #Eu sei 691 00:50:04,344 --> 00:50:05,840 Que belo blusão. 692 00:50:05,841 --> 00:50:07,198 Direto de Las Vegas. 693 00:50:08,069 --> 00:50:11,329 - Presente do chefe. - Contou a ele que vai embora? 694 00:50:12,030 --> 00:50:14,211 Não. Tenho medo. 695 00:50:15,112 --> 00:50:16,450 Tem razão. 696 00:50:20,702 --> 00:50:22,843 Bom dia, meu querido Claude e parabéns. 697 00:50:22,844 --> 00:50:24,688 Obrigado por ter vindo. 698 00:50:24,689 --> 00:50:27,959 Pensei que somente o Johnny tinha um tal privilégio. 699 00:50:27,960 --> 00:50:29,293 Francamente... 700 00:50:29,294 --> 00:50:32,833 Espero que após o disco "O Ídolo dos Jovens", 701 00:50:32,834 --> 00:50:35,977 irá sobrar um dinheirinho para o meu. 702 00:50:35,978 --> 00:50:38,376 A Philips é uma referência dos fãs de Johnny. 703 00:50:38,377 --> 00:50:39,976 Todo mundo sabe. 704 00:50:40,577 --> 00:50:41,947 Ticky! 705 00:50:42,538 --> 00:50:44,185 O que foi? Estou delirando? 706 00:50:44,186 --> 00:50:47,233 Para mim vocês só propõe as versões que ele recusou. 707 00:50:47,234 --> 00:50:48,552 Não devia se chatear, até, 708 00:50:48,553 --> 00:50:50,732 aproveito para felicitá-lo pelo fã-clube. 709 00:50:50,733 --> 00:50:52,915 - 50.000 membros. - Que montarão outros. 710 00:50:52,916 --> 00:50:54,670 Isso é moderno. Você é o primeiro. 711 00:50:54,671 --> 00:50:58,093 É assim que quero ser tratado. Como número 1, igual ao Johnny. 712 00:50:58,094 --> 00:51:00,451 Eu lhe disse. No eixo das janelas do quarto. 713 00:51:00,452 --> 00:51:01,854 Aqui é o eixo? Não. 714 00:51:01,855 --> 00:51:03,309 Você deve ser cego. 715 00:51:03,310 --> 00:51:05,011 Preciso fazer tudo sozinho. 716 00:51:05,012 --> 00:51:06,446 Eu achava que... 717 00:51:06,447 --> 00:51:08,876 Não se "acha que", se tem "certeza que". 718 00:51:08,877 --> 00:51:11,590 - Isso não é um problemão. - É claro que é. 719 00:51:11,591 --> 00:51:14,681 - É só um detalhe. - Deus está nos detalhes. 720 00:51:14,682 --> 00:51:16,531 Claude! O Christian chegou. 721 00:51:16,997 --> 00:51:19,257 Venha aqui. Você vai anotar tudo 722 00:51:19,258 --> 00:51:22,404 e vai reler 20 vezes por dia. Até mais, se precisar. 723 00:51:22,405 --> 00:51:24,710 Vai marcar tudo o que já fez. 724 00:51:24,711 --> 00:51:28,783 - Certo. - Pare de dizer "certo". Enche. 725 00:51:28,784 --> 00:51:30,086 Desculpe. 726 00:51:30,087 --> 00:51:31,659 Vai ficar à minha disposição. 727 00:51:31,660 --> 00:51:34,897 Nem perto demais, pois incomoda, nem longe demais, para escutar. 728 00:51:34,898 --> 00:51:37,185 Pegue. Venha. 729 00:51:37,733 --> 00:51:39,535 Meus óculos de sol! 730 00:51:39,536 --> 00:51:42,607 Devem estar sempre limpos. 731 00:51:42,608 --> 00:51:45,985 E guardados na caixa e a caixa guardada na bolsa. 732 00:51:45,986 --> 00:51:47,334 Entendido. 733 00:51:47,678 --> 00:51:49,786 Claude! Está servido. 734 00:51:49,787 --> 00:51:52,051 Tudo pronto. Todos à mesa! 735 00:51:52,517 --> 00:51:54,930 E traga o novo imbecil também. 736 00:51:56,395 --> 00:51:57,958 - Você fez a moussaka? - Sim. 737 00:51:59,122 --> 00:52:00,650 O resto veremos depois. 738 00:52:00,651 --> 00:52:03,531 Precisa experimentar a moussaka da minha mãe. 739 00:52:03,532 --> 00:52:04,957 À respeito de minha mãe: 740 00:52:04,958 --> 00:52:06,990 nunca lhe empreste dinheiro. 741 00:52:06,991 --> 00:52:08,413 Ela o perderá no pôquer... 742 00:52:08,414 --> 00:52:11,331 E sobre France Gall e eu, nem uma palavra. 743 00:52:11,332 --> 00:52:13,321 Ninguém está sabendo e é melhor assim. 744 00:52:39,480 --> 00:52:40,823 Obrigado. 745 00:52:45,594 --> 00:52:47,151 Venha. Olhe. 746 00:52:50,992 --> 00:52:52,612 S 747 00:52:53,765 --> 00:52:55,260 L 748 00:52:55,867 --> 00:52:57,340 G 749 00:52:57,941 --> 00:53:00,889 - G - G 750 00:53:01,590 --> 00:53:02,896 l 751 00:53:02,897 --> 00:53:04,859 - N - N 752 00:53:04,860 --> 00:53:06,545 - G - G 753 00:53:07,742 --> 00:53:09,118 Otis. 754 00:53:19,762 --> 00:53:22,907 #O que quiser, docinho, você terá 755 00:53:23,410 --> 00:53:25,943 #O que você precisar, você terá 756 00:53:26,789 --> 00:53:28,284 #Tudo o que peço 757 00:53:28,285 --> 00:53:30,969 #É um pouco de respeito quando chego em casa 758 00:53:38,424 --> 00:53:40,602 #Pode errar comigo, docinho, se quiser 759 00:53:41,266 --> 00:53:43,143 #Pode me fazer mal 760 00:53:43,144 --> 00:53:44,601 #Docinho, quando eu me for 761 00:53:44,602 --> 00:53:46,480 #Tudo o que peço 762 00:53:55,353 --> 00:53:56,773 # Ei, garotinha 763 00:53:56,774 --> 00:53:59,035 #Você é tão doce quanto mel 764 00:53:59,036 --> 00:54:01,378 #Estou pronto para lhe dar 765 00:54:01,379 --> 00:54:02,955 #Todo meu dinheiro 766 00:54:02,956 --> 00:54:04,533 #Mas tudo o que peço 767 00:54:04,534 --> 00:54:05,898 #É um pouco de respeito 768 00:54:21,447 --> 00:54:22,795 É fantástico. 769 00:54:22,796 --> 00:54:26,031 Posso gravar tudo o que toca nas rádios inglesas. 770 00:54:26,539 --> 00:54:28,010 Tudo. Tudo. 771 00:54:31,608 --> 00:54:35,169 E você. Quero-a o tempo todo comigo. 772 00:54:35,678 --> 00:54:37,556 Isso não é possível. 773 00:54:37,557 --> 00:54:39,821 É uma questão de querer. 774 00:54:39,822 --> 00:54:43,238 - Para que fazer coisas inúteis? - Mas o quê? 775 00:54:43,239 --> 00:54:46,766 Ir à Eurovisão para perder é imbecil. 776 00:54:47,160 --> 00:54:49,267 A Eurovisão... Para que isso. 777 00:54:49,268 --> 00:54:51,762 É com prazer que em instantes, 778 00:54:51,763 --> 00:54:55,832 iremos ouvir a excelente canção de Serge Gainsbourg, 779 00:54:55,833 --> 00:54:57,827 "Boneca de cera, boneca a cantar", 780 00:54:57,828 --> 00:55:00,130 que será cantada por France Gall 781 00:55:00,131 --> 00:55:06,066 e que foi assistida por 100 a 150 milhões de espectadores. 782 00:55:11,575 --> 00:55:13,227 Sou uma boneca... 783 00:55:19,339 --> 00:55:20,682 É o Claude. 784 00:55:22,258 --> 00:55:24,715 Claude, meu amor! Você viu? Eu ganhei. 785 00:55:24,716 --> 00:55:26,250 Eu ganhei. 786 00:55:26,251 --> 00:55:28,977 Você ganhou. Parabéns. 787 00:55:29,592 --> 00:55:31,394 Mas a mim você perdeu. 788 00:55:36,158 --> 00:55:38,222 O que foi, minha querida? 789 00:55:42,840 --> 00:55:44,188 France! 790 00:55:46,526 --> 00:55:48,710 O que acha do refrão? 791 00:55:50,098 --> 00:55:52,009 O refrão está bom, mas é... 792 00:55:54,927 --> 00:55:56,356 Sim! 793 00:56:01,656 --> 00:56:03,108 Abra. 794 00:56:03,109 --> 00:56:04,689 Claude, abra! 795 00:56:05,611 --> 00:56:07,489 Eu ter ganho não tira nada de você. 796 00:56:07,490 --> 00:56:10,710 Você deveria estar feliz. Meu amor, abra. 797 00:56:11,410 --> 00:56:13,167 Claude, abra. 798 00:56:14,174 --> 00:56:16,009 Te amo tanto. 799 00:56:16,010 --> 00:56:17,705 Por que faz isso comigo? 800 00:56:17,706 --> 00:56:20,002 Claude! Claude! 801 00:56:23,467 --> 00:56:24,996 Meu amor! 802 00:56:24,997 --> 00:56:27,920 Isso é incompreensível. É complicado demais. 803 00:56:27,921 --> 00:56:29,724 É falsa poesia. 804 00:56:29,725 --> 00:56:31,026 Abra. 805 00:56:31,027 --> 00:56:32,903 Chega disso. Abra para ela. 806 00:56:32,904 --> 00:56:35,716 Ela que se dane com sua Eurovisão! 807 00:56:36,139 --> 00:56:37,505 Claude, abra. 808 00:56:38,251 --> 00:56:39,599 Eu abro. 809 00:56:40,094 --> 00:56:42,660 Se abrir a porta, nunca mais escreverá para mim. 810 00:56:43,627 --> 00:56:45,003 Isso não lhe interessa. 811 00:56:45,870 --> 00:56:47,652 Sente-se. Vamos continuar. 812 00:56:54,456 --> 00:56:56,487 Não. Deixe. 813 00:56:57,106 --> 00:56:59,475 Vou chamar o elevador. 814 00:57:21,413 --> 00:57:22,812 Venha. 815 00:57:35,961 --> 00:57:38,381 #Simples como um bom-dia 816 00:57:38,382 --> 00:57:41,111 #Triste como um adeus 817 00:57:41,995 --> 00:57:44,835 #O amor é assim 818 00:57:44,836 --> 00:57:48,518 #É preciso saber sofrer para ser feliz 819 00:57:49,944 --> 00:57:52,357 #Eu dou meu braço 820 00:57:52,358 --> 00:57:54,733 #E você vai embora 821 00:57:55,627 --> 00:57:58,347 #O amor é assim 822 00:58:00,466 --> 00:58:02,191 Devagar, garotas. 823 00:58:02,192 --> 00:58:04,450 Quem quer fotos? 824 00:58:04,451 --> 00:58:06,376 Afastem-se, afastem-se. Devagar. 825 00:58:06,994 --> 00:58:09,407 Tome, Claude. É uma carta de amor. 826 00:58:09,408 --> 00:58:12,400 Obrigado. Prometo que vou ler. 827 00:58:13,014 --> 00:58:15,169 E você? Não escreveu nada para mim? 828 00:58:21,125 --> 00:58:22,697 Você a excita. 829 00:58:43,511 --> 00:58:45,316 Dannemols. Um ano depois. 830 00:58:52,708 --> 00:58:54,336 Agora o papai está perto de nós. 831 00:58:54,337 --> 00:58:56,031 É como se ele estivesse no Moinho. 832 00:58:56,032 --> 00:58:58,181 Obrigada. Obrigada, meu Cláudio. 833 00:59:04,106 --> 00:59:05,454 Viva os noivos! 834 00:59:09,520 --> 00:59:11,475 Sua piscina é igual à do Elvis. 835 00:59:11,476 --> 00:59:14,352 Não se engane. É ele quem tem uma igual. 836 00:59:16,010 --> 00:59:18,652 - Champanhe, vamos logo. - Certo. 837 00:59:23,729 --> 00:59:25,941 Acha que um dia nós também casaremos? 838 00:59:25,942 --> 00:59:27,536 Que teremos filhos. 839 00:59:28,737 --> 00:59:30,411 Como Johnny e Sylvie? 840 00:59:30,412 --> 00:59:31,989 Estou falando de nós. 841 00:59:32,390 --> 00:59:35,045 Você não quer umas lindas cabecinhas loiras? 842 00:59:36,978 --> 00:59:38,460 Tão lindas quanto você? 843 00:59:41,315 --> 00:59:44,996 Não quero deixar os restos de meu marido em Mônaco. 844 00:59:44,997 --> 00:59:48,606 - Não os trouxe para cá? - Não, não foi possível. 845 00:59:48,607 --> 00:59:51,714 Não imagina o quanto custa. 846 00:59:53,490 --> 00:59:55,115 Já conversou com o Claude? 847 00:59:55,116 --> 00:59:57,091 Já pedi demais ao meu Claude. 848 00:59:57,892 --> 00:59:59,347 Ele é tão generoso. 849 01:00:00,240 --> 01:00:01,706 Para meu marido, 850 01:00:01,707 --> 01:00:03,853 quero fazer sozinha. Só eu mesma. 851 01:00:05,931 --> 01:00:08,153 Ele devia estar perto de nós. 852 01:00:11,030 --> 01:00:12,667 Talvez eu possa ajudar. 853 01:00:13,468 --> 01:00:15,043 De quanto vai precisar? 854 01:00:15,798 --> 01:00:17,327 Obrigada. 855 01:00:18,678 --> 01:00:22,053 Senhoras e senhores, um pouco de paciência. 856 01:00:28,394 --> 01:00:30,348 Uma hora e meia de atraso. 857 01:00:30,349 --> 01:00:33,307 Isso é bom. Aumenta o desejo. 858 01:00:33,308 --> 01:00:35,451 Querem por fogo em tudo! 859 01:00:35,452 --> 01:00:37,451 Ele esqueceu o pequeno Lu. 860 01:00:37,452 --> 01:00:38,790 O quê? 861 01:00:38,791 --> 01:00:42,094 Esse secretário é um nulo. Onde está meu trailer. 862 01:00:42,095 --> 01:00:43,785 Leve-o para o trailer. 863 01:00:43,786 --> 01:00:45,289 E Claude, por favor. 864 01:00:45,290 --> 01:00:47,746 - Repasse a 4ª! - Estou ligado. 865 01:00:47,747 --> 01:00:51,276 - É isso. Cercado de incapazes. - Ele de novo. 866 01:00:51,277 --> 01:00:53,121 Que bagunça! 867 01:00:57,593 --> 01:00:58,959 O que faz aqui? 868 01:00:58,960 --> 01:01:00,877 Estava trocando minha bandagem. 869 01:01:01,763 --> 01:01:03,565 O que lhe aconteceu? 870 01:01:03,566 --> 01:01:05,256 Eu machuquei o calcanhar. 871 01:01:05,257 --> 01:01:07,666 Danço com o balé, na primeira parte. 872 01:01:09,002 --> 01:01:12,397 - Vou deixá-lo. - Não, por favor. 873 01:01:12,398 --> 01:01:14,470 - Como se chama? - Isabelle. 874 01:01:14,471 --> 01:01:16,773 Eu sou Claude. Claude François. 875 01:01:16,774 --> 01:01:18,122 Como o cantor. 876 01:01:24,505 --> 01:01:25,853 Desculpe. 877 01:01:32,341 --> 01:01:33,993 #Passe reto por essa garota 878 01:01:34,794 --> 01:01:36,975 #Faça de conta que não está vendo 879 01:01:37,376 --> 01:01:39,539 #Passe reto por essa garota 880 01:01:40,040 --> 01:01:42,137 #Faça de conta que não sente 881 01:01:42,538 --> 01:01:45,206 #É o tipo de garota que todos dão em cima 882 01:01:45,207 --> 01:01:47,413 #Não vá atrás dela 883 01:01:47,814 --> 01:01:49,763 #E passe reto por essa garota 884 01:01:49,764 --> 01:01:52,549 #É desse jeito que a terá 885 01:01:53,050 --> 01:01:56,329 #Passe reto por essa garota 886 01:01:58,374 --> 01:02:00,505 #Passe reto Está despedido! 887 01:02:00,506 --> 01:02:03,588 #Farei você perder o sangue frio Fique perto também! 888 01:02:03,589 --> 01:02:05,999 #Ela é muito gostosinha para que se arrisque 889 01:02:06,000 --> 01:02:08,110 #Não vai resistir 890 01:02:09,111 --> 01:02:11,455 4 vezes! 4 vezes o mesmo erro! 891 01:02:12,056 --> 01:02:13,624 Isso me deixa doente! 892 01:02:14,525 --> 01:02:17,402 - Eu não fiz nada... - Qual é o seu problema? 893 01:02:17,403 --> 01:02:21,020 E você? Aqui não é o Exército da Salvação. Veja esses sapatos. 894 01:02:21,021 --> 01:02:22,399 Saiam daqui! 895 01:02:22,400 --> 01:02:24,966 Não quero mais ver suas caras idiotas. 896 01:02:27,512 --> 01:02:29,891 Não esquente. Ele já me despediu 7 vezes 897 01:02:30,892 --> 01:02:32,930 e depois me deu um relógio Cartier. 898 01:02:33,309 --> 01:02:35,888 - O quê? - Claude. 899 01:02:36,489 --> 01:02:39,753 Quero te apresentar uma prima daqui mesmo. A Virginie. 900 01:02:39,754 --> 01:02:41,250 - Valérie. - Valérie. 901 01:02:41,951 --> 01:02:43,411 Uma verdadeira fã. 902 01:02:43,412 --> 01:02:45,712 Não se intimide. São meus aposentos. 903 01:02:45,713 --> 01:02:48,552 Bem... Vou deixá-los. 904 01:03:03,968 --> 01:03:05,636 É isso! Então... 905 01:03:06,737 --> 01:03:08,749 E aí, Paulo. Foi buscar nossa grana? 906 01:03:08,750 --> 01:03:10,549 A GRANA! A GRANA! 907 01:03:14,124 --> 01:03:15,485 Mouton-Rothschild. 908 01:03:17,063 --> 01:03:19,836 - Mouton-Rothschild, chega? - OBRIGADO, PATRÃO! 909 01:03:19,837 --> 01:03:21,693 De nada. Terminando a história. 910 01:03:21,694 --> 01:03:24,989 Estou passando, 3 anos depois, na frente do apartamento, 911 01:03:24,990 --> 01:03:26,432 e quem está lá na loja? 912 01:03:26,433 --> 01:03:28,718 O periquito, ainda pelado. É. 913 01:03:28,719 --> 01:03:31,516 Inacreditável. Eu te contei essa. 914 01:03:31,517 --> 01:03:34,129 - O que achou? - Quer saber? 915 01:03:34,130 --> 01:03:37,625 Acho que está se repetindo. A rotina. Dá sono. 916 01:03:39,696 --> 01:03:42,233 40 datas já fechadas, 3 chamadas por noite. 917 01:03:42,234 --> 01:03:44,688 - Não está contente. - Você pensa como eu. 918 01:03:44,689 --> 01:03:46,182 Não hoje à noite, Paul. 919 01:03:46,183 --> 01:03:48,070 Estou querendo saborear um pouco. 920 01:03:48,071 --> 01:03:49,985 - Posso? - Desculpe. 921 01:03:50,586 --> 01:03:52,518 Sinto muito. Não havia entendido. 922 01:03:52,519 --> 01:03:54,430 Não sabia que também era turista. 923 01:03:54,431 --> 01:03:56,860 Pensava que você tinha vindo para ficar. 924 01:03:58,774 --> 01:04:00,393 Filho, escute com cuidado. 925 01:04:00,394 --> 01:04:01,866 Se não mudar nada, 926 01:04:01,867 --> 01:04:03,810 em 6 meses será um cantor fora de moda. 927 01:04:03,811 --> 01:04:06,007 Acabou. Estará terminado. 928 01:04:38,648 --> 01:04:41,717 #Fique, fique comigo. 929 01:04:41,718 --> 01:04:45,516 #Preciso de você e você de mim 930 01:04:45,517 --> 01:04:48,974 #Fique, fique, não vá embora 931 01:04:48,975 --> 01:04:52,347 #Vai se arrepender tanto quanto eu 932 01:04:52,348 --> 01:04:55,917 #Quando sinto a porta fechar-se para mim 933 01:04:55,918 --> 01:04:59,610 #Quando escuto ao longe seus passos indo embora 934 01:04:59,611 --> 01:05:03,022 #De repente me sinto completamente desamparado 935 01:05:03,023 --> 01:05:06,025 #Minha cabeça vazia, o coração apertado 936 01:05:06,026 --> 01:05:09,250 #Eu sei bem, tenho meus defeitos 937 01:05:09,251 --> 01:05:12,622 #Nem sempre sei achar as palavras certas 938 01:05:13,454 --> 01:05:15,987 #Não sou mais tão amável 939 01:05:15,988 --> 01:05:19,229 #Talvez tenha medo de não ser amado 940 01:05:20,311 --> 01:05:23,105 #Mas te amo 941 01:05:23,736 --> 01:05:26,600 #Sim, te amo 942 01:05:27,454 --> 01:05:29,945 #Mesmo se não confesso 943 01:05:29,946 --> 01:05:33,943 #A não ser quando estou só e que penso em você 944 01:05:59,363 --> 01:06:00,802 #Fique 945 01:06:00,803 --> 01:06:02,243 #Fique comigo 946 01:06:02,698 --> 01:06:05,999 #Fique, preciso de você como você de mim 947 01:06:06,638 --> 01:06:09,610 #Fique, fique, não vá embora 948 01:06:09,611 --> 01:06:12,649 #Vai se arrepender tanto quanto eu 949 01:06:13,761 --> 01:06:16,193 #Fique, fique comigo 950 01:06:16,543 --> 01:06:18,866 - Por Deus! - Viu isso, Didier? 951 01:06:20,653 --> 01:06:22,709 De verdade, você foi extraordinário. 952 01:06:22,710 --> 01:06:25,054 E além disso, As Negras na TV francesa. 953 01:06:25,555 --> 01:06:27,018 Nunca ninguém viu! 954 01:06:27,019 --> 01:06:28,739 Ficou emocionado, porco velho? 955 01:06:29,740 --> 01:06:31,598 Viu os vestidos? Eu os desenhei. 956 01:06:31,599 --> 01:06:32,917 Foi grandioso. 957 01:06:32,918 --> 01:06:35,588 Agora os caras vão acompanhar as namoradas 958 01:06:35,589 --> 01:06:37,681 para ver Cloclo e suas Claudetes. 959 01:06:38,482 --> 01:06:41,553 - Que tal a renovação, Sr. 20%? - Está ótima, filho. 960 01:06:41,554 --> 01:06:44,327 Você tinha razão. Não se deve dormir no ponto. 961 01:06:44,328 --> 01:06:46,155 E agora o que faremos, Paulo? 962 01:06:46,156 --> 01:06:47,851 Ainda estou cheio de ideias. 963 01:06:48,938 --> 01:06:52,466 Pela primeira vez na França, um artista cria seu selo 964 01:06:52,467 --> 01:06:55,326 e sua companhia de edição musical. 965 01:06:55,627 --> 01:06:57,110 É Claude François. 966 01:06:57,663 --> 01:07:01,179 Agora ele decidirá sozinho como conduzir sua carreira. 967 01:07:02,109 --> 01:07:04,558 Arrependimentos eu tenho, mas... 968 01:07:04,559 --> 01:07:07,395 Não sou o único a não querer você como patrão. 969 01:07:08,445 --> 01:07:09,793 E assim. 970 01:07:12,093 --> 01:07:15,085 Ao Discos Flecha, saúde, prosperidade, 971 01:07:15,086 --> 01:07:17,458 "batida na madeira" e amor. 972 01:07:19,305 --> 01:07:21,005 Verão de 1967. 973 01:07:37,814 --> 01:07:39,540 O baile de gala? Deu tudo certo? 974 01:07:39,541 --> 01:07:41,798 Quer que esquente um pouco de pizza? 975 01:07:43,807 --> 01:07:45,150 O que foi? 976 01:07:48,313 --> 01:07:51,108 - Ela me deixou, mamãe. - Não é a primeira vez. 977 01:07:51,109 --> 01:07:54,676 - France e você... - Não, desta vez acabou. 978 01:07:55,216 --> 01:07:57,477 Ela nunca mais vai voltar. 979 01:07:57,478 --> 01:07:59,240 Meu Claudio... 980 01:07:59,741 --> 01:08:02,417 Claude, você tem todas as garotas que quiser. 981 01:08:03,418 --> 01:08:06,010 Conseguiu o sucesso, é rico, é lindo. 982 01:08:06,011 --> 01:08:07,398 Pare! 983 01:08:07,399 --> 01:08:09,442 Sou pequeno, tenho as pernas tortas 984 01:08:09,443 --> 01:08:10,808 e voz de matraca. 985 01:08:14,186 --> 01:08:15,552 Claude... 986 01:08:43,056 --> 01:08:45,246 - Bom dia, senhora. - Bom dia. Entre. 987 01:08:45,247 --> 01:08:47,196 - Você deve ser a Isabelle. - Sou. 988 01:08:47,197 --> 01:08:49,164 - Bem vinda ao Moinho. - Obrigada. 989 01:08:49,165 --> 01:08:50,938 Sou a Chouffa, mãe de Claude. 990 01:08:50,939 --> 01:08:52,418 Conseguiu achar fácil? 991 01:08:52,419 --> 01:08:55,051 - Sim, obrigada. - O Claude está trabalhando. 992 01:08:55,052 --> 01:08:57,928 Vai se juntar a nós depois. Olhe, lá está ele. 993 01:09:01,090 --> 01:09:03,576 Ela é bonita. Quem é? Parece com a France. 994 01:09:03,577 --> 01:09:05,372 Mas não é ela. Ponha a próxima. 995 01:09:05,373 --> 01:09:06,739 "Para mim"? 996 01:09:06,740 --> 01:09:09,678 - Mas a achava triste demais. - Mas hoje, tudo bem. 997 01:09:10,579 --> 01:09:11,949 Vai, põe. 998 01:09:31,786 --> 01:09:33,224 Comece de novo. 999 01:09:46,262 --> 01:09:47,735 Isso me faz pensar... 1000 01:09:50,310 --> 01:09:51,712 Vejo como um... 1001 01:09:52,213 --> 01:09:55,457 Não sei. Um final de romance. 1002 01:09:55,858 --> 01:09:59,326 É preciso encontrar palavras de sofrimento. 1003 01:10:00,027 --> 01:10:02,174 Palavras verdadeiramente desesperadas. 1004 01:10:02,175 --> 01:10:03,623 Toque novamente. 1005 01:10:11,539 --> 01:10:13,384 #Como todos os dias 1006 01:10:15,316 --> 01:10:17,638 #Eu me levanto, ta la li lá lá 1007 01:10:18,539 --> 01:10:20,150 #Você não acorda 1008 01:10:20,651 --> 01:10:23,164 #Como de hábito 1009 01:10:23,165 --> 01:10:24,513 Isso. 1010 01:10:29,823 --> 01:10:31,984 #Como de hábito 1011 01:10:32,585 --> 01:10:35,144 Está funcionando. Mas não é forte o bastante. 1012 01:10:35,145 --> 01:10:38,062 Vamos recomeçar essa passagem. 1013 01:10:38,063 --> 01:10:40,176 Precisa de emoção, em crescendo. 1014 01:10:40,177 --> 01:10:43,220 Que minha voz suba e termine num sofrimento. 1015 01:10:54,191 --> 01:10:56,444 #Como de hábito 1016 01:10:58,839 --> 01:11:01,133 #Como de hábito 1017 01:11:03,444 --> 01:11:05,517 #Como de hábito 1018 01:11:07,175 --> 01:11:12,628 #Sim, como de hábito 1019 01:11:22,846 --> 01:11:27,139 #Me levanto e mexo com você 1020 01:11:27,140 --> 01:11:29,294 #Você não acorda 1021 01:11:29,912 --> 01:11:33,166 #Como de hábito 1022 01:11:33,167 --> 01:11:34,902 #Sobre você 1023 01:11:34,903 --> 01:11:37,745 #Puxo o lençol 1024 01:11:37,746 --> 01:11:40,045 #Temo que esteja com frio 1025 01:11:40,448 --> 01:11:43,320 #Como de hábito 1026 01:11:43,821 --> 01:11:48,073 #Minha mão acaricia seus cabelos 1027 01:11:48,074 --> 01:11:50,179 Não lhes deem demais. 1028 01:11:51,080 --> 01:11:53,370 #Como de hábito 1029 01:11:53,371 --> 01:11:55,017 Vamos dizer um "oi" a Isabelle. 1030 01:11:55,318 --> 01:11:57,387 Isabelle, lhe apresento o Nessness. 1031 01:11:58,683 --> 01:12:01,236 Estava escutando o que as pessoas não compram 1032 01:12:01,237 --> 01:12:03,688 e o que não escuto é o que as pessoas compram. 1033 01:12:03,689 --> 01:12:06,146 Então pensei: "Quem deve escolher, sou eu." 1034 01:12:06,147 --> 01:12:08,082 Ao invés de perder 100% do coração, 1035 01:12:08,083 --> 01:12:10,486 fico com 50% de coração e 50% de cabeça. 1036 01:12:10,487 --> 01:12:12,302 Fazer o que as pessoas esperam. 1037 01:12:12,303 --> 01:12:14,579 Aliás, é assim que os americanos fazem. 1038 01:12:15,884 --> 01:12:18,362 O que acha, Isabelle? 1039 01:12:19,694 --> 01:12:21,758 - Não sei. - Você é 100% de coração. 1040 01:12:24,702 --> 01:12:26,050 Não foi você, sabe. 1041 01:12:26,051 --> 01:12:28,180 Você foi adorável, mas são as pessoas, 1042 01:12:28,181 --> 01:12:30,583 sua vida, as garotas... 1043 01:12:30,584 --> 01:12:32,112 Me dá medo. Pode enten... 1044 01:12:34,254 --> 01:12:36,570 É, há muitas mulheres em volta de mim. 1045 01:12:37,471 --> 01:12:38,819 Que se dane. 1046 01:12:38,820 --> 01:12:42,032 Não foi à toa que tentei te reencontrar, que fiz isso. 1047 01:12:42,033 --> 01:12:44,430 Que lhe apresentei à minha mãe. 1048 01:12:44,431 --> 01:12:48,001 Com você, a cada vez, tenho a mesma sensação. 1049 01:12:48,002 --> 01:12:50,737 Você me tranquiliza, Isabelle. Me reequilibra. 1050 01:12:50,738 --> 01:12:54,391 Acho que você pode me dar aquilo que preciso. 1051 01:12:54,392 --> 01:12:55,874 Me ame, Isabelle. 1052 01:12:56,175 --> 01:12:57,621 - Me ame. - Me largue... 1053 01:12:57,622 --> 01:12:58,990 Me largue! 1054 01:13:31,801 --> 01:13:33,139 Merda. 1055 01:13:35,248 --> 01:13:38,852 #E depois, o dia acabará 1056 01:13:39,853 --> 01:13:41,621 #Eu voltarei 1057 01:13:42,622 --> 01:13:46,146 #Como de hábito 1058 01:13:46,147 --> 01:13:50,601 #Você terá saído 1059 01:13:50,602 --> 01:13:53,253 #Ainda não terá chegado 1060 01:13:53,254 --> 01:13:56,515 #Como de hábito 1061 01:13:56,516 --> 01:14:01,275 #Sozinho, eu me deitarei 1062 01:14:01,276 --> 01:14:04,004 #Nessa enorme cama fria 1063 01:14:04,005 --> 01:14:06,960 #Como de hábito 1064 01:14:06,961 --> 01:14:11,720 #Minhas lágrimas, eu as esconderei 1065 01:14:11,721 --> 01:14:16,754 #Como de hábito 1066 01:14:16,755 --> 01:14:22,624 #Como de hábito, mesmo à noite 1067 01:14:22,625 --> 01:14:27,583 #Eu vou jogar um faz de conta 1068 01:14:27,584 --> 01:14:30,462 #Como de hábito 1069 01:14:30,463 --> 01:14:32,763 #Você entrará 1070 01:14:32,764 --> 01:14:35,302 #Como de hábito 1071 01:14:35,303 --> 01:14:37,842 #Eu te esperarei 1072 01:14:37,843 --> 01:14:40,681 #Como de hábito 1073 01:14:40,682 --> 01:14:42,791 #Você me sorrirá 1074 01:14:42,792 --> 01:14:47,361 #Como de hábito 1075 01:14:48,325 --> 01:14:50,645 #Como de hábito 1076 01:14:50,646 --> 01:14:52,966 #Você se trocará 1077 01:14:52,967 --> 01:14:55,768 #Como de hábito 1078 01:14:55,769 --> 01:14:58,265 #Você se deitará 1079 01:14:58,266 --> 01:15:03,372 #Como de hábito, a gente se beijará 1080 01:15:03,373 --> 01:15:08,014 #Como de hábito 1081 01:15:08,015 --> 01:15:11,094 #Como de hábito 1082 01:15:11,095 --> 01:15:13,357 #A gente fingirá 1083 01:15:13,358 --> 01:15:18,583 #Sim, como de hábito faremos amor 1084 01:15:18,584 --> 01:15:23,724 #Como de hábito, a gente se amará 1085 01:15:23,725 --> 01:15:28,175 #Como de hábito 1086 01:15:29,927 --> 01:15:31,567 Você é charmoso costurando. 1087 01:15:32,068 --> 01:15:33,695 No tricô não sou tão bom. 1088 01:15:35,634 --> 01:15:37,088 Bom, sacou o truque? 1089 01:15:38,130 --> 01:15:41,658 E com uma barra falsa, pode-se esconder o quadro. 1090 01:15:41,659 --> 01:15:44,420 Você estende a tela sob a barra. 1091 01:15:44,421 --> 01:15:46,629 Não estou certa que vai me servir. 1092 01:15:46,630 --> 01:15:48,103 Não duvide. 1093 01:15:48,104 --> 01:15:51,216 Na minha vida, tudo pode mudar. De um dia para o outro. 1094 01:15:51,217 --> 01:15:52,715 Acredite em mim. 1095 01:16:00,716 --> 01:16:02,198 - Eu vou. - Não, eu vou. 1096 01:16:02,199 --> 01:16:04,209 - Não, vou eu. - Minha vez. 1097 01:16:06,512 --> 01:16:07,856 Vem cá, filho. 1098 01:16:09,729 --> 01:16:11,682 Está zangado, meu Claude? 1099 01:16:13,283 --> 01:16:15,637 Devagar. Devagar. 1100 01:16:16,738 --> 01:16:20,549 #Dona, dona, dona... 1101 01:16:20,550 --> 01:16:25,203 #Vai se arrepender daquele tempo 1102 01:16:33,166 --> 01:16:36,232 Pensei que todas as crianças eram fãs de Claude François. 1103 01:16:36,233 --> 01:16:37,545 Traidor. 1104 01:16:38,346 --> 01:16:39,731 Deixe. 1105 01:16:40,032 --> 01:16:41,366 Coco, venha. 1106 01:16:41,367 --> 01:16:42,771 Venha com a vovó. 1107 01:16:43,672 --> 01:16:47,511 Venha com a vovó, meu tesouro. 1108 01:16:49,146 --> 01:16:50,710 Para acalmar os bebês, 1109 01:16:51,111 --> 01:16:52,679 falo com eles em italiano. 1110 01:16:53,080 --> 01:16:55,417 Ah, é? Ensina a jogar pôquer? 1111 01:16:56,518 --> 01:16:57,901 Isso, venha. 1112 01:17:20,850 --> 01:17:22,987 Bruxelas - Dezembro de 1968 1113 01:17:40,487 --> 01:17:42,077 Claude? Chegou o correio. 1114 01:18:19,510 --> 01:18:23,955 #E agora, o fim está próximo 1115 01:18:25,230 --> 01:18:28,026 #Então eu encaro 1116 01:18:28,027 --> 01:18:30,721 #A cortina final 1117 01:18:31,797 --> 01:18:36,712 #Meu amigo, eu vou falar claro 1118 01:18:36,713 --> 01:18:40,087 #Irei expor meu caso 1119 01:18:40,088 --> 01:18:43,237 #Do qual tenho certeza 1120 01:18:43,739 --> 01:18:46,153 #Eu vivi 1121 01:18:46,154 --> 01:18:49,228 #Uma vida por inteiro 1122 01:18:49,229 --> 01:18:55,148 #Viajei por todas e em cada estrada 1123 01:18:55,449 --> 01:18:59,788 #E mais, muito mais que isso 1124 01:19:00,789 --> 01:19:05,430 #Eu fiz do meu jeito 1125 01:19:08,008 --> 01:19:09,356 #Arrependimentos 1126 01:19:10,427 --> 01:19:13,420 #Eu tive alguns 1127 01:19:13,421 --> 01:19:16,148 #Mas, de novo, 1128 01:19:16,149 --> 01:19:17,527 Reconhece? 1129 01:19:17,528 --> 01:19:19,906 #São poucos a mencionar 1130 01:19:19,907 --> 01:19:22,523 #Fiz o que devia fazer 1131 01:19:22,524 --> 01:19:25,784 "The Voice", Sinatra. 1132 01:19:25,785 --> 01:19:27,934 É Frank Sinatra, papai. 1133 01:19:27,935 --> 01:19:29,625 Está cantando minha música. 1134 01:19:30,933 --> 01:19:33,652 Sinatra. Sinatra, caramba! 1135 01:19:33,653 --> 01:19:37,412 #...cada curso traçado 1136 01:19:37,413 --> 01:19:40,755 #Cada passo cuidadoso 1137 01:19:40,756 --> 01:19:44,641 #Ao longo da estrada 1138 01:19:44,642 --> 01:19:49,240 #E mais, muito mais que isso 1139 01:19:49,241 --> 01:19:54,351 #Eu fiz do meu jeito 1140 01:19:55,470 --> 01:19:58,615 #Sim, teve horas 1141 01:19:58,616 --> 01:20:02,453 #Tenho certeza que você sabe 1142 01:20:02,454 --> 01:20:04,453 #Quando eu mordi 1143 01:20:04,454 --> 01:20:07,864 #Mais do que podia mastigar 1144 01:20:07,865 --> 01:20:10,976 #Mas apesar de tudo 1145 01:20:10,977 --> 01:20:14,278 #Quando houve dúvida 1146 01:20:14,279 --> 01:20:16,619 #Eu engoli 1147 01:20:16,620 --> 01:20:20,081 #E cuspi 1148 01:20:20,082 --> 01:20:22,963 #Encarei tudo isso 1149 01:20:22,964 --> 01:20:26,220 #E me mantive altivo 1150 01:20:26,221 --> 01:20:31,330 #E fiz do meu jeito 1151 01:20:32,142 --> 01:20:35,015 #Amei 1152 01:20:35,016 --> 01:20:38,130 #Ri e chorei 1153 01:20:38,131 --> 01:20:41,431 #Tive minhas falhas 1154 01:20:41,432 --> 01:20:44,887 #Minha parte de derrotas 1155 01:20:44,888 --> 01:20:47,109 #E agora 1156 01:20:47,110 --> 01:20:50,380 #Como as lágrimas descem 1157 01:20:50,381 --> 01:20:52,944 #Acho tudo 1158 01:20:52,945 --> 01:20:57,444 #Tão divertido 1159 01:20:57,445 --> 01:20:59,671 #De pensar 1160 01:20:59,672 --> 01:21:02,860 #Que fiz tudo isso 1161 01:21:02,861 --> 01:21:05,932 #E talvez eu diga 1162 01:21:05,933 --> 01:21:09,462 #Não de uma maneira tímida 1163 01:21:09,463 --> 01:21:13,799 #Não, não, não eu 1164 01:21:15,342 --> 01:21:19,941 #Eu fiz do meu jeito 1165 01:21:19,942 --> 01:21:24,244 #E o que é um homem 1166 01:21:24,245 --> 01:21:26,283 #Senão o que ele tem 1167 01:21:27,362 --> 01:21:30,201 #Senão a si mesmo 1168 01:21:30,202 --> 01:21:33,038 #Do contrario não tem nada 1169 01:21:33,039 --> 01:21:37,344 #Para dizer as coisas 1170 01:21:37,345 --> 01:21:40,262 #Que realmente sente 1171 01:21:40,263 --> 01:21:42,526 #E não as palavras 1172 01:21:42,527 --> 01:21:46,134 #De alguém que se ajoelha 1173 01:21:46,135 --> 01:21:49,012 #Os registros mostram 1174 01:21:49,013 --> 01:21:52,395 #Eu suportei os golpes 1175 01:21:52,396 --> 01:21:58,130 #E fiz do meu jeito 1176 01:22:06,237 --> 01:22:07,633 O quê? O que foi? 77148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.