Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,351 --> 00:00:10,936
- Hola.
- Hola.
2
00:00:10,969 --> 00:00:14,305
Llegaste tan tarde que creo
que no te oí llegar.
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,811
¿Cómo van las cosas con Bob?
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,522
Está estable.
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,774
Pero anoche no tenía idea
de quién era,
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
así que fue difícil, la verdad.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
Tomará meses, no años.
8
00:00:31,865 --> 00:00:34,242
Eres un buen hijo, Adam.
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,079
Él es un buen padre.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
¿Seguro quieres ir?
11
00:00:44,085 --> 00:00:46,546
Voight te dará más tiempo
si lo necesitas.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,341
No, lo necesito.
Necesito ir.
13
00:00:49,382 --> 00:00:53,011
- Lo extraño, ¿sabes?
- Ya sé.
14
00:00:56,556 --> 00:00:59,684
- Mm.
- Parece una sinfonía.
15
00:01:04,272 --> 00:01:06,816
¿Bueno?
16
00:01:06,858 --> 00:01:08,276
Sí, habla Adam.
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,281
Sí, es la dirección correcta.
18
00:01:13,365 --> 00:01:16,368
Bueno, gracias.
Okay, sí.
19
00:01:16,409 --> 00:01:18,495
Que tenga buen día. Adiós.
20
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
¿Qué fue eso?
21
00:01:20,288 --> 00:01:22,415
La Academia Brighton...
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,250
para confirmar
nuestra dirección.
23
00:01:24,292 --> 00:01:27,003
Sí, por la solicitud de Mack.
24
00:01:27,045 --> 00:01:31,299
No la encontré y les dije
que me enviaran una nueva.
25
00:01:31,383 --> 00:01:33,593
Bueno, ella no... no tocó
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,762
las demás solicitudes
en su cuarto.
27
00:01:37,681 --> 00:01:38,932
Sí, ya sé.
28
00:01:38,973 --> 00:01:41,017
Creo que ni siquiera las miró.
29
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
Ya lo sé, Adam.
30
00:01:46,731 --> 00:01:49,984
Dijo que esta semana
ha estado mejor con Victoria
31
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
y las otras chicas.
Han sido más amables.
32
00:01:52,028 --> 00:01:54,656
Y la Sra. Winters
dijo que la clase de historia
33
00:01:54,739 --> 00:01:56,032
estuvo mejor también, así que...
34
00:01:56,116 --> 00:02:00,245
Sí, "mejor" también puede
ser políticamente correcto...
35
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
Si se cambia de escuela,
36
00:02:02,414 --> 00:02:04,082
siempre habrá
maestros insensibles
37
00:02:04,124 --> 00:02:06,209
y chicas malvadas.
38
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
No sé qué decirte.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,548
Eres muy popular esta mañana.
¿Qué pasa?
40
00:02:11,631 --> 00:02:14,801
Tengo una capacitación
para oficiales nuevos.
41
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
- ¿Hoy?
- Sí, hoy, supongo...
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
no sé, lo puse mal
en el calendario.
43
00:02:18,638 --> 00:02:19,889
No sé si te diste cuenta,
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,391
pero las cosas han estado
caóticas por aquí, ¿sí?
45
00:02:21,433 --> 00:02:23,852
No sé ni cómo pasó.
46
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
Tengo que encontrar una camisa.
47
00:02:33,570 --> 00:02:35,155
Está bien.
48
00:02:36,740 --> 00:02:39,159
Yo me encargo de la niña.
49
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
- Gracias.
- Sí, señora.
50
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
Su papeleo de horas extras
debe estar claro como el agua,
51
00:02:46,750 --> 00:02:48,752
porque el año pasado,
las horas extras de CPD
52
00:02:48,793 --> 00:02:51,046
costaron más de $273 millones
a los contribuyentes.
53
00:02:51,087 --> 00:02:53,882
No se resuelve ningún crimen
sin horas extras.
54
00:02:53,965 --> 00:02:55,508
Solo les pagarán
esas horas extras
55
00:02:55,592 --> 00:02:56,885
si su papeleo es impecable.
56
00:02:56,926 --> 00:03:00,430
Si trabajan después
de su horario regular,
57
00:03:00,472 --> 00:03:01,765
documéntenlo.
58
00:03:01,848 --> 00:03:03,516
Completen bien
sus registros de vigilancia,
59
00:03:03,558 --> 00:03:05,101
apunten cuándo comienza su turno
60
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
y cuándo termina.
61
00:03:09,522 --> 00:03:11,066
Ah.
62
00:03:11,107 --> 00:03:13,568
- ¿Cómo te llamas?
- Oficial Katy Wilson.
63
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Katy, ¿qué tipo de año
calendario usa el CPD?
64
00:03:15,737 --> 00:03:17,405
¿Cuántos días? ¿Cuántos meses?
65
00:03:17,447 --> 00:03:19,991
13 períodos de 28 días
cada uno, señora.
66
00:03:20,033 --> 00:03:21,451
¿Por qué hace eso?
67
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
Para asegurarse una dotación
de personal constante
68
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
y licencias,
turnos y días libres
69
00:03:24,537 --> 00:03:26,539
distribuidos equitativamente.
70
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
Perdón,
estaba enviando un mensaje.
71
00:03:27,874 --> 00:03:29,000
Fue una falta de respeto.
72
00:03:29,042 --> 00:03:31,252
Detective Burgess, ¿hablamos
73
00:03:31,294 --> 00:03:33,088
de los formularios del AFSCME
artículo 16
74
00:03:33,171 --> 00:03:35,215
o de los formularios C
artículo 10?
75
00:03:38,802 --> 00:03:41,596
Diría que ambos deben ser
completados correctamente.
76
00:03:41,638 --> 00:03:45,975
Okay, vayan a la página seis
en sus programas
77
00:03:46,059 --> 00:03:49,604
y hablaremos
de cómo trabajar un informante.
78
00:03:50,647 --> 00:03:53,900
- Gran clase.
- Gracias.
79
00:03:53,942 --> 00:03:56,486
Oficial Burgess, hola, Wilson.
80
00:03:56,569 --> 00:03:58,405
Lo siento, solo quería
volver a disculparme.
81
00:03:58,446 --> 00:03:59,989
Sí, al menos respondiste bien.
82
00:04:00,073 --> 00:04:03,326
Era una pregunta de papeleo.
Sé de papeleo.
83
00:04:03,410 --> 00:04:05,578
Me pusieron en servicios
administrativos, así que...
84
00:04:05,620 --> 00:04:06,955
¿Ah, sí?
¿Y dónde quieres estar?
85
00:04:07,038 --> 00:04:10,625
Uh, en cualquier otro lado,
Narcóticos, Vicio,
86
00:04:10,667 --> 00:04:12,711
Antipandillas,
Confiscación de bienes.
87
00:04:12,752 --> 00:04:14,963
Pero me dijeron que quieren
que vaya despacio, así que...
88
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- Ah, despacio, ¿por qué?
- Para ver si encajo.
89
00:04:17,382 --> 00:04:19,676
Tuve un comienzo
poco convencional.
90
00:04:19,718 --> 00:04:24,264
Hace dos años, era parte
de la compañía Joffrey y...
91
00:04:24,305 --> 00:04:26,891
Sí, casi siempre reaccionan así.
92
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
¿Dejaste el ballet
para ser policía?
93
00:04:28,643 --> 00:04:30,854
Ajá. Sí, mis padres
son artistas.
94
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
Siempre les gustó el ballet
más que a mí,
95
00:04:32,981 --> 00:04:36,609
así que seguí por ellos,
pero siempre quise ser policía.
96
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Quería ayudar.
¿Cómo empezó?
97
00:04:39,029 --> 00:04:40,989
¿Es de familia de policías?
98
00:04:41,031 --> 00:04:44,242
Ah, no, no,
lejos de eso, en realidad.
99
00:04:44,284 --> 00:04:45,744
Suerte. Suerte, oficial.
100
00:04:45,827 --> 00:04:47,328
- Sí.
- Gracias.
101
00:04:50,206 --> 00:04:52,208
- Hola.
- ¿Cómo te fue?
102
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
Bien. Me hubiera gustado
estar mejor preparada.
103
00:04:54,794 --> 00:04:58,673
Escuchen.
Tenemos una redada esta noche.
104
00:04:58,715 --> 00:05:01,009
Disculpen.
¿A cuántos vamos a atrapar?
105
00:05:01,092 --> 00:05:02,886
A nadie.
Nos tocó la peor parte.
106
00:05:02,969 --> 00:05:04,471
¿Cuán mala?
107
00:05:04,512 --> 00:05:06,639
La ronda de niñeros
de medianoche.
108
00:05:06,681 --> 00:05:08,433
Estarán distribuidos
en toda la ciudad
109
00:05:08,516 --> 00:05:10,352
haciendo vigilancia fija
de los objetivos
110
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
la noche antes de la redada.
111
00:05:12,270 --> 00:05:16,441
Narcóticos hará entradas
simultáneas a las 0500 horas.
112
00:05:16,483 --> 00:05:18,943
Apuntan a 26 delincuentes,
113
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
miembros de una organización
dirigida por Eric Mosely.
114
00:05:22,447 --> 00:05:24,449
Este idiota.
115
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
Listo con las drogas,
pero impredecible con su gente
116
00:05:27,202 --> 00:05:29,371
y en la calle;
tiene muchos enemigos.
117
00:05:29,412 --> 00:05:31,998
El objetivo es que Narcóticos
atrape cómplices
118
00:05:32,082 --> 00:05:33,208
y logre que se den vuelta.
119
00:05:33,249 --> 00:05:35,585
Lo único que debemos hacer
es vigilarlos.
120
00:05:35,627 --> 00:05:38,963
Ocean, toma un café
y una cubeta por las dudas.
121
00:05:39,047 --> 00:05:41,007
Veo que les falta un soldado.
¿Dónde está Imani?
122
00:05:41,049 --> 00:05:42,467
Algo con su departamento nuevo.
123
00:05:42,509 --> 00:05:43,802
Tomó una licencia breve.
124
00:05:43,843 --> 00:05:45,679
Es una operación grande
125
00:05:45,762 --> 00:05:48,932
y Narcóticos necesita ocupar
todos los lugares,
126
00:05:49,015 --> 00:05:50,350
así que si conocen
a alguien en CO
127
00:05:50,392 --> 00:05:52,686
que necesite horas extras,
tráiganlo.
128
00:05:54,688 --> 00:05:57,649
Busquen sus objetivos,
coordinen con su equipo.
129
00:05:57,691 --> 00:06:00,276
- Andando.
- Es genial.
130
00:06:00,318 --> 00:06:04,322
Sí, dímelo después de estar
sentada cinco horas.
131
00:06:04,364 --> 00:06:06,116
- ¿Burgess?
- ¿Sí?
132
00:06:06,199 --> 00:06:07,659
Soy Parker.
Él es Hara.
133
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Hola, ¿qué tal?
134
00:06:09,119 --> 00:06:10,370
Nos tocó la casa
de la suerte, la 13.
135
00:06:10,412 --> 00:06:11,996
Copiado.
Esta es la oficial Wilson.
136
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
Hola, nos alegra ayudar.
137
00:06:13,540 --> 00:06:14,958
Canal 4 en la radio.
Nosotros cubrimos atrás.
138
00:06:15,000 --> 00:06:16,292
- Seguro.
- Bien.
139
00:06:16,376 --> 00:06:18,294
Ahora, a mí me castigaron
por darle una paliza
140
00:06:18,378 --> 00:06:19,921
al equipo de mi sargento
en básquet. ¿Y tú?
141
00:06:20,005 --> 00:06:21,506
Hasta donde sé, no es personal.
142
00:06:21,548 --> 00:06:23,758
Mm, entonces no sabes mucho.
143
00:06:23,800 --> 00:06:25,969
Al final del turno,
él paga el desayuno.
144
00:06:26,011 --> 00:06:28,513
Uh, qué bien.
145
00:06:34,561 --> 00:06:35,937
Vaya.
146
00:06:38,857 --> 00:06:39,983
Hay que mantenerse despiertas.
147
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Sí.
148
00:06:44,738 --> 00:06:47,949
Oye, puedes tomarte un descanso.
149
00:06:47,991 --> 00:06:49,617
Ni loca.
150
00:06:49,701 --> 00:06:51,536
Es como una película
de James Bond.
151
00:06:51,578 --> 00:06:53,038
¿Sabes, las 2:00 a.m.?
152
00:06:53,121 --> 00:06:55,081
- Claro.
- ¿Puedo hablar con Narcóticos?
153
00:06:55,123 --> 00:06:56,207
Deberías hablar con Narcóticos.
154
00:06:56,249 --> 00:06:59,294
Voy a hablar con Narcóticos.
155
00:06:59,336 --> 00:07:02,297
- Oficial Parker, ¿me copian?
- Adelante.
156
00:07:02,380 --> 00:07:04,507
Todo tranquilo
en el frente, señor.
157
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
Copiado, oficial.
158
00:07:06,259 --> 00:07:09,220
Pero tenemos un gran problema.
159
00:07:09,262 --> 00:07:10,305
No acordamos dónde hacen
160
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
los mejores panqueques
de arándanos.
161
00:07:11,806 --> 00:07:14,017
Duly en Madison
o Sweet en Bucktown.
162
00:07:14,100 --> 00:07:17,145
¿Qué dicen?
163
00:07:17,187 --> 00:07:19,898
Yo diría Duly.
Tengo experiencia, creo...
164
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
creo que tengo que decidir yo.
165
00:07:21,733 --> 00:07:25,362
Tomaremos una decisión
muy refinada y diremos Duly.
166
00:07:25,403 --> 00:07:27,906
Copiado.
167
00:07:27,947 --> 00:07:29,324
Oye, hay movimiento.
168
00:07:35,997 --> 00:07:38,792
Objetivos 18, 19.
169
00:07:42,754 --> 00:07:44,714
- Desconocido.
- Buen ojo.
170
00:07:44,756 --> 00:07:46,007
Déjame ver.
171
00:07:50,095 --> 00:07:52,514
¿Es una bolsa?
172
00:07:52,555 --> 00:07:54,766
Sí.
Parker, están vaciando la casa.
173
00:07:54,808 --> 00:07:56,309
Tenemos a los objetivos 18, 19
174
00:07:56,393 --> 00:07:58,311
y un desconocido cargando
bolsas llenas
175
00:07:58,353 --> 00:08:00,647
en una camioneta gris que
acaba de llegar, sin placas.
176
00:08:00,689 --> 00:08:03,024
Tiene que ser dinero o producto.
177
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
No podemos dejarlos ir.
Deténganlos.
178
00:08:04,776 --> 00:08:06,486
- Las cubrimos.
- Copiado, nos acercamos.
179
00:08:06,528 --> 00:08:09,614
Vamos.
Katy, chaleco, chaleco.
180
00:08:09,698 --> 00:08:10,824
Sí, me encargo.
181
00:08:22,085 --> 00:08:23,169
¡Apaguen el vehículo!
182
00:08:23,253 --> 00:08:25,380
El del garaje, tus manos.
183
00:08:25,422 --> 00:08:27,632
¡Muéstrame las manos!
¡Apaga el vehículo!
184
00:08:27,716 --> 00:08:29,426
¡No te muevas!
185
00:08:29,467 --> 00:08:30,844
¡Muévete!
186
00:08:33,596 --> 00:08:35,974
5021 Eddie, camioneta gris
huyendo al sur
187
00:08:36,016 --> 00:08:37,517
por la 104 hacia Damen.
188
00:08:37,600 --> 00:08:39,436
Creo que lleva narcóticos.
189
00:08:39,519 --> 00:08:41,104
- Parker.
- Burgess.
190
00:08:41,146 --> 00:08:42,731
Vimos entrar a los objetivos.
Vamos a entrar.
191
00:08:42,814 --> 00:08:44,149
Copiado, vamos al sótano.
192
00:08:50,405 --> 00:08:51,823
10-1, 10-1,
disparos de la policía.
193
00:08:51,865 --> 00:08:54,534
Delincuente caído.
10456 de Damen.
194
00:08:54,576 --> 00:08:56,161
- ¿Estás bien?
- Estoy aquí, sí.
195
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
- Toma ese arma.
- Muy bien.
196
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
Despeja esa esquina.
197
00:09:01,374 --> 00:09:03,543
- Toma el arma.
- Listo.
198
00:09:03,585 --> 00:09:04,669
- Arma despejada.
- ¿Estás bien?
199
00:09:04,753 --> 00:09:05,962
- Ve a mi derecha.
- Bien, pasando.
200
00:09:06,004 --> 00:09:07,172
- Parker.
- Okay.
201
00:09:07,255 --> 00:09:10,133
Dios, Parker.
Katy, Parker está caído.
202
00:09:10,175 --> 00:09:11,134
Infórmalo y quédate con él.
203
00:09:11,217 --> 00:09:12,594
Hara, vienes conmigo.
204
00:09:12,635 --> 00:09:14,554
Bien, 10-1, 10-1
Dispararon a un oficial.
205
00:09:14,596 --> 00:09:17,515
Necesitamos una ambulancia,
10456 de Damen.
206
00:09:17,599 --> 00:09:20,393
Policía de Chicago,
baja el arma.
207
00:09:20,435 --> 00:09:22,103
Vamos, vamos, ve.
Despeja el arma.
208
00:09:24,189 --> 00:09:25,357
Está muerto.
209
00:09:25,440 --> 00:09:28,693
Vamos.
Parker, quédate con nosotros.
210
00:09:28,777 --> 00:09:30,528
Revisa arriba.
Llámame cuando esté despejado.
211
00:09:30,570 --> 00:09:33,281
- Vamos.
- Vas a estar bien.
212
00:09:33,323 --> 00:09:35,909
Estuviste bien, Katy.
Háblame, Parker.
213
00:09:35,950 --> 00:09:38,078
Parker, quiero
que te quedes conmigo, ¿sí?
214
00:09:38,119 --> 00:09:40,080
Estás bien.
Quédate conmigo, ¿sí?
215
00:09:40,121 --> 00:09:41,414
Esta noche
volveremos a casa, ¿sí?
216
00:09:41,498 --> 00:09:44,125
Volveremos a casa.
217
00:09:44,167 --> 00:09:45,293
Vamos.
218
00:09:52,767 --> 00:09:54,636
- Sí, entró.
- Bien, gracias.
219
00:09:55,854 --> 00:09:57,134
Aseguren la casa.
220
00:09:57,165 --> 00:09:59,349
Nadie entra hasta que lleguen
IRT y los técnicos.
221
00:09:59,391 --> 00:10:00,350
Okay. Sí, señora.
222
00:10:00,392 --> 00:10:02,310
Buen trabajo.
223
00:10:07,982 --> 00:10:09,526
¿Cuán grave?
224
00:10:09,567 --> 00:10:11,903
Le dispararon debajo
del chaleco, sangró mucho.
225
00:10:13,405 --> 00:10:14,906
Bien, ponme al corriente.
226
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
Tenemos una orden de búsqueda
para la camioneta. Nada aún.
227
00:10:16,950 --> 00:10:18,410
Dos objetivos muertos adentro.
228
00:10:18,451 --> 00:10:19,953
Hablé con Narcóticos.
229
00:10:19,994 --> 00:10:22,414
Creen que avisaron
a los objetivos.
230
00:10:22,497 --> 00:10:25,166
Puede ser un informante
rebelde o uno de los suyos.
231
00:10:25,250 --> 00:10:26,459
Están haciendo
muchas acusaciones.
232
00:10:26,543 --> 00:10:27,961
- Los de arriba están enojados.
- Nos encargamos.
233
00:10:28,044 --> 00:10:29,129
- Sí.
- Bien.
234
00:10:29,170 --> 00:10:30,380
Lleva al equipo a la estación.
235
00:10:30,422 --> 00:10:32,549
Revisen los teléfonos
de los delincuentes muertos.
236
00:10:32,590 --> 00:10:35,093
Busquen cualquier cosa
que los conecte con Mosely.
237
00:10:35,135 --> 00:10:36,845
Enterremos a este maldito.
238
00:10:38,221 --> 00:10:40,181
Gracias por las novedades.
Era el hospital.
239
00:10:40,265 --> 00:10:41,641
El oficial Parker
salió de cirugía.
240
00:10:41,683 --> 00:10:43,518
- Estable, se ve bien.
- Bien.
241
00:10:43,601 --> 00:10:45,145
Bien, ¿dónde estamos?
242
00:10:45,186 --> 00:10:47,063
Bien,
los delincuentes muertos son
243
00:10:47,147 --> 00:10:50,025
Tony Ellis y Marissa Hall.
Marissa era conductora.
244
00:10:50,066 --> 00:10:51,359
Ellis era un traficante
de nivel medio.
245
00:10:51,443 --> 00:10:53,069
El laboratorio
vació sus teléfonos.
246
00:10:53,153 --> 00:10:54,946
Ninguno de los dos
se conectó con Mosely hoy.
247
00:10:55,030 --> 00:10:57,532
¿Algo en la camioneta
con el producto?
248
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Fue abandonada y quemada
en La Villa Park.
249
00:10:59,534 --> 00:11:01,745
Revisamos el VIN y está
a nombre de un dueño ficticio.
250
00:11:01,786 --> 00:11:05,081
Tengo algo. Pasé por un bar
propiedad de Mosely.
251
00:11:05,165 --> 00:11:06,958
Vi a algunos de sus hombres
vendiendo cerca.
252
00:11:07,000 --> 00:11:10,795
- Mosely ya volvió al negocio.
- Apareció un tipo, Karl Nash.
253
00:11:10,879 --> 00:11:13,173
Narcóticos me informó.
Lo tienen registrado.
254
00:11:13,256 --> 00:11:14,966
Vende, pero también recluta
255
00:11:15,008 --> 00:11:16,885
las conductoras para Moseley
y una de ellas es Marissa Hall.
256
00:11:16,968 --> 00:11:18,386
Nash es un desastre.
257
00:11:18,470 --> 00:11:20,013
Es apostador,
siempre tiene deudas
258
00:11:20,055 --> 00:11:21,222
y ha estado peleando con Mosely
259
00:11:21,264 --> 00:11:23,183
para que las chicas tengan
un porcentaje mayor.
260
00:11:23,266 --> 00:11:24,851
Bueno, podría estar a punto
para darse vuelta.
261
00:11:24,893 --> 00:11:27,062
Sí, a Mosely
le falta una conductora.
262
00:11:27,103 --> 00:11:29,022
Narcóticos dice que Mosely
es muy específico.
263
00:11:29,064 --> 00:11:30,857
Le gusta que sean jóvenes,
blancas,
264
00:11:30,899 --> 00:11:32,692
veintipocos,
que parezcan inocentes.
265
00:11:32,776 --> 00:11:34,402
La oficial Wilson
encaja en esa descripción.
266
00:11:36,154 --> 00:11:38,031
Anoche estuvo bien.
267
00:11:38,114 --> 00:11:40,450
- ¿Ya fue de encubierto?
- No.
268
00:11:40,533 --> 00:11:43,078
Pero si lo hace bien,
es una entrada rápida.
269
00:11:44,496 --> 00:11:46,748
Consulta con su sargento.
270
00:11:46,831 --> 00:11:49,084
Si lo hará,
dale un curso intensivo.
271
00:11:49,125 --> 00:11:50,335
Sí.
272
00:11:55,423 --> 00:11:58,093
Bien, veo al oficial Ruzek.
273
00:11:58,176 --> 00:11:59,386
¿Ahora qué?
274
00:11:59,469 --> 00:12:02,764
Ahora miras
cada movimiento de Ruzek.
275
00:12:07,227 --> 00:12:09,312
La clave para ir encubierta
es mezclarse.
276
00:12:09,354 --> 00:12:10,605
Tienes que sentir
que perteneces.
277
00:12:10,689 --> 00:12:11,731
Tienes que hablar la jerga.
278
00:12:11,773 --> 00:12:13,233
- ¿Cómo le dicen a un octavo?
- Rodaja.
279
00:12:13,274 --> 00:12:14,275
- Bola ocho.
- ¿Un cuarto de onza?
280
00:12:14,359 --> 00:12:15,860
- Quad.
- ¿Media onza?
281
00:12:15,902 --> 00:12:17,153
- Media bolsa.
- Mira la pantalla.
282
00:12:17,195 --> 00:12:18,363
Lo siento.
283
00:12:18,446 --> 00:12:20,115
Gracias.
Quédate con el cambio.
284
00:12:24,285 --> 00:12:25,704
¿Qué tal, Karl?
285
00:12:25,745 --> 00:12:28,206
Oye, viejo,
necesito 100 de hielo.
286
00:12:30,125 --> 00:12:32,460
¿Te conozco?
287
00:12:32,502 --> 00:12:34,421
¿En serio tenemos que
hacerlo cada vez?
288
00:12:34,462 --> 00:12:36,965
Me tomé tres metros
para llegar aquí.
289
00:12:37,048 --> 00:12:38,842
Vamos, viejo.
¿Por qué hago esto?
290
00:12:38,925 --> 00:12:40,885
Porque tu dulce me lleva
a un lugar muy feliz.
291
00:12:43,138 --> 00:12:44,806
Uh, en el blanco.
292
00:12:46,558 --> 00:12:49,269
Ahora me dices que te
vea atrás en cinco minutos.
293
00:12:55,275 --> 00:12:56,359
Vamos, Karl, vamos.
294
00:12:56,401 --> 00:12:58,153
Ahora vemos si Nash pica.
295
00:13:04,075 --> 00:13:05,869
Diez minutos.
296
00:13:05,910 --> 00:13:08,288
Mi amigo.
297
00:13:08,371 --> 00:13:09,831
Es bueno.
298
00:13:25,597 --> 00:13:26,931
¿Todo bien?
299
00:13:27,015 --> 00:13:28,224
Esto me hace sentir
muy positivo.
300
00:13:28,308 --> 00:13:29,768
- Tranquilo. Dinero.
- Me pongo un poco...
301
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
Ya sé, ya sé.
Primero el dinero.
302
00:13:31,102 --> 00:13:32,937
- Gracias.
- Bum.
303
00:13:32,979 --> 00:13:34,439
- Oye...
- Y adentro.
304
00:13:34,481 --> 00:13:36,733
- ¿Qué rayos?
- Acuéstate.
305
00:13:36,816 --> 00:13:38,360
Vamos.
306
00:13:41,738 --> 00:13:44,741
Y ahora tratamos
de que se dé vuelta.
307
00:13:44,783 --> 00:13:47,535
Ya les dije, nunca escuché
nada de ningún Mosely.
308
00:13:47,619 --> 00:13:48,828
- Soy independiente.
- Deja de hablar.
309
00:13:48,912 --> 00:13:50,705
Por favor.
310
00:13:50,747 --> 00:13:52,874
Le dispararon
a este oficial de policía.
311
00:13:52,916 --> 00:13:55,293
Sabemos que fue alguien
de la gente de Mosely.
312
00:13:55,377 --> 00:13:58,963
También sabemos que eres parte
de la gente de Mosely.
313
00:13:59,005 --> 00:14:01,800
¿Quién crees que va a caer
por dispararle a ese policía?
314
00:14:01,883 --> 00:14:03,218
- ¿Qué?
- Sí.
315
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
No, no, no soy un asesino,
viejo.
316
00:14:06,137 --> 00:14:09,391
Estoy en eso por las chicas
y el dinero, viejo.
317
00:14:09,432 --> 00:14:11,810
No, no le disparé
a ningún policía. No soy así.
318
00:14:11,851 --> 00:14:13,228
¿Entonces quién eres?
319
00:14:13,269 --> 00:14:14,938
Solo soy un tipo
que le da chicas a Mosely
320
00:14:14,979 --> 00:14:15,980
para que conduzcan.
321
00:14:16,064 --> 00:14:17,607
Ni siquiera me paga bien.
322
00:14:17,649 --> 00:14:19,526
Ah, no, ¿quieres que te pague?
323
00:14:20,860 --> 00:14:24,322
- ¿Qué?
- Hagamos cuentas.
324
00:14:24,406 --> 00:14:26,658
Si trabajas para nosotros
como informante,
325
00:14:26,700 --> 00:14:28,326
nos ayudas a atrapar a Mosely,
326
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
confiscaremos el producto.
327
00:14:30,537 --> 00:14:32,247
Recibirás $1,000
328
00:14:32,288 --> 00:14:34,874
por cada libra de producto
que confisquemos.
329
00:14:34,916 --> 00:14:37,002
Si confiscamos
20 libras de producto,
330
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
¿cuánto sería?
331
00:14:40,171 --> 00:14:42,257
- 20,000.
- ¿Y qué te parece eso?
332
00:14:43,216 --> 00:14:46,261
- Que no es verdad.
- Ajá.
333
00:14:46,344 --> 00:14:49,431
¿Dices que voy a ganar $20,000
334
00:14:49,514 --> 00:14:51,766
- por fregar a Mosely?
- Tal vez más.
335
00:14:51,850 --> 00:14:53,852
Ah, ¿y mis cargos?
336
00:14:53,935 --> 00:14:56,354
También se van.
337
00:15:01,401 --> 00:15:03,028
- Otra vez.
- Soy Krissy.
338
00:15:03,069 --> 00:15:04,821
Fui a la prepa con Nash.
339
00:15:04,904 --> 00:15:07,574
Mi vida es horrible.
Terminé una relación abusiva.
340
00:15:07,615 --> 00:15:09,534
Necesito dinero.
Conozco el juego.
341
00:15:09,617 --> 00:15:11,202
Solo quiero una oportunidad
para demostrar que puedo.
342
00:15:11,286 --> 00:15:13,038
Bien.
343
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
¿Estás nerviosa?
344
00:15:14,539 --> 00:15:17,334
- La verdad, sí.
- Y eso está bien.
345
00:15:17,375 --> 00:15:19,294
Los policías muy confiados
tienen carreras cortas.
346
00:15:19,336 --> 00:15:21,004
Burgess.
347
00:15:21,046 --> 00:15:23,048
Oficial Wilson, hay alguien
que quiere conocerla.
348
00:15:23,089 --> 00:15:24,591
Ella es Jamie Parker.
349
00:15:24,632 --> 00:15:26,551
Hola, soy la esposa
de Don Parker.
350
00:15:26,634 --> 00:15:28,470
Los médicos dicen que si
no hubieran actuado tan rápido,
351
00:15:28,553 --> 00:15:29,929
lo habríamos perdido.
352
00:15:29,971 --> 00:15:31,222
Jamie, solo hacíamos
nuestro trabajo.
353
00:15:31,264 --> 00:15:33,350
Sí, no, por favor no.
354
00:15:33,433 --> 00:15:35,060
Don me dijo que fue terrible.
355
00:15:35,143 --> 00:15:36,644
¿Se está recuperando?
356
00:15:36,728 --> 00:15:38,897
Le quedan unos días más
en el hospital,
357
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
pero creo que lo peor ya pasó.
358
00:15:40,857 --> 00:15:44,402
Sé que están ocupadas.
Solo quiero agradecerles.
359
00:15:44,486 --> 00:15:47,781
Vayan a atrapar
al maldito que empezó esto.
360
00:15:47,822 --> 00:15:50,158
- Eso haremos.
- Vamos por aquí.
361
00:15:54,788 --> 00:15:56,456
Te digo que fue genial.
362
00:15:56,539 --> 00:15:58,458
Póquer hasta el amanecer,
manos ganadoras.
363
00:15:58,541 --> 00:16:01,670
Casi mojo abajo de la mesa.
364
00:16:01,711 --> 00:16:03,588
No hay nada como ganar.
Debiste estar ahí.
365
00:16:03,630 --> 00:16:05,465
Sí, he estado ocupado.
366
00:16:05,548 --> 00:16:06,966
Por si no te diste cuenta,
367
00:16:07,050 --> 00:16:09,886
tengo un miembro desleal
entre mi gente.
368
00:16:09,928 --> 00:16:11,554
Están nerviosos.
369
00:16:11,596 --> 00:16:13,973
Todos los que jugaban
estaban de buen humor.
370
00:16:14,015 --> 00:16:16,226
Este tipo Nash
tiene que ir al punto.
371
00:16:16,267 --> 00:16:18,061
Va a presionar.
372
00:16:18,144 --> 00:16:20,313
En un momento,
estaba frente a este tipo.
373
00:16:20,355 --> 00:16:21,898
Tengo reinas en el bolsillo...
374
00:16:21,940 --> 00:16:24,192
¿En serio vamos a hablar
de póquer por horas?
375
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
¿Cómo se conocieron?
376
00:16:31,449 --> 00:16:34,536
Ah, la prepa.
377
00:16:34,619 --> 00:16:36,204
Los dos la dejamos.
378
00:16:36,287 --> 00:16:37,872
Y después me fui de Chicago.
379
00:16:37,956 --> 00:16:40,667
Por alguna estúpida razón, creí
que Cleveland era la respuesta.
380
00:16:40,709 --> 00:16:42,752
- ¿Cleveland?
- Sí, no lo es.
381
00:16:42,794 --> 00:16:47,632
Ni la ciudad, ni el hombre,
ni el equipo de fútbol.
382
00:16:47,674 --> 00:16:51,803
Así que volví el mes pasado.
383
00:16:51,845 --> 00:16:53,388
¿Dónde te quedas?
384
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
Un amigo tiene un lugar
en Garfield Park.
385
00:16:55,890 --> 00:16:57,142
Es una pocilga.
386
00:16:57,225 --> 00:16:59,060
Necesito dinero rápido,
387
00:16:59,144 --> 00:17:02,397
- para tener mi propio lugar.
- Mm.
388
00:17:03,690 --> 00:17:08,069
Mira, ya sé cómo es.
389
00:17:08,153 --> 00:17:10,238
Estoy lista para lo que sea.
390
00:17:10,321 --> 00:17:11,990
Tiene licencia,
sin antecedentes.
391
00:17:12,032 --> 00:17:13,241
Cuando se ata el cabello,
392
00:17:13,324 --> 00:17:15,326
parece una animadora
en el baile.
393
00:17:15,368 --> 00:17:17,996
Te digo que ella es la chica.
394
00:17:18,079 --> 00:17:20,582
¿A qué prepa fuiste?
395
00:17:20,665 --> 00:17:23,251
Milton,
o como nos gusta llamarla,
396
00:17:23,293 --> 00:17:25,670
espero que no te maten ahí.
ambos: Mm.
397
00:17:28,340 --> 00:17:30,508
Debo irme.
398
00:17:33,178 --> 00:17:34,512
Muy bien.
399
00:17:34,596 --> 00:17:36,723
No sé, tal vez hablé demasiado.
400
00:17:36,806 --> 00:17:38,933
Tal vez... tal vez
hablé demasiado
401
00:17:38,975 --> 00:17:40,477
y debí dejar
que Nash llevara la batuta.
402
00:17:40,518 --> 00:17:42,103
¿Por qué?
403
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
Pero no se callaba.
404
00:17:43,646 --> 00:17:45,690
Nash habría hablado de póquer
toda la noche.
405
00:17:45,732 --> 00:17:47,859
- Hiciste bien.
- Habría hablado...
406
00:17:47,942 --> 00:17:49,778
Tienes que confiar
en tu instinto.
407
00:17:53,740 --> 00:17:55,075
¿Qué?
408
00:17:55,116 --> 00:17:57,660
Entrega mañana.
¿Estás libre?
409
00:17:57,744 --> 00:18:00,580
¿Estoy libre? ¿Estoy libre?
410
00:18:00,663 --> 00:18:02,457
Sí, estás libre.
411
00:18:02,540 --> 00:18:04,125
Contéstale. O sea, entraste.
412
00:18:04,209 --> 00:18:06,670
- Tiene que ser Mosely, ¿no?
- Sí.
413
00:18:06,711 --> 00:18:07,671
Habla Burgess.
414
00:18:07,712 --> 00:18:09,255
Sí, perfecto.
415
00:18:12,509 --> 00:18:14,052
Okay.
416
00:18:22,852 --> 00:18:24,604
Era el Med.
417
00:18:24,646 --> 00:18:26,231
El oficial Parker
tuvo una recaída.
418
00:18:26,272 --> 00:18:28,525
Sufrió un shock séptico.
419
00:18:28,608 --> 00:18:30,568
Murió.
420
00:18:40,242 --> 00:18:42,930
Nunca es fácil
perder a uno de los nuestros.
421
00:18:43,148 --> 00:18:47,085
Parker murió protegiendo
a la ciudad que amaba.
422
00:18:47,127 --> 00:18:51,589
Para honrar su legado,
trabajamos.
423
00:18:51,631 --> 00:18:53,550
Sabemos que Tony Ellis
le disparó,
424
00:18:53,591 --> 00:18:55,760
pero también sabemos
que solo era
425
00:18:55,802 --> 00:18:58,388
un idiota que seguía órdenes.
426
00:18:58,430 --> 00:19:01,349
Este es el maldito
que en realidad lo mató.
427
00:19:01,391 --> 00:19:03,018
Muy bien, Kim, ¿dónde estamos?
428
00:19:03,059 --> 00:19:04,436
Katy se ve bien,
429
00:19:04,477 --> 00:19:05,937
esperando el lugar
para recogerla.
430
00:19:05,979 --> 00:19:08,648
- Bien, ¿y Nash?
- Está en la calle.
431
00:19:08,690 --> 00:19:10,525
Mosely aún confía en él,
así que estamos bien.
432
00:19:10,567 --> 00:19:13,069
Bien, aquí vamos.
Mosely se comunicó con Katy.
433
00:19:13,111 --> 00:19:14,362
Estacionamiento en Jackson,
en una hora.
434
00:19:14,404 --> 00:19:15,822
Andando.
435
00:19:32,797 --> 00:19:35,175
¿En serio?
436
00:19:35,216 --> 00:19:37,093
¿Era bailarina de ballet?
437
00:19:38,136 --> 00:19:41,389
No juzgues el libro
por su portada, Kev. Mm-mm.
438
00:19:42,223 --> 00:19:45,143
Ella...
439
00:19:45,185 --> 00:19:47,395
Aún está verde, es todo.
440
00:19:47,479 --> 00:19:49,481
Está bien.
441
00:20:04,037 --> 00:20:05,163
Burguess.
442
00:20:05,205 --> 00:20:07,832
- Adelante.
- Lo tengo.
443
00:20:07,916 --> 00:20:10,418
Ahora confirma qué llevas.
No podemos entregar droga.
444
00:20:10,460 --> 00:20:12,420
Copiado, espera.
445
00:20:20,887 --> 00:20:23,640
Okay.
446
00:20:23,682 --> 00:20:26,393
Ah, definitivamente es dinero.
447
00:20:27,602 --> 00:20:29,813
Espera, tengo un mensaje.
448
00:20:29,854 --> 00:20:32,273
West Adams y 91, gorra roja.
449
00:20:32,315 --> 00:20:34,442
Okay, perfecto. Ve allí.
Te cubrimos.
450
00:20:34,526 --> 00:20:36,194
Copiado.
451
00:20:36,236 --> 00:20:37,946
- Okay, bien hecho.
- Ajá.
452
00:20:43,618 --> 00:20:45,787
Sargento, Katy
acaba de llegar a Adams.
453
00:20:45,829 --> 00:20:49,040
Copiado,
¿alguna señal de Mosely?
454
00:20:49,124 --> 00:20:51,584
No.
No hay señal de nadie.
455
00:20:58,967 --> 00:21:00,510
Aquí vamos. Aquí vamos.
456
00:21:00,552 --> 00:21:01,594
Gorra roja.
457
00:21:03,430 --> 00:21:04,973
Oye.
458
00:21:08,852 --> 00:21:10,437
Oye, aquí.
459
00:21:12,480 --> 00:21:14,649
¿Estás sorda, mujer?
Ven aquí.
460
00:21:14,733 --> 00:21:17,193
Vamos, Katy, tienes que entrar.
461
00:21:17,235 --> 00:21:19,571
¿Así le hablas a tu mamá?
462
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
Esperaba algo de respeto.
463
00:21:21,656 --> 00:21:24,242
Mi error, supongo.
464
00:21:24,284 --> 00:21:25,452
Te sigo.
465
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
¿Sabemos quién es?
466
00:21:34,252 --> 00:21:36,880
Lo tengo.
Adelante, sargento.
467
00:21:36,921 --> 00:21:39,382
Katy fue recibida
por José Delgado.
468
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Es conocido por lavar dinero
469
00:21:40,550 --> 00:21:42,302
para el cártel Estrada-Iglesias.
470
00:21:42,385 --> 00:21:44,346
Que siga.
Esto se trata de Mosely.
471
00:21:44,387 --> 00:21:45,347
Copiado.
472
00:21:48,975 --> 00:21:51,478
Perra, ¿por qué miras?
473
00:21:51,519 --> 00:21:54,898
Si fuera tú,
saldría corriendo de aquí.
474
00:21:54,939 --> 00:21:57,442
Está bien.
475
00:22:01,446 --> 00:22:03,490
La bailarina
es un buen libro, Burgess.
476
00:22:04,699 --> 00:22:07,035
Estuviste bien.
¿Qué pasa?
477
00:22:07,077 --> 00:22:09,204
Val Holt,
de la oficina del forense,
478
00:22:09,245 --> 00:22:10,955
quiere tener
una reunión privada conmigo.
479
00:22:11,039 --> 00:22:12,999
Sí, ¿por qué?
480
00:22:13,041 --> 00:22:14,376
No dijo.
481
00:22:23,551 --> 00:22:25,011
¿Val?
482
00:22:25,053 --> 00:22:27,389
- Detective Burgess.
- Hola.
483
00:22:28,848 --> 00:22:30,517
¿Cómo estás?
484
00:22:30,558 --> 00:22:33,144
Es el informe de balística
de la bala que extrajimos
485
00:22:33,186 --> 00:22:35,438
del abdomen del oficial Parker.
486
00:22:35,522 --> 00:22:36,898
Okay.
487
00:22:36,981 --> 00:22:39,818
Las estrías y los campos
son idénticos a balas
488
00:22:39,859 --> 00:22:42,195
disparadas del arma de servicio
de la oficial Katy Wilson.
489
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
¿Qué? Espera, ¿qué di...?
490
00:22:47,367 --> 00:22:51,788
- No, eso es imposible. ¿Qué?
- Kim.
491
00:22:51,871 --> 00:22:55,417
Sabes que es tan concluyente
como una huella digital.
492
00:22:55,500 --> 00:22:57,168
Me gustaría que hubiera
otra explicación,
493
00:22:57,252 --> 00:23:00,005
pero la oficial Wilson
le disparó al oficial Parker.
494
00:23:02,132 --> 00:23:04,050
Dame un segundo.
495
00:23:06,469 --> 00:23:11,683
Dios mío, fue fuego amigo.
496
00:23:11,766 --> 00:23:14,436
Lo siento, Kim.
497
00:23:14,477 --> 00:23:17,230
Estoy obligada a informar
al oficial involucrado
498
00:23:17,272 --> 00:23:19,024
lo antes posible.
499
00:23:19,065 --> 00:23:21,860
Pensé que como tú la trajiste,
creí que...
500
00:23:21,943 --> 00:23:24,279
Sí, yo le diré.
501
00:23:37,125 --> 00:23:41,046
El corazón me late
a mil por hora.
502
00:23:41,087 --> 00:23:43,214
¿Cómo sueles bajar de algo así?
503
00:23:43,256 --> 00:23:44,883
Lentamente, por lo general.
504
00:23:45,008 --> 00:23:46,134
Tenemos que hablar.
505
00:23:47,886 --> 00:23:50,555
Sí, ¿qué pasa?
506
00:23:50,597 --> 00:23:52,265
Katy, las balas
que se recuperaron
507
00:23:52,390 --> 00:23:53,600
del cuerpo del oficial Parker
508
00:23:53,641 --> 00:23:56,186
salieron de tu arma de servicio.
509
00:23:56,227 --> 00:23:58,146
Es imposible.
510
00:23:58,188 --> 00:23:59,939
No lo es.
511
00:24:00,065 --> 00:24:02,400
Vi el informe de balística.
512
00:24:05,862 --> 00:24:09,240
Sí, pero vimos a Ellis
dispararle a Parker.
513
00:24:09,282 --> 00:24:12,494
No, vimos a Ellis corriendo
desde la dirección de Parker.
514
00:24:12,535 --> 00:24:14,287
Creo que en ese momento
Parker ya había caído.
515
00:24:14,371 --> 00:24:17,207
Y tú... probablemente
le diste a Parker
516
00:24:17,248 --> 00:24:19,125
durante ese tiroteo inicial.
517
00:24:23,505 --> 00:24:25,340
Katy...
518
00:24:28,551 --> 00:24:30,095
Lo siento.
519
00:24:30,220 --> 00:24:33,431
Ay, ay, Dios mío.
520
00:24:33,473 --> 00:24:35,141
Estaba oscuro y era un caos.
521
00:24:35,183 --> 00:24:37,811
No es tu culpa. Es... es...
522
00:24:37,894 --> 00:24:40,438
Es fuego amigo.
Ocurre en el ejército.
523
00:24:40,480 --> 00:24:43,024
Ocurre en este trabajo.
Ocurrió...
524
00:24:45,318 --> 00:24:46,861
El sindicato y el departamento
525
00:24:46,903 --> 00:24:50,115
apoyan a los oficiales
en esta situación, ¿sí?
526
00:24:50,156 --> 00:24:53,368
Siempre que no hayas mentido
sobre lo que pasó, estás bien.
527
00:24:53,410 --> 00:24:56,329
Declaras con AI,
pero eso es todo.
528
00:25:01,334 --> 00:25:03,628
Estaba junto a ti, Katy.
529
00:25:03,753 --> 00:25:05,672
No hiciste nada mal.
530
00:25:08,758 --> 00:25:10,885
El próximo paso
es hablar con Mosely.
531
00:25:10,927 --> 00:25:12,804
Le decimos que tuviste
que volver a Cleveland.
532
00:25:12,846 --> 00:25:14,597
No, no haremos eso.
533
00:25:14,639 --> 00:25:16,182
- No haremos eso.
- ¿Katy?
534
00:25:16,224 --> 00:25:18,768
No, tenemos que seguir.
535
00:25:18,810 --> 00:25:22,564
Estamos muy cerca.
No, no haré eso.
536
00:25:24,691 --> 00:25:27,694
No sé. ¿Estás segura?
537
00:25:27,736 --> 00:25:30,613
Sí, muy segura.
538
00:25:34,159 --> 00:25:36,786
- Está bien.
- Está bien.
539
00:25:53,303 --> 00:25:55,555
¿Cómo está Katy?
540
00:25:55,597 --> 00:25:59,059
Está diciendo
todo lo que tiene que decir.
541
00:25:59,100 --> 00:26:02,354
- ¿Tower hizo una declaración?
- Aún no.
542
00:26:02,395 --> 00:26:04,647
Si esto se sabe,
Mosely se ocultará.
543
00:26:04,689 --> 00:26:06,232
El equipo sabe.
544
00:26:06,274 --> 00:26:08,443
¿La viuda de Parker?
545
00:26:08,485 --> 00:26:12,197
- Sí.
- Dios.
546
00:26:12,238 --> 00:26:13,531
No es solo un decir.
547
00:26:13,573 --> 00:26:15,575
Es como si Mosely
hubiera disparado.
548
00:26:15,658 --> 00:26:17,035
Seguimos concentrados.
549
00:26:17,077 --> 00:26:18,703
Sacamos a este idiota
de la calle.
550
00:26:18,828 --> 00:26:20,246
Recibí un correo.
551
00:26:20,288 --> 00:26:22,040
Un alerta del teléfono
de encubierto de Katy.
552
00:26:22,082 --> 00:26:23,792
¿Qué le dijiste a Katy?
553
00:26:23,833 --> 00:26:26,586
- Que no hizo nada mal.
- Tú tampoco.
554
00:26:28,630 --> 00:26:30,340
Aquí vamos,
un mensaje de un prepago.
555
00:26:30,423 --> 00:26:33,301
Tiene que ser de Mosely.
556
00:26:33,426 --> 00:26:34,928
"¿Estás lista
para una entrega mañana?".
557
00:26:34,969 --> 00:26:36,304
Muy bien.
558
00:26:39,432 --> 00:26:41,309
Solo di que sí, Katy.
559
00:26:45,438 --> 00:26:46,815
Vamos.
560
00:26:50,568 --> 00:26:52,487
Llámala al teléfono del trabajo.
561
00:26:58,493 --> 00:27:00,078
Fue directo al buzón.
562
00:27:02,622 --> 00:27:06,126
Su prepago se apagó.
¿Qué ocurre?
563
00:27:06,167 --> 00:27:09,170
¿Le respondemos a Mosely?
564
00:27:09,212 --> 00:27:10,964
No, podría estar vigilándola.
Podría ser una prueba.
565
00:27:11,006 --> 00:27:12,924
Cierto.
566
00:27:12,966 --> 00:27:14,801
¿Dónde está su auto encubierto?
567
00:27:20,265 --> 00:27:21,933
Sigue en su departamento
de encubierto.
568
00:27:21,975 --> 00:27:24,144
Vuelve allí.
Búscala.
569
00:27:55,175 --> 00:27:58,553
Vamos, vamos, vamos.
570
00:27:58,595 --> 00:28:00,013
Burgess, ¿puedes oír?
571
00:28:00,055 --> 00:28:01,514
¿Qué pasa, Kev?
572
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Busqué lo que me pediste.
573
00:28:03,141 --> 00:28:04,559
Encontré
el vehículo personal de Katy.
574
00:28:04,601 --> 00:28:06,561
Está estacionado
en Randolph y Wabash.
575
00:28:06,603 --> 00:28:08,605
¿Significa algo para ti?
576
00:28:08,730 --> 00:28:09,898
Tal vez.
577
00:28:14,194 --> 00:28:16,029
Creo que sé dónde está.
578
00:28:16,112 --> 00:28:17,489
¿Necesitas que vaya hacia allí?
579
00:28:17,530 --> 00:28:19,115
Yo me encargo.
580
00:28:19,157 --> 00:28:20,992
- Gracias.
- Buenas noches.
581
00:28:22,577 --> 00:28:23,787
Eres Tyler, ¿no?
582
00:28:23,828 --> 00:28:25,413
¿Eres amigo de Katy Wilson?
583
00:28:25,455 --> 00:28:26,706
Sí.
584
00:28:26,748 --> 00:28:27,916
¿Te sentarás en el bar
esta noche?
585
00:28:30,043 --> 00:28:32,712
No, gracias.
586
00:28:40,762 --> 00:28:42,472
Katy.
587
00:28:42,514 --> 00:28:44,557
Dios mío.
588
00:28:44,599 --> 00:28:46,393
Lo siento.
Solo me tomaba un momento.
589
00:28:46,434 --> 00:28:48,019
Juro que solo
me estaba tomando un momento.
590
00:28:48,061 --> 00:28:49,479
Está bien.
Te tomaste un momento.
591
00:28:49,521 --> 00:28:51,272
Pero Mosely envió un mensaje.
Tenemos que contestar.
592
00:28:51,398 --> 00:28:53,608
- Quiero que tú lo hagas.
- Está bien.
593
00:28:55,193 --> 00:28:56,444
Dame eso.
594
00:29:05,662 --> 00:29:07,288
Pulgares arriba.
Dijo pulgares arriba, dijo eso.
595
00:29:07,330 --> 00:29:09,457
Bien, aún seguimos.
Es bueno.
596
00:29:11,209 --> 00:29:13,169
Ella... me llamó.
597
00:29:13,211 --> 00:29:15,171
¿Quién te llamó?
598
00:29:15,213 --> 00:29:16,965
La viuda de Parker.
599
00:29:18,717 --> 00:29:23,430
Dijo que sabía
que yo le había disparado.
600
00:29:23,471 --> 00:29:25,432
- Me dijo que era una asesina.
- Katy.
601
00:29:25,557 --> 00:29:27,642
Dijo que era una cobarde.
602
00:29:27,684 --> 00:29:29,310
- Y es lo que soy, ¿no?
- No.
603
00:29:29,352 --> 00:29:30,562
Soy una cobarde.
604
00:29:30,603 --> 00:29:33,356
Oye, no eres una cobarde, ¿sí?
605
00:29:33,398 --> 00:29:35,275
La viuda de Parker
está sufriendo y muy enojada.
606
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Necesita poner todo eso
en alguna parte.
607
00:29:36,943 --> 00:29:38,236
- Sí.
- ¿Sí? Eso es todo.
608
00:29:38,278 --> 00:29:40,113
Sí.
609
00:29:40,155 --> 00:29:41,823
¿Podemos irnos de aquí?
610
00:29:41,906 --> 00:29:43,241
Por favor.
611
00:29:49,564 --> 00:29:51,666
- Oye.
- Me dejaste dormir más.
612
00:29:51,791 --> 00:29:53,793
Sí, llegaste tarde.
613
00:29:53,835 --> 00:29:55,962
- Sí.
- Mack fue en autobús.
614
00:29:56,004 --> 00:29:57,964
Solo olvidó tres cosas esta vez.
615
00:29:58,006 --> 00:29:59,424
¿Cómo está Katy?
616
00:29:59,466 --> 00:30:01,343
Aguantando.
617
00:30:01,384 --> 00:30:04,429
- ¿Va a seguir?
- Eso espero.
618
00:30:04,471 --> 00:30:06,431
Voy a ver cómo se siente hoy.
619
00:30:06,473 --> 00:30:08,141
No sé.
620
00:30:08,183 --> 00:30:10,226
Es difícil volver de eso.
621
00:30:10,268 --> 00:30:11,895
No todos son buenos en el caos.
622
00:30:11,936 --> 00:30:13,688
¿Cómo estuvo Mack anoche?
623
00:30:13,730 --> 00:30:15,648
Bueno, se sacó una A
en el examen de historia.
624
00:30:15,690 --> 00:30:17,317
Es asombroso.
625
00:30:17,359 --> 00:30:19,569
¿Completó alguno
de los formularios?
626
00:30:19,611 --> 00:30:22,113
- No, no.
- ¿Qué?
627
00:30:22,238 --> 00:30:23,406
Mira, me senté con ella.
628
00:30:23,448 --> 00:30:26,076
Traté de ayudarla.
No estaba interesada.
629
00:30:26,117 --> 00:30:28,119
Es como sacar un diente.
630
00:30:28,161 --> 00:30:29,537
Intentaré otra vez esta noche.
631
00:30:29,662 --> 00:30:31,915
No sé, tal vez
está bien donde está.
632
00:30:31,956 --> 00:30:33,833
Todo el tiempo dice
que aún le gusta su escuela.
633
00:30:33,875 --> 00:30:36,211
No conoce ninguna otra.
634
00:30:36,252 --> 00:30:38,338
Ya hablamos de esto, Adam.
Lo acordamos.
635
00:30:38,380 --> 00:30:41,216
Sí, bueno, así es.
Ella tiene su propia...
636
00:30:41,257 --> 00:30:43,301
No puedes dejar que una niña
tenga la palabra final.
637
00:30:43,343 --> 00:30:44,803
Tiene 12 años.
638
00:30:44,844 --> 00:30:46,346
No sabe
qué es lo mejor para ella.
639
00:30:46,388 --> 00:30:47,889
Sí...
640
00:30:51,142 --> 00:30:56,898
Mira, sé que es
un momento difícil con tu papá.
641
00:30:56,940 --> 00:30:58,566
Sé que no es
el momento perfecto, pero...
642
00:30:58,608 --> 00:31:01,403
Oye. Vamos a resolverlo.
643
00:31:01,528 --> 00:31:04,364
Tú y yo somos buenos
en el caos, ¿sí?
644
00:31:04,406 --> 00:31:07,867
Sí. Es un caos, ¿no?
645
00:31:07,992 --> 00:31:09,786
¿Cómo tenemos tantas cosas?
646
00:31:14,374 --> 00:31:16,459
Adam, es Katy. Entró.
647
00:31:16,501 --> 00:31:18,753
- Es ahora.
- Bien.
648
00:31:22,215 --> 00:31:24,175
- Vemos a Katy, va en camino.
- Copiado.
649
00:31:55,248 --> 00:31:56,958
- Sígueme.
- Hola.
650
00:32:06,885 --> 00:32:08,053
Estás aquí.
651
00:32:08,094 --> 00:32:09,512
Sí, sí, sí.
652
00:32:09,554 --> 00:32:11,014
Espera un segundo.
653
00:32:11,056 --> 00:32:13,433
Sí, cuando estés listo.
654
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
Dios.
655
00:32:14,642 --> 00:32:16,644
Hay como 30 o 40 libras de meta,
656
00:32:16,686 --> 00:32:19,272
delito clase X agravado.
Podríamos detenerlo ahora.
657
00:32:20,065 --> 00:32:22,484
Kev, Torres,
estamos listos para entrar.
658
00:32:22,525 --> 00:32:23,902
Apenas Katy salga de ahí,
entramos.
659
00:32:23,943 --> 00:32:25,195
Copiado, quedo a la espera.
660
00:32:25,278 --> 00:32:27,113
¿Qué rayos es esto?
661
00:32:29,366 --> 00:32:31,159
No sé.
662
00:32:34,662 --> 00:32:36,790
Creo que los reconozco.
663
00:32:36,831 --> 00:32:38,875
Estaban en el informe
de objetivos.
664
00:32:51,513 --> 00:32:54,015
Dos de los hombres de Mosely
acaban de llegar.
665
00:32:54,057 --> 00:32:55,725
Tenemos al número 14,
Mickey Gregory.
666
00:32:55,767 --> 00:32:58,144
Número 20, Richie Bertucci.
667
00:32:58,186 --> 00:32:59,604
Arma, hay que moverse, andando.
668
00:32:59,729 --> 00:33:01,314
¡Vamos, vamos!
669
00:33:01,356 --> 00:33:03,316
Mosely,
¿hace cuánto tienes esto?
670
00:33:03,400 --> 00:33:04,943
- Oigan, oigan.
- Me lo prometiste a mí,
671
00:33:04,984 --> 00:33:06,403
¿y se lo das a la pandilla
de la Calle 5?
672
00:33:06,444 --> 00:33:07,696
Tranquilo, ¿sí?
Bajen las armas.
673
00:33:07,821 --> 00:33:09,155
¿Tranquilo?
Tengo gente que ya pagó.
674
00:33:09,197 --> 00:33:10,949
No me voy a llevar nada
sin permiso.
675
00:33:10,990 --> 00:33:12,409
Todos bajen las armas, ¿sí?
676
00:33:12,534 --> 00:33:13,827
¡Policía de Chicago!
¡Bajen las armas!
677
00:33:13,868 --> 00:33:15,078
- ¡Policía!
- ¡Abajo! ¡Abajo!
678
00:33:15,120 --> 00:33:16,955
¡Contra la pared!
¡Contra la pared!
679
00:33:16,996 --> 00:33:18,998
- ¡Manos! ¡Manos!
- ¡Contra la pared, ahora!
680
00:33:19,040 --> 00:33:20,417
¡Oye! ¿Lo tienes?
681
00:33:20,542 --> 00:33:22,002
¿Quieres ir a prisión
o quieres ir a casa?
682
00:33:22,127 --> 00:33:23,253
Si te mueves, te disparo.
683
00:33:23,294 --> 00:33:24,337
Todos, arriba.
684
00:33:24,462 --> 00:33:26,923
- Arriba, arriba.
- ¡Alto!
685
00:33:32,137 --> 00:33:33,763
Manos en la espalda.
686
00:33:39,894 --> 00:33:42,355
Katy, andando.
Katy, tenemos que irnos.
687
00:33:42,397 --> 00:33:43,732
Mosely está en el sótano.
688
00:33:43,773 --> 00:33:46,151
- Necesito refuerzos.
- Arriba.
689
00:33:46,192 --> 00:33:47,652
Copiado, en camino.
690
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Katy, escúchame. Estás bien.
691
00:33:49,863 --> 00:33:51,781
Naciste para esto.
Naciste para ser policía,
692
00:33:51,823 --> 00:33:53,241
así que levántate y cúbreme.
693
00:33:53,283 --> 00:33:54,325
- Sí.
- En mi hombro.
694
00:33:54,367 --> 00:33:56,202
Tres, dos, uno, vamos.
695
00:33:58,955 --> 00:34:01,750
Cruzando. Andando.
696
00:34:08,006 --> 00:34:10,258
Nos movemos juntas.
Tres, dos, uno, ya.
697
00:34:10,300 --> 00:34:12,135
Muéstrame las manos.
Levanta las manos.
698
00:34:12,177 --> 00:34:14,554
Levanta las manos ya mismo.
Ve.
699
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
¡Policía de Chicago!
700
00:34:17,891 --> 00:34:19,893
- Bien, llévalo.
- Sí.
701
00:34:19,934 --> 00:34:21,019
Algunos huyeron y hubo disparos.
702
00:34:21,144 --> 00:34:22,395
- Vigílalos.
- Entendido.
703
00:34:29,277 --> 00:34:30,278
Espera.
704
00:34:32,405 --> 00:34:33,698
Andando.
705
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
- Katy, ¿estás bien?
- Sí, estoy aquí.
706
00:34:39,245 --> 00:34:40,705
- Andando.
- Bien.
707
00:34:48,046 --> 00:34:49,673
Está caído.
708
00:34:49,714 --> 00:34:51,758
Mosely está caído.
709
00:34:51,800 --> 00:34:53,134
Adam, ¿copias?
710
00:34:55,053 --> 00:34:56,721
Adam, ¿copias?
711
00:34:58,139 --> 00:34:59,140
¿Adam?
712
00:35:07,190 --> 00:35:08,191
Kim.
713
00:35:08,233 --> 00:35:09,901
¿Estás bien?
714
00:35:11,486 --> 00:35:13,446
Se fue.
715
00:35:24,207 --> 00:35:26,710
El delincuente y la policía
dispararon.
716
00:35:26,751 --> 00:35:29,212
El delincuente está abatido.
Envíen a los forenses.
717
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
Copiado.
718
00:35:42,767 --> 00:35:45,945
Lo siento. Me paralicé.
No sé qué pasó.
719
00:35:45,979 --> 00:35:48,565
No me podía mover, ¿entiendes?
720
00:35:48,606 --> 00:35:51,026
¿Alguna vez te pasó algo así?
721
00:35:51,067 --> 00:35:52,736
¿Si alguna vez tuve miedo?
Sí, claro.
722
00:35:52,819 --> 00:35:53,945
No es lo que pregunté.
723
00:35:53,987 --> 00:35:56,448
¿Alguna vez...?
Me paralicé.
724
00:35:57,198 --> 00:35:59,117
Y después seguiste.
Eso es lo que importa.
725
00:36:01,828 --> 00:36:03,496
Leí muchos
informes de incidentes.
726
00:36:03,538 --> 00:36:05,749
Mucho papeleo
en servicios administrativos.
727
00:36:05,832 --> 00:36:08,084
Sé leer entre líneas.
728
00:36:08,126 --> 00:36:11,212
Hay una diferencia entre
tener miedo y ser cobarde.
729
00:36:13,131 --> 00:36:17,552
No, Katy, no somos robots.
730
00:36:17,635 --> 00:36:19,346
Solo somos... somos personas.
731
00:36:19,387 --> 00:36:21,473
Deberíamos tener miedo.
732
00:36:21,514 --> 00:36:23,391
Es aterrador.
733
00:36:23,475 --> 00:36:25,226
Esa parte es normal.
734
00:36:25,268 --> 00:36:27,103
Sí.
735
00:36:27,145 --> 00:36:28,730
En serio.
736
00:36:30,690 --> 00:36:32,067
Sí.
737
00:36:37,364 --> 00:36:38,740
Okay.
738
00:36:40,325 --> 00:36:41,785
¿Estás bien?
739
00:36:41,826 --> 00:36:44,079
Sí, solo termino
el papeleo de Mosely.
740
00:36:44,120 --> 00:36:45,872
Muy bien. Buenas noches.
741
00:36:45,914 --> 00:36:47,957
- Oye...
- Mm.
742
00:36:47,999 --> 00:36:51,544
Cuando Katy dudó,
¿lo incluyo en el informe?
743
00:36:51,586 --> 00:36:52,671
Ocurrió.
744
00:36:52,754 --> 00:36:54,381
Sí, pero podría arruinar
su carrera
745
00:36:54,422 --> 00:36:57,467
- antes de que comience.
- Mm.
746
00:36:57,550 --> 00:37:00,679
Es joven e inmadura.
Puede ser una buena policía.
747
00:37:00,762 --> 00:37:02,639
Es tu decisión.
748
00:37:02,722 --> 00:37:06,768
Claro.
No voy a incluirlo.
749
00:37:09,896 --> 00:37:11,940
- Buenas noches, Kim.
- Buenas noches.
750
00:37:22,200 --> 00:37:23,702
NO HAY RESULTADOS
751
00:37:33,461 --> 00:37:36,673
Sargento, habla la detective
Burgess, de Inteligencia.
752
00:37:36,715 --> 00:37:38,800
Lamento molestarlo tan tarde.
753
00:37:38,883 --> 00:37:40,677
Gracias, no, solo...
754
00:37:40,719 --> 00:37:44,514
Estoy buscando un informe
que hizo la oficial Katy Wilson
755
00:37:44,597 --> 00:37:45,640
sobre el caso Moseley
756
00:37:45,682 --> 00:37:47,600
y pensé que tal vez
se lo había pasado.
757
00:37:50,395 --> 00:37:53,023
¿Ella qué?
758
00:37:53,106 --> 00:37:55,066
No, no lo sabía.
759
00:37:56,901 --> 00:38:00,905
Ah, no, está bien, pero gracias.
760
00:38:08,955 --> 00:38:11,249
¿Entregaste tu placa?
761
00:38:11,291 --> 00:38:16,171
Sí, creí que sabía
lo que quería.
762
00:38:17,756 --> 00:38:20,425
Creí que debía ser policía.
763
00:38:24,137 --> 00:38:26,431
Cuando dudé,
¿sabes en qué pensaba?
764
00:38:28,683 --> 00:38:31,978
Todas las cosas
que creí que odiaba,
765
00:38:32,020 --> 00:38:34,481
las clases,
las bailarinas quejándose
766
00:38:34,564 --> 00:38:37,692
de los músculos doloridos,
la mala iluminación,
767
00:38:37,734 --> 00:38:41,946
las risas, todo eso
que creí que era frívolo...
768
00:38:41,988 --> 00:38:44,032
lo extrañaba.
769
00:38:46,659 --> 00:38:48,870
Pero más que nada extrañaba
sentirme segura.
770
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
Agradezco todo
lo que hiciste por mí,
771
00:38:54,125 --> 00:38:56,920
pero no estoy hecha para esto.
772
00:38:56,961 --> 00:38:59,172
No quiero esto.
773
00:39:00,965 --> 00:39:02,425
Y lo siento.
774
00:39:02,467 --> 00:39:03,385
Probablemente debí decir algo.
775
00:39:03,468 --> 00:39:05,720
Es tu vida, Katy.
776
00:39:08,014 --> 00:39:09,349
Sí.
777
00:39:12,310 --> 00:39:16,898
Okay, si necesitas algo...
778
00:39:17,732 --> 00:39:18,983
Gracias.
779
00:39:32,706 --> 00:39:34,249
¿Cómo te fue con Katy?
780
00:39:36,543 --> 00:39:39,254
Tomó una decisión.
Va a renunciar.
781
00:39:39,295 --> 00:39:41,965
Qué pena.
782
00:39:42,048 --> 00:39:44,926
Oye, mira el escritorio.
783
00:39:45,010 --> 00:39:46,428
La jovencita
ha estado muy ocupada.
784
00:39:49,723 --> 00:39:51,641
Los completó ella misma.
785
00:39:51,725 --> 00:39:55,562
Ni siquiera tuve que pedirle.
Los hizo después de la cena.
786
00:39:55,603 --> 00:39:57,522
"Si pudieras volver
en el tiempo, ¿adónde irías?
787
00:39:57,564 --> 00:39:59,441
Cuéntame una historia".
788
00:39:59,482 --> 00:40:04,237
"Si pudiera volver en el tiempo
iría a mi antiguo hogar
789
00:40:04,320 --> 00:40:05,697
"y trataría de evitar
las cosas malas
790
00:40:05,780 --> 00:40:07,991
"que les pasaron
a mis padres biológicos.
791
00:40:08,074 --> 00:40:10,535
"Y cuando estuvieran a salvo,
los abrazaría
792
00:40:10,618 --> 00:40:12,328
"y les presentaría
a mis otros padres
793
00:40:12,370 --> 00:40:14,205
en Canaryville".
794
00:40:16,875 --> 00:40:20,086
¿Qué significa eso, Adam?
¿Qué significa?
795
00:40:20,170 --> 00:40:23,506
¿Quiere irse?
¿Quiere quedarse?
796
00:40:23,548 --> 00:40:25,759
No tengo idea.
797
00:40:36,478 --> 00:40:38,396
Dios.
798
00:40:46,780 --> 00:40:49,866
Siempre lo supe, ¿sabes?
799
00:40:49,908 --> 00:40:52,660
Siempre supe con tanta certeza
800
00:40:52,702 --> 00:40:56,081
lo que era correcto para mí,
cuando me uní a la policía,
801
00:40:56,164 --> 00:40:58,166
cuando te conocí, a Mack.
802
00:41:00,126 --> 00:41:01,878
¿Entonces por qué
es tan difícil saber
803
00:41:01,920 --> 00:41:03,963
lo que es correcto para tu hija?
804
00:41:06,174 --> 00:41:09,719
Sí, no lo sé. No lo sé.
805
00:41:09,761 --> 00:41:12,806
Pero lo es.
56915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.