Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,689 --> 00:02:07,301
[COCK-A-DOODLE DOO]
2
00:02:08,389 --> 00:02:10,304
[MOO]
3
00:02:10,347 --> 00:02:14,612
[MOO]
4
00:02:14,656 --> 00:02:17,702
NARRATOR: This old world
is filled with wonders,
5
00:02:17,746 --> 00:02:20,140
but to me there's
no place more wonderful
6
00:02:20,183 --> 00:02:22,968
than a farm
in springtime,
7
00:02:23,012 --> 00:02:27,277
when the sun is just
lifting on the skyline.
8
00:02:27,321 --> 00:02:29,627
The air is so sweet,
9
00:02:29,671 --> 00:02:32,152
and everywhere you look,
10
00:02:32,195 --> 00:02:34,154
little miracles
are happening.
11
00:02:34,197 --> 00:02:36,982
Buds swell into blossoms,
12
00:02:37,026 --> 00:02:38,810
eggs hatch,
13
00:02:38,854 --> 00:02:41,204
young are born.
14
00:02:41,248 --> 00:02:45,295
Everything's off
to a fresh start,
15
00:02:45,339 --> 00:02:49,734
and life is good
and busy and brand-new.
16
00:02:49,778 --> 00:02:51,997
[PEEPING]
17
00:02:52,041 --> 00:02:54,174
Around a barnyard,
18
00:02:54,217 --> 00:02:56,654
big families
are a blessing.
19
00:02:56,698 --> 00:02:58,526
The more, the merrier.
20
00:02:58,569 --> 00:03:00,005
[GRUNTING]
21
00:03:00,049 --> 00:03:02,486
Root and grunt,
22
00:03:02,530 --> 00:03:04,314
push and shove,
23
00:03:04,358 --> 00:03:07,230
room for everybody.
24
00:03:07,274 --> 00:03:08,492
Well,
25
00:03:08,536 --> 00:03:10,538
everybody
except the runt.
26
00:03:12,453 --> 00:03:15,195
[SQUEALING]
27
00:03:15,238 --> 00:03:18,198
John Arabel had been up
since daybreak.
28
00:03:18,241 --> 00:03:20,200
He'd seen size
of the pig,
29
00:03:20,243 --> 00:03:22,332
and he wasn't
looking forward
30
00:03:22,376 --> 00:03:24,900
to what had
to be done.
31
00:03:24,943 --> 00:03:26,336
Good morning,
papa.
32
00:03:26,380 --> 00:03:27,642
Morning,
Fern.
33
00:03:36,651 --> 00:03:38,043
Here are the eggs,
mama.
34
00:03:38,087 --> 00:03:39,567
Thank you, Fern.
35
00:03:39,610 --> 00:03:41,090
What's papa doing
with that ax?
36
00:03:41,133 --> 00:03:43,962
Some pigs were born
last night.
37
00:03:44,006 --> 00:03:46,356
Why does he
need an ax?
38
00:03:46,400 --> 00:03:48,706
One pig was a runt.
39
00:03:48,750 --> 00:03:50,230
Your father has
to do away with it.
40
00:03:50,273 --> 00:03:52,928
Do away with it?
You mean kill it?
41
00:03:52,971 --> 00:03:54,886
Well, yes.
42
00:03:54,930 --> 00:03:57,280
Because it's smaller
than the others?
43
00:03:57,324 --> 00:03:59,761
The pig would
probably die anyway.
44
00:03:59,804 --> 00:04:01,415
Papa!
45
00:04:01,458 --> 00:04:03,808
Papa!
46
00:04:03,852 --> 00:04:06,071
Papa!
47
00:04:06,115 --> 00:04:07,899
Papa! Stop! Don't!
48
00:04:07,943 --> 00:04:10,467
Don't kill it!
It's unfair!
49
00:04:10,511 --> 00:04:13,992
Fern, you will have to
learn to control yourself.
50
00:04:14,036 --> 00:04:15,951
Control myself?
51
00:04:15,994 --> 00:04:18,258
This is a matter
of life and death,
52
00:04:18,301 --> 00:04:21,130
and you say
control yourself.
53
00:04:21,173 --> 00:04:23,741
I know more about
raising pigs than you.
54
00:04:23,785 --> 00:04:25,308
A weakling
makes trouble.
55
00:04:25,352 --> 00:04:27,092
Now run along.
56
00:04:27,136 --> 00:04:28,572
But it's unfair.
57
00:04:28,616 --> 00:04:31,183
If I had
been very small,
58
00:04:31,227 --> 00:04:33,011
would you
have killed me?
59
00:04:33,055 --> 00:04:34,491
Oh, certainly not.
60
00:04:34,535 --> 00:04:36,580
A little girl
is one thing.
61
00:04:36,624 --> 00:04:39,104
A runty pig
is another.
62
00:04:39,148 --> 00:04:41,585
I don't see
any difference.
63
00:04:41,629 --> 00:04:44,762
This is the most terrible
case of injustice
64
00:04:44,806 --> 00:04:46,590
I ever heard of.
65
00:04:46,634 --> 00:04:51,116
I've got a mind to
let you raise this pig.
66
00:04:51,160 --> 00:04:53,597
Then you'd see what
trouble a pig can be.
67
00:04:53,641 --> 00:04:55,599
Oh, papa.
68
00:04:55,643 --> 00:04:58,210
Would you? Please?
69
00:04:58,254 --> 00:05:00,691
All right.
He's yours.
70
00:05:00,735 --> 00:05:03,999
Saved from
an untimely death.
71
00:05:04,042 --> 00:05:06,610
Oh. Look at him.
72
00:05:06,654 --> 00:05:09,221
He's
absolutely perfect.
73
00:05:09,265 --> 00:05:10,310
[OINK]
74
00:05:10,353 --> 00:05:12,660
His name is...
75
00:05:12,703 --> 00:05:14,139
Wilbur.
76
00:05:14,183 --> 00:05:17,186
A pig doesn't grow fat
on kisses and hugs.
77
00:05:17,229 --> 00:05:19,057
Now take him inside
and feed him.
78
00:05:32,027 --> 00:05:34,508
[RIBBIT]
79
00:05:36,727 --> 00:05:39,513
John Arabel,
you've gone soft.
80
00:05:39,556 --> 00:05:42,472
Isn't he precious?
81
00:05:42,516 --> 00:05:44,474
Can I have one, too?
82
00:05:44,518 --> 00:05:47,825
I only distribute pigs
to early risers.
83
00:05:47,869 --> 00:05:51,176
Fern was up at daylight,
fighting injustice.
84
00:05:51,220 --> 00:05:53,309
[RIBBIT RIBBIT]
85
00:05:56,225 --> 00:05:59,271
Seems you've already
got more wildlife
86
00:05:59,315 --> 00:06:01,361
than you can
take care of, Avery.
87
00:06:07,410 --> 00:06:09,717
[OINK OINK]
88
00:06:20,815 --> 00:06:24,514
♪ There must be
Something more to us ♪
89
00:06:24,558 --> 00:06:27,691
♪ Than you and me
90
00:06:27,735 --> 00:06:31,434
♪ It must be
Tangled up somehow ♪
91
00:06:31,478 --> 00:06:35,046
♪ With destiny
92
00:06:35,090 --> 00:06:39,573
♪ I used to think
The sum of 1 and 1 ♪
93
00:06:39,616 --> 00:06:41,444
♪ Was 2
94
00:06:41,488 --> 00:06:47,755
♪ But we add up to more,
Me and you ♪
95
00:06:49,104 --> 00:06:52,237
♪ When we are
Close together ♪
96
00:06:52,281 --> 00:06:55,980
♪ It's so plain to see
97
00:06:56,024 --> 00:07:02,639
♪ Together we are better
Than we used to be ♪
98
00:07:02,683 --> 00:07:09,080
♪ I don't know how to say
The things I'm thinking of ♪
99
00:07:09,124 --> 00:07:13,433
♪ But the something more
I'm feeling ♪
100
00:07:13,476 --> 00:07:16,131
♪ Must be love
101
00:07:30,972 --> 00:07:37,935
♪ I used to think
The sum of 1 and 1 was 2 ♪
102
00:07:37,979 --> 00:07:44,333
♪ But we add up to more,
Me and you ♪
103
00:07:59,522 --> 00:08:06,311
♪ I don't know how to say
The things I'm thinking of ♪
104
00:08:06,355 --> 00:08:11,621
♪ But the something more
I'm feeling ♪
105
00:08:11,665 --> 00:08:18,367
♪ Must be love
106
00:08:20,891 --> 00:08:24,547
[VIOLIN PLAYING
OFF-KEY]
107
00:08:24,591 --> 00:08:27,811
NARRATOR: But to a boy
named Henry Fussy,
108
00:08:27,855 --> 00:08:30,510
fun was something
he'd only heard about.
109
00:08:30,553 --> 00:08:32,424
Henry.
110
00:08:33,730 --> 00:08:35,515
Where did you
get the pig?
111
00:08:35,558 --> 00:08:37,647
Papa gave him to me
112
00:08:37,691 --> 00:08:42,043
because
he was the r-u-n-t.
113
00:08:42,086 --> 00:08:43,523
Let me hold him.
114
00:08:43,566 --> 00:08:45,742
You know, Henry,
115
00:08:45,786 --> 00:08:48,179
you ought to have
a dog or something.
116
00:08:48,223 --> 00:08:50,747
Well, mother says
pets are unsanitary.
117
00:08:50,791 --> 00:08:53,837
Wilbur's not.
He's clean as a whistle.
118
00:08:53,881 --> 00:08:56,797
Henry Fussy, you
put that thing down!
119
00:08:58,450 --> 00:08:59,713
[CRASH]
120
00:09:03,499 --> 00:09:04,718
Shoo! Shoo!
121
00:09:13,640 --> 00:09:15,206
Get out!
122
00:09:15,250 --> 00:09:16,730
Shoo! Shoo!
123
00:09:24,433 --> 00:09:26,957
All right, Wilbur.
Make a wish.
124
00:09:27,001 --> 00:09:30,613
This pig now sits
at the table like family?
125
00:09:30,657 --> 00:09:32,223
It's Wilbur's birthday,
papa.
126
00:09:32,267 --> 00:09:34,225
He's 2 weeks old.
127
00:09:34,269 --> 00:09:36,053
It's time for him
128
00:09:36,097 --> 00:09:38,447
to start behaving
like a pig.
129
00:09:38,490 --> 00:09:40,884
Tonight he starts
sleeping outside.
130
00:09:40,928 --> 00:09:42,233
But--But, papa--
131
00:09:42,277 --> 00:09:44,584
Don't but papa me.
132
00:09:44,627 --> 00:09:47,282
Take that pig outside
where it belongs.
133
00:09:54,550 --> 00:09:56,944
It's my old comfy blanket,
when I was little.
134
00:09:58,162 --> 00:09:59,947
You'll be nice and warm.
135
00:10:00,643 --> 00:10:02,863
Go on in. Try it.
136
00:10:04,299 --> 00:10:06,170
Good night, Wilbur.
137
00:10:06,214 --> 00:10:07,781
I'll see you
in the morning.
138
00:10:07,824 --> 00:10:09,086
[OINK]
139
00:10:09,130 --> 00:10:10,958
You'll be just fine.
140
00:10:11,001 --> 00:10:12,960
Go to sleep now.
141
00:10:20,707 --> 00:10:22,230
[OINK]
142
00:10:23,318 --> 00:10:25,973
Oh, Wilbur.
143
00:10:26,016 --> 00:10:30,107
♪ There must be
Something more to us ♪
144
00:10:30,151 --> 00:10:33,676
♪ Than you and me
145
00:10:33,720 --> 00:10:36,331
[HUMMING]
146
00:10:58,222 --> 00:11:00,572
[HOOTING]
147
00:11:03,010 --> 00:11:04,402
[THUNDER]
148
00:11:15,718 --> 00:11:17,415
[SQUEALING]
149
00:11:20,462 --> 00:11:22,029
John, wake up!
150
00:11:22,072 --> 00:11:23,726
Robbers!
151
00:11:23,770 --> 00:11:25,075
H-Huh?
152
00:11:43,615 --> 00:11:44,573
[SQUEALS]
153
00:11:56,672 --> 00:11:57,891
Help, papa!
154
00:11:57,934 --> 00:11:59,283
There's a ghost
in my bed!
155
00:12:07,770 --> 00:12:09,076
[OINK OINK]
156
00:12:40,455 --> 00:12:44,241
NARRATOR: Wilbur was what
farmers call a spring pig,
157
00:12:44,285 --> 00:12:46,504
meaning he was born
in springtime.
158
00:12:46,548 --> 00:12:48,811
When he was 6 weeks old,
159
00:12:48,855 --> 00:12:50,987
he'd grown so,
160
00:12:51,031 --> 00:12:54,077
you'd never have known
he started life as a runt.
161
00:12:54,121 --> 00:12:58,081
Wilbur had gotten so big,
in fact,
162
00:12:58,125 --> 00:12:59,691
that John Arabel decided
163
00:12:59,735 --> 00:13:02,651
it was time he stopped
being a pet
164
00:13:02,694 --> 00:13:04,435
and started being a pig.
165
00:13:04,479 --> 00:13:05,872
He's got to go, Fern.
166
00:13:06,524 --> 00:13:08,352
Papa, no!
167
00:13:08,396 --> 00:13:10,528
You've had your fun
raising a baby pig,
168
00:13:10,572 --> 00:13:12,313
but Wilbur's got
to be sold.
169
00:13:12,356 --> 00:13:13,836
He's not
a baby anymore,
170
00:13:13,880 --> 00:13:14,924
and his brothers
and sisters
171
00:13:14,968 --> 00:13:15,969
are already sold.
172
00:13:16,012 --> 00:13:17,666
Oh, papa.
173
00:13:17,709 --> 00:13:19,146
[SOBBING]
174
00:13:24,325 --> 00:13:26,501
What's the matter
with Fern?
175
00:13:26,544 --> 00:13:29,156
Fern's learning
the hard facts of farm life.
176
00:13:29,199 --> 00:13:31,636
Oh, Wilbur.
177
00:13:31,680 --> 00:13:32,986
[SOBBING]
178
00:13:33,029 --> 00:13:36,206
NARRATOR: The next day
was the saddest one
179
00:13:36,250 --> 00:13:38,513
Fern and Wilbur
had ever known.
180
00:13:38,556 --> 00:13:41,124
The young pig was taken
from his home
181
00:13:41,168 --> 00:13:44,519
under the apple tree
and sold down the road
182
00:13:44,562 --> 00:13:46,956
to Fern's uncle
Homer Zuckerman.
183
00:13:47,000 --> 00:13:48,131
[SOBBING]
184
00:13:48,175 --> 00:13:49,698
Good-bye, Wilbur.
185
00:13:51,439 --> 00:13:52,788
Good-bye, Wilbur!
186
00:13:54,877 --> 00:13:56,096
Good-bye.
187
00:14:06,889 --> 00:14:08,717
Sorry, sonny, sorry.
188
00:14:08,760 --> 00:14:10,719
I'm sitting,
sitting on my eggs,
189
00:14:10,762 --> 00:14:13,330
but if you'd like
to come here and talk,
190
00:14:13,374 --> 00:14:16,159
you're welcome,
welcome, welcome.
191
00:14:16,203 --> 00:14:18,161
Can't you talk,
talk, talk?
192
00:14:18,205 --> 00:14:20,163
[OINK]
193
00:14:20,207 --> 00:14:22,992
You probably--obably
could if you tried.
194
00:14:23,036 --> 00:14:24,211
[OINK]
195
00:14:24,254 --> 00:14:26,517
Try, try, try.
196
00:14:26,561 --> 00:14:27,562
[OINK]
197
00:14:27,605 --> 00:14:28,911
W-W-W-W...
198
00:14:28,955 --> 00:14:30,565
W-W-W-W...
199
00:14:30,608 --> 00:14:31,871
[OINK]
200
00:14:31,914 --> 00:14:33,394
Oh, you can do
better, better,
201
00:14:33,437 --> 00:14:34,917
better than that.
202
00:14:34,961 --> 00:14:38,529
W-W-W-Wilbur!
203
00:14:38,573 --> 00:14:39,879
Very good.
204
00:14:39,922 --> 00:14:42,011
Very good!
205
00:14:42,055 --> 00:14:44,709
W-w-Wilbur!
206
00:14:44,753 --> 00:14:46,450
Wilbur!
207
00:14:46,494 --> 00:14:49,018
There, there, there.
208
00:14:49,062 --> 00:14:51,020
You speak very well.
209
00:14:51,064 --> 00:14:52,587
I can talk.
210
00:14:54,328 --> 00:14:56,591
I can talk!
211
00:14:56,634 --> 00:15:01,552
♪ I can actually,
Factually talk ♪
212
00:15:01,596 --> 00:15:03,641
♪ Isn't it great
213
00:15:03,685 --> 00:15:05,556
♪ That I articulate?
214
00:15:05,600 --> 00:15:07,645
♪ Isn't it grand
215
00:15:07,689 --> 00:15:09,430
♪ That you can
Understand? ♪
216
00:15:09,473 --> 00:15:10,953
♪ I don't grunt,
I don't oink ♪
217
00:15:10,997 --> 00:15:12,781
♪ I don't even
Squeak or squawk ♪
218
00:15:12,824 --> 00:15:14,565
♪ When I wanna say
A something ♪
219
00:15:14,609 --> 00:15:16,567
♪ I open up and talk
220
00:15:16,611 --> 00:15:18,787
♪ I can talk,
I can talk, talk, talk ♪
221
00:15:18,830 --> 00:15:22,225
♪ I can talk
222
00:15:22,269 --> 00:15:24,575
♪ I pop
With perspicacity ♪
223
00:15:24,619 --> 00:15:26,447
♪ I'm loaded
With loquacity ♪
224
00:15:26,490 --> 00:15:29,841
♪ My vocalized veracity
Is tops ♪
225
00:15:29,885 --> 00:15:31,495
♪ Semantically
Each bit of me's ♪
226
00:15:31,539 --> 00:15:33,410
♪ The verbalized
Epitome ♪
227
00:15:33,454 --> 00:15:36,413
♪ My plethory of patter
Never stops ♪
228
00:15:36,457 --> 00:15:38,502
♪ Isn't it great
229
00:15:38,546 --> 00:15:40,156
♪ That I articulate?
230
00:15:40,200 --> 00:15:42,245
♪ Isn't it grand
231
00:15:42,289 --> 00:15:43,594
♪ That you can
Understand? ♪
232
00:15:43,638 --> 00:15:45,596
♪ I don't whock,
I don't wheek ♪
233
00:15:45,640 --> 00:15:47,076
♪ I don't even
Squeak or squawk ♪
234
00:15:47,120 --> 00:15:49,339
♪ When I wanna say
A something ♪
235
00:15:49,383 --> 00:15:50,950
♪ I open up and talk
236
00:15:50,993 --> 00:15:53,256
♪ I can talk,
I can talk, talk, talk ♪
237
00:15:53,300 --> 00:15:55,128
♪ I can talk
238
00:15:57,043 --> 00:15:59,262
♪ It's wondrous
And mystical ♪
239
00:15:59,306 --> 00:16:00,960
♪ I'm hardly
Egotistical ♪
240
00:16:01,003 --> 00:16:04,702
♪ Because of this
Linguistical aplomb ♪
241
00:16:04,746 --> 00:16:06,530
♪ But speaking
Quite pragmatically ♪
242
00:16:06,574 --> 00:16:08,271
♪ My self-esteem
Emphatically ♪
243
00:16:08,315 --> 00:16:11,971
♪ Dramatically improved
Since I was dumb ♪
244
00:16:12,014 --> 00:16:14,103
♪ Isn't it great
245
00:16:14,147 --> 00:16:15,452
♪ That I articulate?
246
00:16:15,496 --> 00:16:17,802
♪ Isn't it grand
247
00:16:17,846 --> 00:16:19,456
♪ That you can
Understand? ♪
248
00:16:19,500 --> 00:16:21,023
♪ I don't honk,
I don't eek ♪
249
00:16:21,067 --> 00:16:22,807
♪ I don't even
Squeak or squawk ♪
250
00:16:22,851 --> 00:16:24,505
♪ When I wanna say
A something ♪
251
00:16:24,548 --> 00:16:26,159
♪ I open up and talk
252
00:16:26,202 --> 00:16:28,465
♪ I can talk,
I can talk, talk, talk ♪
253
00:16:28,509 --> 00:16:30,859
♪ I can...
254
00:16:30,902 --> 00:16:32,730
Why don't you
keep it down?
255
00:16:35,037 --> 00:16:36,908
♪ I can talk
256
00:16:38,867 --> 00:16:41,478
Now, aren't you
glad, glad, glad?
257
00:16:41,522 --> 00:16:45,004
No. I'm still
sad, sad, sad.
258
00:16:45,047 --> 00:16:46,527
I miss Fern.
259
00:16:55,188 --> 00:16:57,320
Sooey!
260
00:16:57,364 --> 00:16:58,713
Sooey!
261
00:16:58,756 --> 00:17:01,411
Pig, pig, pig, pig!
Here, pig!
262
00:17:03,065 --> 00:17:04,240
Hmm.
263
00:17:09,115 --> 00:17:10,725
[SNIFFS]
264
00:17:15,947 --> 00:17:16,905
[SNIFF SNIFF]
265
00:17:38,927 --> 00:17:40,581
Something's wrong
with that new pig, Homer.
266
00:17:40,624 --> 00:17:42,409
He won't touch his slops.
267
00:17:42,452 --> 00:17:44,628
Probably needs
a spring tonic.
268
00:17:44,672 --> 00:17:46,717
Give him some
sulfured molasses.
269
00:17:46,761 --> 00:17:47,762
All right.
270
00:17:50,765 --> 00:17:51,766
Here, pig!
271
00:17:57,119 --> 00:17:58,425
Here you go, Wilbur.
272
00:18:07,347 --> 00:18:08,391
[SQUEALING]
273
00:18:08,435 --> 00:18:10,393
Take this.
274
00:18:10,437 --> 00:18:11,786
There you go.
275
00:18:15,181 --> 00:18:16,747
Ooh--ooh--ooh.
276
00:18:16,791 --> 00:18:19,098
Ooh, ooh.
277
00:18:19,141 --> 00:18:20,447
Hey!
278
00:18:20,490 --> 00:18:22,362
This pig
is a fainter.
279
00:18:29,847 --> 00:18:33,242
You have a good home,
home here.
280
00:18:33,286 --> 00:18:34,809
Why aren't you
happy, happy, happy?
281
00:18:35,331 --> 00:18:36,854
I miss Fern.
282
00:18:40,206 --> 00:18:41,946
Hmm.
283
00:18:41,990 --> 00:18:43,861
You're quite a pig.
284
00:18:47,517 --> 00:18:51,042
NARRATOR: It felt good
to hear a word of praise,
285
00:18:51,086 --> 00:18:53,915
but what he really wanted
was a friend.
286
00:18:58,572 --> 00:19:00,356
Better eat, Wilbur.
287
00:19:00,400 --> 00:19:02,184
I don't want food.
288
00:19:02,228 --> 00:19:03,968
I want a friend.
289
00:19:04,012 --> 00:19:06,014
Will you
play with me?
290
00:19:06,057 --> 00:19:08,277
I'm no flibberty--ibberty
jibbit.
291
00:19:08,321 --> 00:19:12,194
I'm staying here
and hatching my goslings.
292
00:19:12,238 --> 00:19:15,066
Will you play
with me, Templeton?
293
00:19:15,110 --> 00:19:19,158
Play? I hardly know
the meaning of the word.
294
00:19:19,201 --> 00:19:22,422
It means to run
and skip and make merry.
295
00:19:24,902 --> 00:19:27,818
I never do any
of those things...
296
00:19:27,862 --> 00:19:29,994
if I can avoid them.
297
00:19:30,038 --> 00:19:32,867
I prefer to spend
my time spying...
298
00:19:32,910 --> 00:19:33,911
[SNIFFS]
299
00:19:33,955 --> 00:19:37,176
And hiding,
and, uh...
300
00:19:37,219 --> 00:19:38,568
eating.
301
00:19:38,612 --> 00:19:41,528
Help yourself.
I'm not hungry.
302
00:19:54,454 --> 00:19:55,585
Want to play?
303
00:19:55,629 --> 00:19:57,326
May I, papa?
304
00:19:57,370 --> 00:19:59,241
Certainly not.
305
00:19:59,285 --> 00:20:01,678
In the first place, you
can't get out of your pen.
306
00:20:01,722 --> 00:20:03,506
In the second place,
307
00:20:03,550 --> 00:20:05,769
sheep do not
play with pigs.
308
00:20:05,813 --> 00:20:06,857
Why not?
309
00:20:06,901 --> 00:20:09,251
It's a matter of status.
310
00:20:09,295 --> 00:20:12,211
Sheep, for instance, are
highly regarded by Zuckerman
311
00:20:12,254 --> 00:20:15,431
because we furnish him
with good quality wool.
312
00:20:15,475 --> 00:20:18,391
With pigs, it's just
a matter of time.
313
00:20:18,434 --> 00:20:20,131
Time till what?
314
00:20:20,175 --> 00:20:22,221
Till you're
fat enough to kill.
315
00:20:22,264 --> 00:20:23,874
What did you say?
316
00:20:23,918 --> 00:20:25,876
Oh, everybody knows it.
In the fall
317
00:20:25,920 --> 00:20:28,879
you'll be turned
into smoked bacon and ham.
318
00:20:28,923 --> 00:20:31,621
Just as soon as
cold weather sets in,
319
00:20:31,665 --> 00:20:33,101
they'll kill you.
320
00:20:33,144 --> 00:20:34,537
Oh!
321
00:20:34,581 --> 00:20:35,756
Templeton!
322
00:20:35,799 --> 00:20:37,279
Hmm?
323
00:20:37,323 --> 00:20:38,976
Templeton, would you do
324
00:20:39,020 --> 00:20:42,066
something--omething--
omething about Wilbur,
325
00:20:42,110 --> 00:20:43,111
please?
326
00:20:43,154 --> 00:20:44,417
[GULP]
327
00:20:48,334 --> 00:20:49,465
Ow!
328
00:20:50,945 --> 00:20:53,774
Is it true
what the old sheep says?
329
00:20:53,817 --> 00:20:55,776
Is that awful thing true?
330
00:20:55,819 --> 00:20:57,604
It's a dirty--irty
trick,
331
00:20:57,647 --> 00:20:59,258
but it's true.
332
00:20:59,301 --> 00:21:01,260
I don't want to die.
333
00:21:01,303 --> 00:21:04,741
I want to stay here
in my warm manure pile
334
00:21:04,785 --> 00:21:06,743
and breathe
the beautiful air
335
00:21:06,787 --> 00:21:09,398
and lie in
the beautiful sun.
336
00:21:09,442 --> 00:21:10,617
You're certainly
making
337
00:21:10,660 --> 00:21:12,401
a beautiful noise.
338
00:21:12,445 --> 00:21:14,403
I don't want to die.
339
00:21:14,447 --> 00:21:16,405
I don't want to die.
340
00:21:16,449 --> 00:21:17,754
[SOBBING]
341
00:21:17,798 --> 00:21:20,017
Quiet, Wilbur.
Now, chin up.
342
00:21:21,802 --> 00:21:23,499
Who said that?
343
00:21:23,543 --> 00:21:25,936
Do you want
a friend?
344
00:21:25,980 --> 00:21:27,982
Yes, I want a friend,
345
00:21:28,025 --> 00:21:31,115
but I want to live, too.
346
00:21:31,159 --> 00:21:32,595
Well, chin up.
347
00:21:32,639 --> 00:21:34,118
I'll be your friend,
348
00:21:34,162 --> 00:21:36,295
and I'll try to save
your life.
349
00:21:36,338 --> 00:21:39,123
I've been watching you,
and I like you.
350
00:21:39,167 --> 00:21:40,603
I can't see you.
351
00:21:40,647 --> 00:21:43,127
What do you mean,
chin up?
352
00:21:43,171 --> 00:21:44,781
Now go to sleep.
353
00:21:44,825 --> 00:21:47,175
You'll see me
in the morning,
354
00:21:47,218 --> 00:21:49,177
and I'll explain
everything then.
355
00:21:53,399 --> 00:21:55,444
NARRATOR: Wilbur's stomach
was empty,
356
00:21:55,488 --> 00:21:57,316
and his mind was full.
357
00:21:57,359 --> 00:22:01,494
When your stomach is empty
and your mind is full,
358
00:22:01,537 --> 00:22:03,452
it's always
hard to sleep,
359
00:22:03,496 --> 00:22:07,500
but sleep and Wilbur
finally found each other.
360
00:22:09,502 --> 00:22:11,721
[COCK-A-DOODLE-DOO]
361
00:22:13,549 --> 00:22:15,246
[MOO]
362
00:22:15,290 --> 00:22:17,205
[MOO]
363
00:22:20,382 --> 00:22:23,167
♪ Chin up, chin up
364
00:22:23,211 --> 00:22:25,518
♪ Everybody loves
A happy face ♪
365
00:22:25,561 --> 00:22:27,998
♪ Wear it, share it
366
00:22:28,042 --> 00:22:30,349
♪ It'll brighten up
The darkest place ♪
367
00:22:30,392 --> 00:22:32,351
♪ Twinkle, sparkle
368
00:22:32,394 --> 00:22:34,831
♪ Let a little
Sunshine in ♪
369
00:22:34,875 --> 00:22:36,006
♪ You'll be
On the right side ♪
370
00:22:36,050 --> 00:22:37,268
♪ Looking at
The bright side ♪
371
00:22:37,312 --> 00:22:39,358
♪ Up with your
Chinny chin chin... ♪
372
00:22:39,401 --> 00:22:42,012
Ahem!
Attention, please.
373
00:22:42,056 --> 00:22:44,493
Will the party who
addressed me last night
374
00:22:44,537 --> 00:22:45,973
kindly come out
of hiding?
375
00:22:48,236 --> 00:22:50,107
If you do
have a friend,
376
00:22:50,151 --> 00:22:52,762
you're probably
disturbing his rest.
377
00:22:52,806 --> 00:22:55,286
Oh. I beg
everyone's pardon.
378
00:22:55,330 --> 00:22:57,027
I didn't mean to be
objectionable.
379
00:22:57,071 --> 00:23:00,117
♪ Chin up, chin up
380
00:23:00,161 --> 00:23:02,206
♪ Put a little laughter
In your eyes ♪
381
00:23:02,250 --> 00:23:04,383
♪ Brave it, save it
382
00:23:04,426 --> 00:23:06,515
♪ Even though
You're feeling otherwise ♪
383
00:23:06,559 --> 00:23:08,387
♪ Rise up, wise up
384
00:23:08,430 --> 00:23:11,390
♪ Make a little smile
Begin ♪
385
00:23:11,433 --> 00:23:13,435
♪ You'll be happy-hearted
Once you get started ♪
386
00:23:13,479 --> 00:23:15,306
♪ Up with your
Chinny chin chin ♪
387
00:23:15,350 --> 00:23:16,395
Salutations.
388
00:23:16,438 --> 00:23:18,440
Huh?
389
00:23:18,484 --> 00:23:19,702
Salu what?
390
00:23:19,746 --> 00:23:21,791
Salutations.
391
00:23:21,835 --> 00:23:23,314
What are they?
392
00:23:23,358 --> 00:23:24,925
And where are you?
393
00:23:24,968 --> 00:23:27,231
Salutations
are greetings.
394
00:23:27,275 --> 00:23:29,973
It's my fancy way
of saying hello.
395
00:23:30,017 --> 00:23:32,019
Look up here
in the doorway.
396
00:23:33,455 --> 00:23:35,457
♪ Chin down, you can't
Help frowning ♪
397
00:23:35,501 --> 00:23:37,807
♪ Turn around,
Starting clowning ♪
398
00:23:37,851 --> 00:23:40,114
♪ Think sad,
Your troubles double ♪
399
00:23:40,157 --> 00:23:41,898
♪ Think glad
To burst white bubbles ♪
400
00:23:41,942 --> 00:23:44,423
♪ Chin up, chin up
401
00:23:44,466 --> 00:23:46,120
♪ Every little time
Your spirits wilt ♪
402
00:23:46,163 --> 00:23:48,427
♪ Chin up, chin up
403
00:23:48,470 --> 00:23:50,472
♪ Give your attitude
An upward tilt ♪
404
00:23:50,516 --> 00:23:52,561
♪ Twinkle, sparkle
405
00:23:52,605 --> 00:23:54,607
♪ Make a little fun begin
406
00:23:54,650 --> 00:23:56,913
♪ You'll be on the right side
Looking at the bright side ♪
407
00:23:56,957 --> 00:23:57,914
♪ Up with
Your chinny chin ♪
408
00:23:57,958 --> 00:23:59,220
♪ Chin up
409
00:24:00,874 --> 00:24:02,179
See me now?
410
00:24:02,223 --> 00:24:03,659
Oh, yes!
411
00:24:03,703 --> 00:24:05,487
Good morning!
412
00:24:05,531 --> 00:24:07,358
Salutations.
413
00:24:07,402 --> 00:24:09,143
I can't see you
well, though.
414
00:24:11,798 --> 00:24:13,277
Is that better?
415
00:24:13,321 --> 00:24:15,628
Oh, yes.
416
00:24:15,671 --> 00:24:17,456
I promised I'd tell you
417
00:24:17,499 --> 00:24:20,284
all about the words
chin up, and I did.
418
00:24:20,328 --> 00:24:22,112
What is your name,
please?
419
00:24:22,156 --> 00:24:23,766
My name is Charlotte,
420
00:24:23,810 --> 00:24:25,594
Charlotte A. Cavatica.
421
00:24:25,638 --> 00:24:27,814
I think
you're beautiful.
422
00:24:27,857 --> 00:24:29,511
Well, I am pretty.
423
00:24:29,555 --> 00:24:32,166
Almost all spiders
are nice-looking.
424
00:24:32,209 --> 00:24:35,517
I'm not as flashy
as some, but I'll do.
425
00:24:35,561 --> 00:24:37,040
About saving my life,
426
00:24:37,084 --> 00:24:39,478
do you really
think you can?
427
00:24:39,521 --> 00:24:41,218
Oh, just a minute,
Wilbur.
428
00:24:47,268 --> 00:24:50,314
He'll make a perfect
breakfast for me.
429
00:24:50,358 --> 00:24:53,622
Eww. You mean
you eat flies?
430
00:24:53,666 --> 00:24:55,189
Well, certainly.
431
00:24:55,232 --> 00:24:56,973
I eat anything that
gets caught in my web.
432
00:24:57,017 --> 00:24:58,671
I have to live,
don't I?
433
00:24:58,714 --> 00:25:00,368
Why, yes, of course.
434
00:25:01,108 --> 00:25:02,718
Do they taste good?
435
00:25:02,762 --> 00:25:04,154
Delicious.
436
00:25:04,198 --> 00:25:05,547
Yecchh!
437
00:25:05,591 --> 00:25:07,157
I don't really eat them.
438
00:25:07,201 --> 00:25:09,203
I drink their blood.
I love blood.
439
00:25:09,246 --> 00:25:12,423
Oh, please
don't say that.
440
00:25:12,467 --> 00:25:13,555
Why not?
It's true.
441
00:25:13,599 --> 00:25:14,469
But it's cruel.
442
00:25:15,209 --> 00:25:17,254
Well, you can't talk.
443
00:25:17,298 --> 00:25:19,561
You have your meals
brought to you in a pail.
444
00:25:19,605 --> 00:25:22,346
Nobody feeds me.
I live by my wits.
445
00:25:22,390 --> 00:25:25,349
It just seems
an odd diet.
446
00:25:25,393 --> 00:25:28,091
Do you realize if
I didn't eat them,
447
00:25:28,135 --> 00:25:29,702
bugs would get
so numerous,
448
00:25:29,745 --> 00:25:31,399
they'd destroy
the earth?
449
00:25:31,442 --> 00:25:34,402
Spiders are really
very useful creatures.
450
00:25:34,445 --> 00:25:36,535
I wish I were useful.
451
00:25:36,578 --> 00:25:37,492
Maybe I'll spin a web.
452
00:25:38,232 --> 00:25:39,842
Let's see you do it.
453
00:25:39,886 --> 00:25:40,713
How do I start?
454
00:25:41,583 --> 00:25:43,890
Take a deep breath.
455
00:25:43,933 --> 00:25:45,979
Now climb to the highest
place you can get to.
456
00:25:53,726 --> 00:25:55,858
Oh! What did
I do wrong?
457
00:25:55,902 --> 00:25:57,251
Ha ha ha!
458
00:25:57,294 --> 00:25:58,557
Nothing.
459
00:25:58,600 --> 00:26:00,036
It was a nice try.
460
00:26:00,080 --> 00:26:01,951
I know what I need.
461
00:26:03,605 --> 00:26:05,128
You there, Templeton?
462
00:26:05,172 --> 00:26:06,956
Mm-hmm?
463
00:26:07,000 --> 00:26:09,045
Got a little piece
of string I could borrow?
464
00:26:09,089 --> 00:26:10,438
I need it
to spin a web.
465
00:26:11,178 --> 00:26:13,572
What's in it for me?
466
00:26:13,615 --> 00:26:15,269
I'll save you part
of my breakfast.
467
00:26:17,097 --> 00:26:19,142
You've got
yourself a deal.
468
00:26:24,147 --> 00:26:26,236
Tie one end
to my tail, will you?
469
00:26:26,280 --> 00:26:27,629
No trouble at all.
470
00:26:34,767 --> 00:26:37,944
Now attach the other end
up there to that rafter.
471
00:26:47,649 --> 00:26:49,608
Everybody, watch.
472
00:26:49,651 --> 00:26:51,044
[INHALES]
473
00:27:01,489 --> 00:27:04,187
Oh.
474
00:27:04,231 --> 00:27:06,929
I'm going
to try that again.
475
00:27:06,973 --> 00:27:07,930
I advise you
to put the idea
476
00:27:07,974 --> 00:27:09,105
out of your mind.
477
00:27:09,149 --> 00:27:11,368
You lack a set
of spinnerets,
478
00:27:11,412 --> 00:27:12,935
and you lack
know-how.
479
00:27:12,979 --> 00:27:14,676
But chin up.
480
00:27:14,720 --> 00:27:16,678
Why should you worry
about trapping food?
481
00:27:16,722 --> 00:27:18,680
I'm glad you're here,
Charlotte.
482
00:27:18,724 --> 00:27:21,770
Will you stay
for a long, long time?
483
00:27:21,814 --> 00:27:24,686
A spider's life
is an uncertain thing,
484
00:27:24,730 --> 00:27:27,689
but I'll stay
as long as I can.
485
00:27:27,733 --> 00:27:29,517
[BUZZING]
486
00:27:31,824 --> 00:27:33,173
Eww.
487
00:27:33,216 --> 00:27:35,697
If it bothers you
so, Wilbur,
488
00:27:35,741 --> 00:27:38,134
I'll eat it
after you're asleep.
489
00:27:38,178 --> 00:27:39,701
Thank you, Charlotte.
490
00:27:39,745 --> 00:27:41,529
You're very considerate.
491
00:27:49,885 --> 00:27:52,888
NARRATOR: The early
summer days on a farm
492
00:27:52,932 --> 00:27:56,718
are the fairest
and happiest of the year,
493
00:27:56,762 --> 00:27:58,677
and Wilbur looked forward
each day
494
00:27:58,720 --> 00:28:00,461
to a visit from Fern.
495
00:28:01,592 --> 00:28:03,986
All the animals
trusted her
496
00:28:04,030 --> 00:28:07,337
because she was quiet
and friendly.
497
00:28:07,381 --> 00:28:11,080
And it made Fern happy
just to be near them.
498
00:28:18,784 --> 00:28:20,263
[PEEPING]
499
00:28:20,307 --> 00:28:21,743
[CRACKING]
500
00:28:21,787 --> 00:28:22,962
[PEEPING]
501
00:28:34,234 --> 00:28:37,541
I am sure everyone
will be gratified to learn
502
00:28:37,585 --> 00:28:39,195
that after 4 weeks
503
00:28:39,239 --> 00:28:41,197
of unremitting
effort and patience
504
00:28:41,241 --> 00:28:42,633
on the part
of the goose,
505
00:28:42,677 --> 00:28:44,548
the goslings
have arrived.
506
00:28:44,592 --> 00:28:46,855
[OINK]
507
00:28:46,899 --> 00:28:48,727
Congratulations!
508
00:28:48,770 --> 00:28:49,728
How many are there?
509
00:28:50,293 --> 00:28:51,730
There are 7.
510
00:28:51,773 --> 00:28:53,775
7 is a lucky number.
511
00:28:53,819 --> 00:28:55,777
Luck had nothing
to do with this.
512
00:28:55,821 --> 00:28:56,952
It was good
management
513
00:28:56,996 --> 00:29:00,739
and hard work.
514
00:29:00,782 --> 00:29:02,088
Why didn't, uh...
515
00:29:02,131 --> 00:29:03,742
this one hatch?
516
00:29:03,785 --> 00:29:06,570
It's a dud,
I guess.
517
00:29:06,614 --> 00:29:08,094
What will you
do with it?
518
00:29:08,137 --> 00:29:09,486
You can have it.
519
00:29:09,530 --> 00:29:11,401
Roll it away.
520
00:29:11,445 --> 00:29:13,142
Add it to that nasty
collection of yours.
521
00:29:13,926 --> 00:29:15,666
Be careful.
522
00:29:15,710 --> 00:29:18,800
A rotten egg can be
a regular stink bomb.
523
00:29:18,844 --> 00:29:20,802
I know what
I'm doing.
524
00:29:20,846 --> 00:29:23,936
I handle stuff like this
all the time.
525
00:29:31,857 --> 00:29:33,815
Let me see your family.
526
00:29:33,859 --> 00:29:35,512
I've never seen
goslings before.
527
00:29:42,128 --> 00:29:44,173
Come along, Jeffrey.
528
00:29:46,001 --> 00:29:49,439
Ooh! It's big out here.
529
00:29:49,483 --> 00:29:51,093
It is big,
530
00:29:51,137 --> 00:29:53,792
and it is
frightening at times,
531
00:29:53,835 --> 00:29:55,532
but on the whole,
532
00:29:55,576 --> 00:29:58,100
the world is
a wonderful place.
533
00:29:58,144 --> 00:30:00,624
This one's undersized.
534
00:30:00,668 --> 00:30:02,713
That's Jeffrey.
535
00:30:02,757 --> 00:30:05,281
He takes after my side
of the family--amily.
536
00:30:05,325 --> 00:30:08,458
I never saw a gosling
that tiny.
537
00:30:08,502 --> 00:30:11,157
There must be
something wrong with him.
538
00:30:12,593 --> 00:30:13,812
Oh!
539
00:30:13,855 --> 00:30:15,944
Are you my mother?
540
00:30:15,988 --> 00:30:17,816
No, I'm Wilbur.
541
00:30:17,859 --> 00:30:19,339
I'm not your mother,
542
00:30:19,382 --> 00:30:20,731
but I'll be
your friend.
543
00:30:20,775 --> 00:30:23,212
I was a runt
like you once.
544
00:30:23,256 --> 00:30:26,302
You're kidding.No, I'm not.
545
00:30:26,346 --> 00:30:28,957
Then I want to be
like you.
546
00:30:29,001 --> 00:30:30,698
Well, why not?
547
00:30:32,178 --> 00:30:33,396
♪ Oh, we've got
548
00:30:33,440 --> 00:30:35,181
♪ Lots in common
549
00:30:35,224 --> 00:30:37,487
♪ Where it
Really counts ♪
550
00:30:37,531 --> 00:30:40,142
♪ Where it
Really counts ♪
551
00:30:40,186 --> 00:30:43,580
♪ We've got
Large amounts ♪
552
00:30:43,624 --> 00:30:45,321
♪ What we
Look like ♪
553
00:30:45,365 --> 00:30:48,150
♪ Doesn't count
An ounce ♪
554
00:30:48,194 --> 00:30:50,326
♪ We've got lots
In common ♪
555
00:30:50,370 --> 00:30:52,763
♪ Where it
Really counts ♪
556
00:30:54,417 --> 00:30:57,159
[LOWS]
557
00:30:57,203 --> 00:30:59,596
♪ You've got feathers,
I've got skin ♪
558
00:30:59,640 --> 00:31:02,077
♪ But both our outsides
Hold us in ♪
559
00:31:04,210 --> 00:31:05,689
♪ I've got hooves
560
00:31:05,733 --> 00:31:06,865
♪ You've got
Webbed feet ♪
561
00:31:06,908 --> 00:31:08,518
♪ But we both
Stand up to eat ♪
562
00:31:08,562 --> 00:31:09,998
♪ 'Cause we've got
563
00:31:10,042 --> 00:31:11,434
♪ Lots in common
564
00:31:11,478 --> 00:31:13,784
♪ Where it really counts
565
00:31:13,828 --> 00:31:16,526
♪ Where it really counts
566
00:31:16,570 --> 00:31:19,573
♪ We've got
Large amounts ♪
567
00:31:19,616 --> 00:31:21,575
♪ What we look like
568
00:31:21,618 --> 00:31:24,186
♪ Doesn't count
An ounce ♪
569
00:31:24,230 --> 00:31:26,449
♪ We've got lots
In common ♪
570
00:31:26,493 --> 00:31:29,278
♪ Where it really counts
571
00:31:30,976 --> 00:31:33,065
[NEIGHS]
572
00:31:33,108 --> 00:31:34,196
♪ You've got a beak
573
00:31:34,240 --> 00:31:35,719
♪ And I've a snout
574
00:31:35,763 --> 00:31:38,113
♪ But the both of us
Can sniff about ♪
575
00:31:42,683 --> 00:31:45,599
♪ You'll say quack
And I'll say neigh ♪
576
00:31:45,642 --> 00:31:47,296
♪ But we're talking
Either way ♪
577
00:31:47,340 --> 00:31:48,428
♪ 'Cause we've got
578
00:31:48,471 --> 00:31:50,212
♪ Lots in common
579
00:31:50,256 --> 00:31:52,562
♪ Where it really counts
580
00:31:52,606 --> 00:31:55,261
♪ Where it really counts
581
00:31:55,304 --> 00:31:58,394
♪ We've got large amounts
582
00:31:58,438 --> 00:32:00,396
♪ What we look like
583
00:32:00,440 --> 00:32:03,399
♪ Doesn't count an ounce
584
00:32:03,443 --> 00:32:05,140
♪ We've got lots
In common ♪
585
00:32:05,184 --> 00:32:07,621
♪ Where it really counts
586
00:32:11,625 --> 00:32:14,628
♪ You're born to swim
And me to spin ♪
587
00:32:14,671 --> 00:32:18,066
♪ But we both love
This world we're in ♪
588
00:32:18,110 --> 00:32:20,634
♪ We share the sun,
The earth, the sky ♪
589
00:32:20,677 --> 00:32:22,244
♪ And that's
The reason why ♪
590
00:32:22,288 --> 00:32:23,506
♪ We've all got
591
00:32:23,550 --> 00:32:25,160
♪ Lots in common
592
00:32:25,204 --> 00:32:27,423
♪ Where it really counts
593
00:32:27,467 --> 00:32:29,948
♪ Where it really counts
594
00:32:29,991 --> 00:32:33,342
♪ We've got
Large amounts ♪
595
00:32:33,386 --> 00:32:35,170
♪ What we look like
596
00:32:35,214 --> 00:32:38,304
♪ Doesn't count an ounce
597
00:32:38,347 --> 00:32:40,262
♪ We've got lots
In common ♪
598
00:32:40,306 --> 00:32:46,486
♪ Where it
Really counts ♪
599
00:32:49,663 --> 00:32:51,708
Come along,
Jeffrey--effrey.
600
00:32:51,752 --> 00:32:53,667
It's time for
swimming lessons.
601
00:32:53,710 --> 00:32:55,712
You want to go?
602
00:32:55,756 --> 00:32:57,279
I'd love to go
swimming with you,
603
00:32:57,323 --> 00:32:59,281
but I don't swim.
604
00:32:59,325 --> 00:33:01,327
Well, I'll stay
with Wilbur, mom.
605
00:33:01,370 --> 00:33:02,850
Suit yourself.
606
00:33:08,769 --> 00:33:11,815
Let's be friends
forever, Wilbur.
607
00:33:11,859 --> 00:33:13,295
Want to?
608
00:33:13,339 --> 00:33:16,342
Jeffrey, there's
a horrible fact of life
609
00:33:16,385 --> 00:33:18,344
that you don't
know about yet,
610
00:33:18,387 --> 00:33:20,128
and I don't
want to tell you,
611
00:33:20,172 --> 00:33:22,348
but Charlotte's working
on the problem.
612
00:33:22,391 --> 00:33:23,914
Aren't you,
Charlotte?
613
00:33:23,958 --> 00:33:25,568
Indeed, yes.
614
00:33:25,612 --> 00:33:27,135
But I see no point
in withholding
615
00:33:27,179 --> 00:33:29,137
unpleasant information
from your friend.
616
00:33:29,181 --> 00:33:30,747
The fact is, Jeffrey,
617
00:33:30,791 --> 00:33:33,228
Wilbur's life
is in danger.
618
00:33:33,272 --> 00:33:35,752
I'm trying
to save him.
619
00:33:35,796 --> 00:33:37,058
Can I help?
620
00:33:37,102 --> 00:33:38,494
We'll see.
621
00:33:38,538 --> 00:33:41,193
First, I have to
think of an idea.
622
00:33:41,236 --> 00:33:43,543
I love you, Wilbur.
623
00:33:43,586 --> 00:33:45,719
I love you, too,
Jeffrey.
624
00:33:53,596 --> 00:33:55,685
Papa, did you know
625
00:33:55,729 --> 00:33:57,209
that Uncle Homer's
goslings hatched?
626
00:33:57,252 --> 00:33:58,166
Oh, how many?
627
00:33:58,210 --> 00:34:00,038
7.
628
00:34:00,081 --> 00:34:03,084
There were 8 eggs,
but one didn't hatch.
629
00:34:03,128 --> 00:34:05,260
The goose told Templeton
he could have it.
630
00:34:05,304 --> 00:34:07,088
The goose did what?
631
00:34:07,132 --> 00:34:09,525
Told Templeton she didn't
want the egg anymore.
632
00:34:09,569 --> 00:34:10,918
Who's Templeton?
633
00:34:10,961 --> 00:34:13,225
A rat. None of us
like him much.
634
00:34:13,268 --> 00:34:15,618
Who's us?
635
00:34:15,662 --> 00:34:17,707
Oh, everybody
in the barn cellar--
636
00:34:17,751 --> 00:34:20,188
Wilbur and the sheep
637
00:34:20,232 --> 00:34:22,103
and the lambs
and goose
638
00:34:22,147 --> 00:34:23,887
and Charlotte and me.
639
00:34:23,931 --> 00:34:26,107
Charlotte?
Who's Charlotte?
640
00:34:26,151 --> 00:34:27,587
Wilbur's friend.
641
00:34:27,630 --> 00:34:30,720
Oh, she's terribly
clever.
642
00:34:30,764 --> 00:34:32,461
What does she
look like?
643
00:34:32,505 --> 00:34:34,985
Well, she has 8 legs
644
00:34:35,029 --> 00:34:38,206
and catches flies so she
can drink their blood.
645
00:34:38,250 --> 00:34:40,730
Wilbur adores her.
646
00:34:40,774 --> 00:34:43,385
Fern, stop inventing
these wild tales.
647
00:34:43,429 --> 00:34:44,821
Oh, I'm not inventing.
648
00:34:44,865 --> 00:34:47,259
I'm just telling
the facts.
649
00:34:47,302 --> 00:34:50,088
Darling, I want you
to play outside today
650
00:34:50,131 --> 00:34:52,264
instead of visiting
Uncle Homer's barn.
651
00:34:52,307 --> 00:34:53,830
But I like it over there.
652
00:34:53,874 --> 00:34:55,963
You're spending
too much time there.
653
00:34:56,006 --> 00:34:58,096
You shouldn't be
alone so much.
654
00:34:58,139 --> 00:34:59,401
But I'm not alone.
655
00:34:59,445 --> 00:35:02,622
My best friends are
in the barn cellar.
656
00:35:02,665 --> 00:35:04,537
It's not at all lonely.
657
00:35:07,192 --> 00:35:09,107
NARRATOR: Once
she had promised Wilbur
658
00:35:09,150 --> 00:35:12,153
she was going
to save his life,
659
00:35:12,197 --> 00:35:15,113
Charlotte was determined
to keep her promise.
660
00:35:15,156 --> 00:35:18,420
Day after day,
she hung from her web
661
00:35:18,464 --> 00:35:20,030
and waited patiently
662
00:35:20,074 --> 00:35:23,121
for an idea
to come to her.
663
00:35:23,164 --> 00:35:25,340
[LAUGHTER]
664
00:35:25,384 --> 00:35:26,863
How perfectly simple.
665
00:35:26,907 --> 00:35:28,778
What's that,
Charlotte?
666
00:35:28,822 --> 00:35:31,346
I'll save your life
by tricking Zuckerman.
667
00:35:31,390 --> 00:35:33,305
It won't hurt him?
668
00:35:33,348 --> 00:35:36,134
Trust me, Wilbur.
People are very gullible.
669
00:35:36,177 --> 00:35:38,788
They'll believe anything
they see in print.
670
00:35:38,832 --> 00:35:41,661
Why isn't that gosling
with his mother?
671
00:35:41,704 --> 00:35:43,358
Because
he likes Wilbur.
672
00:35:43,402 --> 00:35:44,968
Shrimpy little thing.
673
00:35:45,012 --> 00:35:46,187
[OINK OINK]
674
00:35:46,231 --> 00:35:48,798
[OINK OINK OINK]
675
00:35:48,842 --> 00:35:50,626
Sounds more
like a pig
676
00:35:50,670 --> 00:35:51,975
than a gosling.
677
00:35:52,019 --> 00:35:54,152
[OINK]
678
00:35:54,195 --> 00:35:57,155
Wow! Look at
that big spider!
679
00:35:57,198 --> 00:35:59,331
I'll catch it
for my collection.
680
00:35:59,374 --> 00:36:01,724
Avery, you leave
that spider alone!
681
00:36:01,768 --> 00:36:03,900
I'm going to
catch him.
682
00:36:03,944 --> 00:36:06,338
What's the matter
with you, Wilbur?
683
00:36:06,381 --> 00:36:08,862
He doesn't like you
in there. Get out.
684
00:36:14,694 --> 00:36:17,000
What did you do,
Avery?
685
00:36:17,044 --> 00:36:19,002
Ew!
686
00:36:19,046 --> 00:36:20,395
Good night!
687
00:36:20,439 --> 00:36:22,049
What a stink!
688
00:36:24,617 --> 00:36:26,488
[SNIFF SNIFF]
689
00:36:26,532 --> 00:36:27,881
[SIGHS]
690
00:36:33,278 --> 00:36:37,238
It's a good thing for you
I saved that egg.
691
00:36:37,282 --> 00:36:40,198
It certainly is, and I'm
grateful to you, Templeton.
692
00:36:40,241 --> 00:36:43,201
This business is well
and good for Charlotte.
693
00:36:43,244 --> 00:36:44,767
But what about us?
694
00:36:44,811 --> 00:36:47,030
Who wants to
live in a barn
695
00:36:47,074 --> 00:36:49,685
that is perfumed
with rotten eggs?
696
00:36:49,729 --> 00:36:52,210
It will
clear soon. See?
697
00:36:52,253 --> 00:36:54,951
The breeze is already
taking it away.
698
00:36:57,171 --> 00:37:00,914
NARRATOR: Afternoon passed
and evening came.
699
00:37:00,957 --> 00:37:03,873
Shadows lengthened
across the farm,
700
00:37:03,917 --> 00:37:07,268
and the cool,
sweet breath of evening
701
00:37:07,312 --> 00:37:08,965
flowed in.
702
00:37:10,967 --> 00:37:12,404
[SNORTING]
703
00:37:19,280 --> 00:37:20,455
Charlotte?
704
00:37:20,499 --> 00:37:22,240
Yes, Wilbur.
705
00:37:22,283 --> 00:37:25,547
Are you thinking about
how you'll save my life?
706
00:37:25,591 --> 00:37:27,897
Chin up.
Just stop worrying.
707
00:37:27,941 --> 00:37:30,248
I don't want
to die, Charlotte.
708
00:37:30,291 --> 00:37:32,162
I love it here
in the barn.
709
00:37:32,206 --> 00:37:33,381
Of course you do.
710
00:37:33,425 --> 00:37:35,253
We all do.
711
00:37:35,296 --> 00:37:37,559
How are you gonna
save me, Charlotte?
712
00:37:37,603 --> 00:37:39,126
Now, go to sleep.
713
00:37:39,169 --> 00:37:40,562
You'll see me
in the morning.
714
00:37:40,606 --> 00:37:42,782
I'll try.
715
00:37:52,792 --> 00:37:54,446
Get some sleep,
Wilbur.
716
00:37:59,189 --> 00:38:02,671
CHARLOTTE:
♪ Now is the hour
717
00:38:02,715 --> 00:38:05,979
♪ When frogs and thrushes
718
00:38:06,022 --> 00:38:09,112
♪ Praise the world
719
00:38:09,156 --> 00:38:12,594
♪ From the woods
And rushes ♪
720
00:38:12,638 --> 00:38:16,990
♪ Sleep, my love
721
00:38:17,033 --> 00:38:23,605
♪ Sleep, my only dear
722
00:38:23,649 --> 00:38:28,001
♪ In the dark
723
00:38:35,574 --> 00:38:41,231
CHORUS: ♪ Fragile
And magical shadows ♪
724
00:38:41,275 --> 00:38:46,541
♪ Silently start
To appear ♪
725
00:38:46,585 --> 00:38:52,330
♪ Lovely and lyrical
Silvery miracle ♪
726
00:38:52,373 --> 00:38:57,857
♪ Charlotte's web
727
00:39:00,599 --> 00:39:06,344
♪ Carefully spinning
Her tracings ♪
728
00:39:06,387 --> 00:39:12,001
♪ Lacy and
Gracefully sheer ♪
729
00:39:12,045 --> 00:39:16,832
♪ Over and under,
The infinite wonder ♪
730
00:39:16,876 --> 00:39:23,273
♪ Of Charlotte's web
731
00:39:23,317 --> 00:39:28,583
♪ Why is she spinning
And weaving away ♪
732
00:39:28,627 --> 00:39:34,284
♪ All night long?
733
00:39:34,328 --> 00:39:38,724
♪ What is she trying
So hard to convey ♪
734
00:39:38,767 --> 00:39:45,339
♪ With her silent song?
735
00:40:06,969 --> 00:40:08,449
What are you doing?
736
00:40:08,493 --> 00:40:09,624
Working.
737
00:40:09,668 --> 00:40:11,409
Why so late?
738
00:40:11,452 --> 00:40:14,629
I'll be lucky if
I'm finished by sunup.
739
00:40:14,673 --> 00:40:15,891
Go to sleep,
Templeton.
740
00:40:15,935 --> 00:40:17,980
Good night, Charlotte.
741
00:40:18,024 --> 00:40:19,591
Good night,
Templeton.
742
00:40:25,466 --> 00:40:30,950
♪ Sometimes when
Somebody loves you ♪
743
00:40:30,993 --> 00:40:36,129
♪ Miracles
Somehow appear ♪
744
00:40:36,172 --> 00:40:39,654
♪ And there in
The warp and the woof ♪
745
00:40:39,698 --> 00:40:42,744
♪ Is the proof of it
746
00:40:42,788 --> 00:40:49,142
♪ Charlotte's web
747
00:40:54,713 --> 00:40:56,323
[WATER SPILLS]
748
00:40:56,366 --> 00:40:58,325
I'm...I'm...I'm...
749
00:40:58,368 --> 00:40:59,674
I'm seeing things!
750
00:40:59,718 --> 00:41:01,676
Mr. Zuckerman!
751
00:41:01,720 --> 00:41:03,765
Mr. Zuckerman!
752
00:41:03,809 --> 00:41:05,550
Something's
happened to Lervy.
753
00:41:07,421 --> 00:41:09,597
Do you see
what I see?
754
00:41:09,641 --> 00:41:12,121
"Some pig."
755
00:41:12,165 --> 00:41:15,124
You don't suppose
that spider...
756
00:41:15,168 --> 00:41:17,475
Edith, we have
received a sign.
757
00:41:17,518 --> 00:41:19,999
We have
a very unusual pig.
758
00:41:20,042 --> 00:41:21,522
Seems to me
you're a little off.
759
00:41:21,566 --> 00:41:25,352
Seems to me we have
no ordinary spider.
760
00:41:25,395 --> 00:41:28,050
No, it's just
a common gray spider.
761
00:41:28,094 --> 00:41:30,792
See? It's sitting right there.
762
00:41:30,836 --> 00:41:32,533
It's a miracle!
763
00:41:32,577 --> 00:41:35,362
We must share this
with our friends.
764
00:41:40,889 --> 00:41:42,282
[CHATTERING]
765
00:41:44,284 --> 00:41:46,242
"Some pig."
That's what it says,
all right.
766
00:41:46,286 --> 00:41:48,854
Pig! Some pig,
look this way!
767
00:41:52,031 --> 00:41:54,163
NARRATOR:
Getting to be famous
768
00:41:54,207 --> 00:41:56,644
didn't change
Wilbur one bit.
769
00:41:56,688 --> 00:42:00,996
Through all the crowds and
publicity and glamour,
770
00:42:01,040 --> 00:42:03,390
he stayed
the same old Wilbur.
771
00:42:12,878 --> 00:42:15,881
He was glad when
the crowds stopped coming,
772
00:42:15,924 --> 00:42:20,407
and he could be with
his real friends again.
773
00:42:20,450 --> 00:42:24,237
Even Mrs. Fussy fell for
the message in the web
774
00:42:24,280 --> 00:42:27,588
and let Henry come over
to see the famous pig.
775
00:42:27,632 --> 00:42:28,589
[OINK]
776
00:42:28,633 --> 00:42:29,851
[BUZZ]
777
00:42:29,895 --> 00:42:32,114
A hornet! Duck!
778
00:42:37,729 --> 00:42:39,774
Ohh!
779
00:42:39,818 --> 00:42:41,559
It's all right,
Wilbur.
780
00:42:41,602 --> 00:42:45,040
Everybody knows
you're some pig.
781
00:42:45,084 --> 00:42:47,216
Henry, I told you
you could visit,
782
00:42:47,260 --> 00:42:48,870
not spend
the day.
783
00:42:48,914 --> 00:42:51,481
I'm sorry.
We were having fun.
784
00:42:51,525 --> 00:42:53,483
You've kept
your music teacher
785
00:42:53,527 --> 00:42:55,921
waiting 20 minutes.
Run along home.
786
00:42:59,272 --> 00:43:00,708
Those words
in the web--
787
00:43:00,752 --> 00:43:03,319
was that some
trick of yours?
788
00:43:03,363 --> 00:43:04,886
No, ma'am!
789
00:43:04,930 --> 00:43:06,932
It was a miracle!
790
00:43:06,975 --> 00:43:10,109
Hmm. It doesn't look
very miraculous anymore.
791
00:43:11,501 --> 00:43:13,068
Charlotte,
792
00:43:13,112 --> 00:43:15,157
if people start
doubting the miracle,
793
00:43:15,201 --> 00:43:17,899
you think my life
will still be saved?
794
00:43:17,943 --> 00:43:19,901
Most definitely not.
795
00:43:19,945 --> 00:43:22,251
I hate to keep
bothering you.
796
00:43:22,295 --> 00:43:24,340
You're no bother to me.
797
00:43:24,384 --> 00:43:26,778
You are my one true friend.
798
00:43:26,821 --> 00:43:29,084
Attention, everybody.
799
00:43:29,128 --> 00:43:30,477
May I have
your attention, please?
800
00:43:35,221 --> 00:43:37,092
Templeton,
you, too.
801
00:43:37,136 --> 00:43:39,791
Sorry, I'm busy.
802
00:43:43,316 --> 00:43:44,970
I called this meeting
803
00:43:45,013 --> 00:43:48,321
because I'm concerned
about Wilbur's safety.
804
00:43:48,364 --> 00:43:49,670
I need another message.
805
00:43:49,714 --> 00:43:52,107
If anybody can
think of one,
806
00:43:52,151 --> 00:43:54,457
I'll weave it
into the web.
807
00:43:54,501 --> 00:43:57,025
How about
"Wilbur's nice"?
808
00:43:57,069 --> 00:43:58,766
Well, he is nice,
809
00:43:58,810 --> 00:44:02,378
but I need something
a little more exciting.
810
00:44:02,422 --> 00:44:04,859
How about
"Pig supreme"?
811
00:44:04,903 --> 00:44:07,993
Hmm. No good. It sounds
like a rich dessert.
812
00:44:09,821 --> 00:44:14,129
How about "Terrific,
terrific, terrific"?
813
00:44:14,173 --> 00:44:16,305
Cut that down
to one "Terrific,"
814
00:44:16,349 --> 00:44:18,394
and it might do nicely.
815
00:44:18,438 --> 00:44:20,701
I think "Terrific"
Will impress Zuckerman.
816
00:44:20,745 --> 00:44:23,878
But, Charlotte,
I'm not terrific.
817
00:44:23,922 --> 00:44:26,489
You're terrific
as far as I'm concerned.
818
00:44:26,533 --> 00:44:27,839
[CRACK]
819
00:44:31,538 --> 00:44:34,149
Does anybody know
how to spell it?
820
00:44:34,193 --> 00:44:36,195
I think it's t,
821
00:44:36,238 --> 00:44:38,980
double e, double r,
double r,
822
00:44:39,024 --> 00:44:40,503
double I, double f,
823
00:44:40,547 --> 00:44:42,897
double I,
double c, c, c.
824
00:44:42,941 --> 00:44:45,813
What kind of an acrobat do you
think I am?
825
00:44:45,857 --> 00:44:48,729
It would take all night
to write that.
826
00:44:48,773 --> 00:44:50,905
I'd advise you
not to consult geese
827
00:44:50,949 --> 00:44:52,559
in matters
of spelling.
828
00:44:52,602 --> 00:44:57,825
The word is spelled
t-e-r-r-i-f-i-c.
829
00:44:57,869 --> 00:45:01,742
I still think it's
prettier spelled T,
830
00:45:01,786 --> 00:45:05,354
double E, double R,
double I, double--
831
00:45:05,398 --> 00:45:08,444
Please. Let me
spell it my way.
832
00:45:18,280 --> 00:45:19,847
Why don't you try
over by the fence?
833
00:45:19,891 --> 00:45:21,457
Huh?
834
00:45:21,501 --> 00:45:24,852
Lervy dropped
half a sandwich there.
835
00:45:24,896 --> 00:45:27,420
Why, thank you, Charlotte.
836
00:45:34,253 --> 00:45:35,123
Eek!
837
00:45:42,696 --> 00:45:44,437
[HISS]
838
00:45:49,094 --> 00:45:51,749
That wasn't nice,
Charlotte!
839
00:45:51,792 --> 00:45:54,577
Perhaps the next time
I call a meeting,
840
00:45:54,621 --> 00:45:56,449
you'll see fit
to attend.
841
00:46:04,805 --> 00:46:06,764
Sooey! Pig, pig, pig!
842
00:46:06,807 --> 00:46:07,677
Here, pig!
843
00:46:07,721 --> 00:46:09,375
♪ Dee dee dee
Dee dee ♪
844
00:46:16,643 --> 00:46:18,079
Mr. Zuckerman!
845
00:46:18,123 --> 00:46:20,821
Another miracle!
846
00:46:20,865 --> 00:46:22,997
Right, this morning.
"Terrific."
847
00:46:23,041 --> 00:46:24,694
Plain as anything.
848
00:46:24,738 --> 00:46:25,957
Another miracle
at Zuckerman's.
849
00:46:32,964 --> 00:46:35,793
NARRATOR: People
who had come to see Wilbur
850
00:46:35,836 --> 00:46:37,359
when he was "some pig"
851
00:46:37,403 --> 00:46:39,013
came back again
852
00:46:39,057 --> 00:46:41,146
now that
he was "terrific."
853
00:46:43,191 --> 00:46:44,845
That's some pig.
854
00:46:44,889 --> 00:46:46,629
Yeah, some terrific pig.
855
00:46:46,673 --> 00:46:47,805
He's terrific!
856
00:46:47,848 --> 00:46:49,110
Wow!
857
00:46:49,154 --> 00:46:51,983
I never saw
a pig like that!
858
00:46:52,026 --> 00:46:53,462
NARRATOR: But gradually,
859
00:46:53,506 --> 00:46:56,030
the crowds got to be
smaller and smaller.
860
00:46:56,074 --> 00:46:57,466
And finally,
861
00:46:57,510 --> 00:47:00,339
people stopped coming
altogether.
862
00:47:01,514 --> 00:47:03,037
Here, pig!
863
00:47:03,081 --> 00:47:04,865
Sooey!
864
00:47:04,909 --> 00:47:06,345
[OINK OINK]
865
00:47:11,176 --> 00:47:13,831
That's some pig.
866
00:47:13,874 --> 00:47:15,484
He's terrific.
867
00:47:15,528 --> 00:47:17,008
He's a wonderful pig.
868
00:47:17,051 --> 00:47:19,837
You'll get some
extra-good ham and bacon
869
00:47:19,880 --> 00:47:22,491
when it comes time
to kill that pig.
870
00:47:22,535 --> 00:47:24,189
Ohh...
871
00:47:26,452 --> 00:47:29,063
Charlotte!
Look at Wilbur!
872
00:47:29,107 --> 00:47:31,239
[HONKING]
873
00:47:31,283 --> 00:47:33,502
Oh, Templeton, please.
874
00:47:33,546 --> 00:47:35,200
Would you revive
Wilbur, please?
875
00:47:40,727 --> 00:47:42,990
[CRUNCH]
Oh!
876
00:47:43,034 --> 00:47:46,559
They're going to kill me.
I don't want to die.
877
00:47:46,602 --> 00:47:48,778
Wilbur, now calm down.
878
00:47:48,822 --> 00:47:50,519
I can't stand
hysterics.
879
00:47:50,563 --> 00:47:52,391
But I want to live!
880
00:47:52,434 --> 00:47:54,741
And live you shall.
881
00:47:54,784 --> 00:47:57,396
Templeton,
would you please stay?
882
00:47:57,439 --> 00:47:59,354
There's going
to be a meeting.
883
00:47:59,398 --> 00:48:01,095
I'm going back to bed.
884
00:48:01,139 --> 00:48:03,184
There's been a new threat
to Wilbur's life.
885
00:48:03,228 --> 00:48:05,099
You can help us.
886
00:48:05,143 --> 00:48:08,363
Why should I worry
about Wilbur?
887
00:48:08,407 --> 00:48:10,017
You'll worry
when winter comes.
888
00:48:10,061 --> 00:48:11,758
If Wilbur is killed,
889
00:48:11,801 --> 00:48:12,890
and his trough
stands empty,
890
00:48:12,933 --> 00:48:14,543
you'll grow so thin,
891
00:48:14,587 --> 00:48:17,024
we'll look right through
your stomach
892
00:48:17,068 --> 00:48:19,418
and see objects
on the other side.
893
00:48:20,985 --> 00:48:24,771
What exactly did you
have in mind, Charlotte?
894
00:48:24,814 --> 00:48:27,034
I need new ideas
for the web.
895
00:48:27,078 --> 00:48:31,212
Go to the dump and bring back
a magazine clipping.
896
00:48:31,256 --> 00:48:33,736
Right after
I finish my nap.
897
00:48:33,780 --> 00:48:37,566
No, Templeton. There is
not a second to spare.
898
00:48:37,610 --> 00:48:38,611
Aw!
899
00:49:18,172 --> 00:49:20,305
It says "Crunchy."
900
00:49:20,348 --> 00:49:22,089
No, that's wrong.
901
00:49:22,133 --> 00:49:24,091
It might start Zuckerman
thinking
902
00:49:24,135 --> 00:49:25,614
about crunchy bacon.
903
00:49:25,658 --> 00:49:26,833
Ohh!
904
00:49:26,876 --> 00:49:29,314
Wilbur, I forbid you
to faint.
905
00:49:31,229 --> 00:49:34,449
Templeton, I'll have
to ask you to try again.
906
00:49:34,493 --> 00:49:36,147
What do you
think I am,
907
00:49:36,190 --> 00:49:38,192
a messenger boy?
908
00:49:38,236 --> 00:49:40,020
Now, Templeton, please.
909
00:49:40,064 --> 00:49:41,979
Well, I know where
910
00:49:42,022 --> 00:49:43,458
there's a package
of soap flakes
911
00:49:43,502 --> 00:49:45,112
with writing on it.
912
00:49:45,156 --> 00:49:47,158
I'll bring you
a piece.
913
00:50:02,521 --> 00:50:06,307
"With new
radiant action."
914
00:50:06,351 --> 00:50:07,482
What does it mean?
915
00:50:07,526 --> 00:50:09,136
How should I know?
916
00:50:09,180 --> 00:50:11,008
I suppose the next thing
917
00:50:11,051 --> 00:50:12,574
you'll want me to fetch
is a dictionary.
918
00:50:12,618 --> 00:50:14,881
"With new
radiant action."
919
00:50:16,622 --> 00:50:18,841
Wilbur, run around.
920
00:50:18,885 --> 00:50:21,931
I want to see if
you're radiant in action.
921
00:50:26,545 --> 00:50:27,850
[OINK]
922
00:50:27,894 --> 00:50:29,374
Jump in the air.
923
00:50:32,768 --> 00:50:35,554
Do a back flip
with a half-twist in it.
924
00:50:37,469 --> 00:50:40,037
I'm not sure
that's radiant action,
925
00:50:40,080 --> 00:50:41,516
but it's interesting.
926
00:50:41,560 --> 00:50:44,345
Actually,
I feel radiant.
927
00:50:44,389 --> 00:50:46,086
Then radiant
you shall be.
928
00:50:46,130 --> 00:50:47,696
Thank you, Templeton.
929
00:50:47,740 --> 00:50:49,394
You've been
most helpful.
930
00:50:54,747 --> 00:50:56,575
How's that for a pig?
931
00:50:56,618 --> 00:50:58,359
That pig is radiant!
932
00:50:58,403 --> 00:50:59,621
Never seen
nothing like it.
933
00:50:59,665 --> 00:51:00,970
That's some pig.
934
00:51:01,014 --> 00:51:03,364
That's a pig
that'll win prizes!
935
00:51:03,408 --> 00:51:05,279
Yeah! Yeah! Ha ha ha!
936
00:51:07,238 --> 00:51:08,630
Oh, fine swine!
937
00:51:08,674 --> 00:51:10,415
Wish he was mine!
938
00:51:14,854 --> 00:51:16,986
Friends!
939
00:51:17,030 --> 00:51:20,120
I don't want
my radiant pig all worn out.
940
00:51:20,164 --> 00:51:22,731
But you'll have
another chance to see him,
941
00:51:22,775 --> 00:51:26,083
because I've decided to take
him to the county fair.
942
00:51:26,126 --> 00:51:27,388
Yay!
Yay!
943
00:51:27,432 --> 00:51:29,651
Lervy!Yes, sir.
944
00:51:29,695 --> 00:51:31,392
Make a large crate.
945
00:51:31,436 --> 00:51:33,481
Paint it green
with gold letters.
946
00:51:33,525 --> 00:51:35,222
What should
the letters say?
947
00:51:35,266 --> 00:51:36,745
They should say,
948
00:51:36,789 --> 00:51:38,791
"Zuckerman's
famous pig."
949
00:51:38,834 --> 00:51:41,010
Yes, sir!
950
00:51:56,200 --> 00:51:59,028
What do you do
at a fair, Wilbur?
951
00:51:59,072 --> 00:52:01,118
Well, you win a prize,
952
00:52:01,161 --> 00:52:03,511
if you're the biggest
and the best.
953
00:52:03,555 --> 00:52:05,165
You think we'll win?
954
00:52:05,209 --> 00:52:06,601
I hope so.
955
00:52:06,645 --> 00:52:08,429
He has to win.
956
00:52:08,473 --> 00:52:10,953
It's the only way
he can save his life.
957
00:52:10,997 --> 00:52:13,956
Pay no attention
to him, Wilbur.
958
00:52:14,000 --> 00:52:15,741
[HAMMER BANGING]
959
00:52:21,834 --> 00:52:25,620
Charlotte, I've just got
to win a prize at the fair.
960
00:52:25,664 --> 00:52:27,274
Don't worry, Wilbur.
961
00:52:27,318 --> 00:52:28,971
It's character that counts,
962
00:52:29,015 --> 00:52:32,149
and you have
a very good character.
963
00:52:32,192 --> 00:52:34,020
[SIGHS]
964
00:52:48,600 --> 00:52:51,298
You're going with me,
aren't you, Charlotte?
965
00:52:51,342 --> 00:52:52,995
Well, I don't know.
966
00:52:53,039 --> 00:52:57,478
The fair comes
at a bad time for me.
967
00:52:57,522 --> 00:52:59,654
I can't stand going
to the fair without you.
968
00:52:59,698 --> 00:53:01,308
You've got to come.
969
00:53:01,352 --> 00:53:02,831
I really
ought to stay home
970
00:53:02,875 --> 00:53:05,878
and see if I can
get some work done.
971
00:53:05,921 --> 00:53:07,314
Let it go.
972
00:53:07,358 --> 00:53:09,186
What's come over you?
973
00:53:09,229 --> 00:53:11,536
I just can't stand
any more violence.
974
00:53:13,755 --> 00:53:16,018
I could have used
that nourishment.
975
00:53:16,062 --> 00:53:18,369
The time has come
for me make an egg sac
976
00:53:18,412 --> 00:53:20,240
and fill it with eggs.
977
00:53:20,284 --> 00:53:23,504
I didn't know
you could lay eggs.
978
00:53:23,548 --> 00:53:25,245
Oh, yes. I'm versatile.
979
00:53:25,289 --> 00:53:27,595
Does versatile
mean full of eggs?
980
00:53:27,639 --> 00:53:30,032
Certainly not.
981
00:53:30,076 --> 00:53:31,947
Versatile means
I turn with ease
982
00:53:31,991 --> 00:53:34,211
from one thing
to another.
983
00:53:34,254 --> 00:53:36,343
Why don't you come
to the fairgrounds
984
00:53:36,387 --> 00:53:38,040
and lay your eggs there?
985
00:53:38,084 --> 00:53:39,216
Oh, Wilbur.
You don't know
986
00:53:39,259 --> 00:53:42,219
the first thing
about egg-laying.
987
00:53:42,262 --> 00:53:44,699
When I get ready
to lay eggs,
988
00:53:44,743 --> 00:53:47,615
I have to lay eggs,
fair or no fair.
989
00:53:47,659 --> 00:53:49,356
But let's leave it
this way.
990
00:53:49,400 --> 00:53:52,403
I'll come to the fair
if I possibly can.
991
00:53:52,446 --> 00:53:54,361
There's
so much to do
992
00:53:54,405 --> 00:53:56,972
and so little time.
993
00:53:57,016 --> 00:54:01,542
♪ How very special are we
994
00:54:01,586 --> 00:54:05,285
♪ For just
A moment to be ♪
995
00:54:05,329 --> 00:54:11,726
♪ Part of life's
Eternal rhyme ♪
996
00:54:11,770 --> 00:54:15,817
♪ How very special are we
997
00:54:15,861 --> 00:54:19,734
♪ To have on
Our family tree ♪
998
00:54:19,778 --> 00:54:22,302
♪ Mother earth
999
00:54:22,346 --> 00:54:27,699
♪ And father time
1000
00:54:31,659 --> 00:54:35,750
♪ He turns
The seasons around ♪
1001
00:54:35,794 --> 00:54:39,754
♪ And so
She changes her gown ♪
1002
00:54:39,798 --> 00:54:42,670
♪ But they always look
1003
00:54:42,714 --> 00:54:46,152
♪ In their prime
1004
00:54:46,195 --> 00:54:50,199
♪ They go on dancing
Their dance ♪
1005
00:54:50,243 --> 00:54:54,291
♪ Of everlasting romance
1006
00:54:54,334 --> 00:54:56,771
♪ Mother Earth
1007
00:54:56,815 --> 00:55:02,864
♪ And Father Time
1008
00:55:02,908 --> 00:55:06,781
♪ The summer larks
Return to sing ♪
1009
00:55:06,825 --> 00:55:10,524
♪ Oh, what a gift
They give ♪
1010
00:55:10,568 --> 00:55:15,050
♪ Then autumn days
Grow short and cold ♪
1011
00:55:15,094 --> 00:55:21,492
♪ Oh, what a joy to live
1012
00:55:23,842 --> 00:55:28,673
♪ How very special are we
1013
00:55:28,716 --> 00:55:33,025
♪ For just a moment to be
1014
00:55:33,068 --> 00:55:40,206
♪ Part of life's
Eternal rhyme ♪
1015
00:55:40,249 --> 00:55:44,515
♪ How very special are we
1016
00:55:44,558 --> 00:55:49,171
♪ To have on
Our family tree ♪
1017
00:55:49,215 --> 00:55:52,914
♪ Mother Earth
1018
00:55:52,958 --> 00:55:59,530
♪ And Father Time
1019
00:56:10,236 --> 00:56:12,673
NARRATOR:
Indian summer came,
1020
00:56:12,717 --> 00:56:15,589
and the morning
of the fair dawned hot.
1021
00:56:15,633 --> 00:56:18,244
Lervy rushed about
and did his chores
1022
00:56:18,287 --> 00:56:21,073
in half the time
it usually took.
1023
00:56:30,299 --> 00:56:33,390
Homer Zuckerman rushed
through breakfast,
1024
00:56:33,433 --> 00:56:36,871
but in the midst of all
the hullabaloo,
1025
00:56:36,915 --> 00:56:39,134
Mrs. Zuckerman
stayed calm.
1026
00:56:39,178 --> 00:56:40,701
Homer...
1027
00:56:40,745 --> 00:56:43,182
I'm going to give that pig
a buttermilk bath.
1028
00:56:44,357 --> 00:56:45,880
A what?
1029
00:56:45,924 --> 00:56:47,447
My grandmother
bathed her pig
1030
00:56:47,491 --> 00:56:49,623
with buttermilk
when it got dirty.
1031
00:56:49,667 --> 00:56:51,233
Wilbur's not dirty.
1032
00:56:51,277 --> 00:56:52,452
Oh, he's filthy.
1033
00:56:52,496 --> 00:56:54,193
I'm gonna clean him
with buttermilk.
1034
00:56:55,934 --> 00:56:57,936
Edith, you're crazy.
1035
00:57:00,939 --> 00:57:03,898
Edith, I've got
to hand it to you.
1036
00:57:03,942 --> 00:57:06,161
That pig looks
100% better.
1037
00:57:06,205 --> 00:57:08,555
You just wait
till he's dry.
1038
00:57:08,599 --> 00:57:10,209
[SNORT SNORT]
1039
00:57:13,038 --> 00:57:15,780
That's a pig
that'll win prizes.
1040
00:57:15,823 --> 00:57:18,086
Buttermilk
will do it every time.
1041
00:57:18,130 --> 00:57:20,698
Now let's get dressed
and go to the fair.
1042
00:57:25,137 --> 00:57:26,965
Oh.
1043
00:57:28,357 --> 00:57:30,142
[SOBBING]
1044
00:57:32,623 --> 00:57:34,581
I'll go with you, Wilbur.
1045
00:57:34,625 --> 00:57:36,104
It's inconvenient, but...
1046
00:57:36,148 --> 00:57:37,932
but somebody
has to go along
1047
00:57:37,976 --> 00:57:39,804
who knows
how to write.
1048
00:57:39,847 --> 00:57:40,935
Thank you,
Charlotte.
1049
00:57:40,979 --> 00:57:42,459
Come on, mama!
1050
00:57:42,502 --> 00:57:44,286
Here we go!
Hurry up!
1051
00:57:44,330 --> 00:57:45,984
Where in the world
1052
00:57:46,027 --> 00:57:48,682
do you think you're
going--oing--oing?
1053
00:57:48,726 --> 00:57:50,118
To the fair!
1054
00:57:50,162 --> 00:57:52,469
Oh, no, you're not.
1055
00:57:52,512 --> 00:57:53,644
Get out. Shoo! Go on.
1056
00:57:53,687 --> 00:57:55,515
Out! Out! Out!
1057
00:57:55,559 --> 00:57:59,345
Templeton? Templeton,
may I have a word with you?
1058
00:58:00,738 --> 00:58:02,479
Yes?
1059
00:58:02,522 --> 00:58:05,482
I think you'd better
come, too, Templeton.
1060
00:58:05,525 --> 00:58:08,702
I might need somebody to run
errands and do general work.
1061
00:58:08,746 --> 00:58:10,487
I'm staying
right here.
1062
00:58:10,530 --> 00:58:13,185
I haven't the slightest
interest in fairs.
1063
00:58:13,228 --> 00:58:15,492
That's because you've
never been to one.
1064
00:58:15,535 --> 00:58:17,842
You can creep out
late at night
1065
00:58:17,885 --> 00:58:20,888
and find
a fantastic banquet.
1066
00:58:26,067 --> 00:58:29,506
♪ A fair is a veritable
Smorgasbord ♪
1067
00:58:29,549 --> 00:58:31,986
♪ Orgasbord,
Orgasbord ♪
1068
00:58:32,030 --> 00:58:36,991
♪ After the crowds
Have ceased ♪
1069
00:58:37,035 --> 00:58:39,733
♪ Each night when
The lights go out ♪
1070
00:58:39,777 --> 00:58:41,343
♪ It can be found
1071
00:58:41,387 --> 00:58:43,084
♪ On the ground
All around ♪
1072
00:58:43,128 --> 00:58:48,046
♪ Oh, what
A ratly feast ♪
1073
00:58:48,089 --> 00:58:51,005
Why, a fair has enough
disgusting left-over food
1074
00:58:51,049 --> 00:58:54,269
to satisfy
a whole army of rats.
1075
00:58:54,313 --> 00:58:55,749
Is this true?
1076
00:58:55,793 --> 00:59:00,188
Is this appetizing yarn
of yours true?
1077
00:59:00,232 --> 00:59:02,364
♪ Will I find
Melon rinds ♪
1078
00:59:02,408 --> 00:59:03,888
♪ And bits
Of hot dogs ♪
1079
00:59:03,931 --> 00:59:05,846
♪ Cookie crumbs and
Rotten cotton candy ♪
1080
00:59:05,890 --> 00:59:08,370
♪ Melted ice cream,
Mustard dripplings ♪
1081
00:59:08,414 --> 00:59:10,677
♪ Moldy goodies everywhere ♪ Yes, yes
1082
00:59:10,721 --> 00:59:13,593
♪ Lots of popcorn,
Apple cores, banana peels ♪
1083
00:59:13,637 --> 00:59:14,899
♪ And soggy sandwiches
1084
00:59:14,942 --> 00:59:15,943
♪ And gobs
Of gorgeous gook ♪
1085
00:59:15,987 --> 00:59:17,858
♪ To gobble
At the fair ♪
1086
00:59:17,902 --> 00:59:19,077
♪ Yes, yes, yes
1087
00:59:19,120 --> 00:59:20,687
I like high living.
1088
00:59:20,731 --> 00:59:22,689
What you say
tempts me.
1089
00:59:22,733 --> 00:59:24,038
It's true.
1090
00:59:24,082 --> 00:59:26,258
Go to the fair,
Templeton.
1091
00:59:26,301 --> 00:59:28,042
You will find
that it will surpass
1092
00:59:28,086 --> 00:59:30,610
your wildest dreams.
1093
00:59:30,654 --> 00:59:32,394
You mean tin cans
1094
00:59:32,438 --> 00:59:34,875
with particles of tuna fish
sticking to them?
1095
00:59:34,919 --> 00:59:37,704
Greasy paper bags
stuffed with rotten eggs?
1096
00:59:37,748 --> 00:59:39,445
Yep, yep, yep.
1097
00:59:39,488 --> 00:59:41,316
True, true, true.
1098
00:59:41,360 --> 00:59:43,884
That's enough.
Don't tell me any more.
1099
00:59:43,928 --> 00:59:45,233
I'm going.
1100
00:59:45,277 --> 00:59:48,280
♪ A fair is a veritable
Smorgasbord ♪
1101
00:59:48,323 --> 00:59:50,064
♪ Orgasbord, orgasbord
1102
00:59:50,108 --> 00:59:53,720
♪ After the gates are shut
1103
00:59:53,764 --> 00:59:56,593
♪ Each night when
The lights go out ♪
1104
00:59:56,636 --> 00:59:58,899
♪ It can be found
On the ground all around ♪
1105
00:59:58,943 --> 01:00:01,423
♪ That's where a rat
1106
01:00:01,467 --> 01:00:07,299
♪ Can glut, glut,
Glut, glut ♪
1107
01:00:10,041 --> 01:00:12,913
Hurry, Templeton.
There's no time to be lost.
1108
01:00:12,957 --> 01:00:15,524
Get into the crate
and hide yourself well.
1109
01:00:23,489 --> 01:00:24,751
Can you see me?
1110
01:00:24,795 --> 01:00:26,231
Pull in your tail.
1111
01:00:35,240 --> 01:00:37,938
Charlotte,
where will you be?
1112
01:00:37,982 --> 01:00:39,810
I want you
where I can see you.
1113
01:00:39,853 --> 01:00:42,639
I've got to be where
nobody can see me.
1114
01:00:42,682 --> 01:00:44,466
Listen to me.
1115
01:00:44,510 --> 01:00:47,121
When they open the crate
to put you in, struggle.
1116
01:00:47,165 --> 01:00:49,210
Pigs always resist
when they're being loaded.
1117
01:00:49,254 --> 01:00:51,517
If I struggle,
I'll get dirty.
1118
01:00:51,560 --> 01:00:53,127
Never mind that.
1119
01:00:53,171 --> 01:00:55,869
If you were to walk into
the crate without resisting,
1120
01:00:55,913 --> 01:00:58,350
Zuckerman would think there's
something wrong with you.
1121
01:00:58,393 --> 01:00:59,873
Struggle if you must,
1122
01:00:59,917 --> 01:01:01,309
but kindly remember,
1123
01:01:01,353 --> 01:01:03,007
I'm hiding down here,
1124
01:01:03,050 --> 01:01:05,052
and I don't want
to be stepped on
1125
01:01:05,096 --> 01:01:07,533
or kicked in the face
or crushed or bruised
1126
01:01:07,576 --> 01:01:10,884
or lacerated
or scarred or biffed.
1127
01:01:10,928 --> 01:01:12,669
Just watch
what you're doing
1128
01:01:12,712 --> 01:01:14,671
when they're
shoving you in...
1129
01:01:14,714 --> 01:01:16,411
Mr. Radiant.
1130
01:01:16,455 --> 01:01:19,153
What a cargo.
That sign ought to say,
1131
01:01:19,197 --> 01:01:20,981
"Zuckerman's famous pig
1132
01:01:21,025 --> 01:01:23,549
and 2 stowaways."
1133
01:01:32,123 --> 01:01:34,560
There he is.That's some pig.
1134
01:01:34,603 --> 01:01:36,736
He's terrific.He's radiant.
1135
01:01:36,780 --> 01:01:39,043
Well, he's clean anyway.
1136
01:01:39,086 --> 01:01:41,001
That buttermilk
certainly helped.
1137
01:01:41,045 --> 01:01:44,657
Now, if we can just
get him into that crate.
1138
01:01:49,880 --> 01:01:51,708
Come on, rover.
In here.
1139
01:01:51,751 --> 01:01:53,884
Avery, you get out of
that crate this minute.
1140
01:01:53,927 --> 01:01:56,190
What do you think you are?I'm a pig.
1141
01:01:56,234 --> 01:01:58,584
Oink, oink, oink.
1142
01:02:15,819 --> 01:02:18,386
Well, look here.
1143
01:02:18,430 --> 01:02:21,085
This little gander thinks
he's going to the fair, too.
1144
01:02:21,128 --> 01:02:22,739
[OINK OINK]
1145
01:02:22,782 --> 01:02:26,090
Hold this rascal
till we get down the road.
1146
01:02:43,803 --> 01:02:45,152
[MOO]
1147
01:02:45,196 --> 01:02:46,588
[CLUCK CLUCK CLUCK]
1148
01:02:46,632 --> 01:02:48,068
[NEIGH]
1149
01:02:48,112 --> 01:02:49,243
[NEIGH]
1150
01:02:49,287 --> 01:02:50,505
[BAA]
1151
01:02:50,549 --> 01:02:52,594
[BAA]
1152
01:02:52,638 --> 01:02:53,726
[MOO]
1153
01:02:58,296 --> 01:03:00,515
Exhibitor?You betcha.
1154
01:03:00,559 --> 01:03:02,256
Zuckerman's
famous pig.
1155
01:03:02,300 --> 01:03:04,084
I hear
he's some pig.
1156
01:03:04,128 --> 01:03:06,521
He's terrific.
1157
01:03:06,565 --> 01:03:08,306
Livestock section
to the right.
1158
01:03:12,484 --> 01:03:14,791
That's Zuckerman's
famous pig.
1159
01:03:14,834 --> 01:03:16,401
Ooh.Ooh.
1160
01:03:38,771 --> 01:03:40,338
[NEIGH]
1161
01:03:48,694 --> 01:03:51,958
Let's get this pig
in the shade.
1162
01:03:52,002 --> 01:03:54,352
Well, the judging
isn't till tomorrow.
1163
01:03:54,395 --> 01:03:55,832
We might as well
see the sights.
1164
01:03:55,875 --> 01:03:57,485
Can I have some money?
1165
01:03:57,529 --> 01:03:59,139
I'm going to get
a frozen custard,
1166
01:03:59,183 --> 01:04:03,970
a cheeseburger,
and some raspberry soda pop.
1167
01:04:04,014 --> 01:04:07,060
Now don't get lost.And don't get dirty.
1168
01:04:07,104 --> 01:04:08,670
Watch out for pickpockets.
1169
01:04:08,714 --> 01:04:10,020
I promise!
1170
01:04:11,586 --> 01:04:13,980
Fern, aren't you
going with Avery?
1171
01:04:14,024 --> 01:04:16,374
I think I'll stay
with Wilbur a while--
1172
01:04:16,417 --> 01:04:18,376
just till he feels at home.
1173
01:04:18,419 --> 01:04:21,858
We're going to look
at deep freezers and tractors.
1174
01:04:21,901 --> 01:04:23,033
We'll meet you here
when it gets dark.
1175
01:04:23,076 --> 01:04:24,382
Yes, papa.
1176
01:04:30,736 --> 01:04:31,780
[OINK]
1177
01:04:31,824 --> 01:04:35,175
[OINK]
1178
01:04:35,219 --> 01:04:39,353
♪ There must be
Something more to us ♪
1179
01:04:39,397 --> 01:04:43,053
♪ Than you and me
1180
01:04:43,096 --> 01:04:45,403
♪ Hmm hmm hmm hmm
1181
01:04:45,446 --> 01:04:46,752
♪ Hmm hmm
Hmm hmm hmm-- ♪
1182
01:04:46,795 --> 01:04:48,188
Hi, Fern.
1183
01:04:48,232 --> 01:04:49,363
I'm Henry.
1184
01:04:49,407 --> 01:04:51,365
Henry Fussy?
1185
01:04:51,409 --> 01:04:53,541
Where have you been?
1186
01:04:53,585 --> 01:04:55,108
Went to see my grandpa.
1187
01:04:55,152 --> 01:04:56,718
Know what he did?
1188
01:04:56,762 --> 01:04:58,720
Accidentally
stepped on my violin
1189
01:04:58,764 --> 01:04:59,939
and broke it
to smithereens.
1190
01:04:59,983 --> 01:05:02,550
He sounds nice.
1191
01:05:02,594 --> 01:05:04,378
Yeah. We went
fishing everyday,
1192
01:05:04,422 --> 01:05:05,466
and we got dirty
1193
01:05:05,510 --> 01:05:06,903
and took baths
in the creek
1194
01:05:06,946 --> 01:05:08,730
by this old place
he lives in.
1195
01:05:08,774 --> 01:05:10,384
We camped out
in a tent
1196
01:05:10,428 --> 01:05:11,559
on the top
of this mountain.
1197
01:05:11,603 --> 01:05:13,213
I really had a time.
1198
01:05:13,257 --> 01:05:15,302
Well, I'm mad with you.
1199
01:05:15,346 --> 01:05:18,044
You didn't even tell me
you were going away.
1200
01:05:18,088 --> 01:05:19,785
Don't be mad, Fern.
1201
01:05:19,828 --> 01:05:21,439
Heard Zuckerman's
famous pig's here.
1202
01:05:21,482 --> 01:05:23,441
I came looking for you.
1203
01:05:23,484 --> 01:05:26,966
Well, I'm not Zuckerman's
famous pig.
1204
01:05:27,010 --> 01:05:28,750
Aw, come on, Fern.
1205
01:05:28,794 --> 01:05:30,752
I've got some money
and I came to ask you
1206
01:05:30,796 --> 01:05:32,450
if you'd like to ride
on the Ferris wheel.
1207
01:05:32,493 --> 01:05:35,801
Gee. I'd love to.
1208
01:05:45,811 --> 01:05:51,295
♪ The something more
I'm feeling ♪
1209
01:05:51,338 --> 01:05:53,819
♪ Must be--
1210
01:05:55,125 --> 01:05:57,649
Charlotte?
1211
01:05:57,692 --> 01:06:00,130
She didn't even say,
"Good-bye, Wilbur."
1212
01:06:01,044 --> 01:06:01,827
How do you like that?
1213
01:06:03,002 --> 01:06:04,612
I like it just fine.
1214
01:06:04,656 --> 01:06:06,614
I thought
Fern loved me.
1215
01:06:06,658 --> 01:06:09,617
She does, and
she always will,
1216
01:06:09,661 --> 01:06:11,706
but Fern's changed.
She's growing up.
1217
01:06:11,750 --> 01:06:13,708
She's suddenly
seeing Henry Fussy
1218
01:06:13,752 --> 01:06:16,624
with new eyes.
1219
01:06:16,668 --> 01:06:18,365
Nothing terrific
about him.
1220
01:06:18,409 --> 01:06:20,367
He's not even radiant.
1221
01:06:20,411 --> 01:06:21,673
He is to Fern.
1222
01:06:23,718 --> 01:06:24,850
Ahh.
1223
01:06:28,332 --> 01:06:30,508
Hey! What's going on
out there?
1224
01:06:30,551 --> 01:06:33,641
Is it safe
to venture out yet?
1225
01:06:33,685 --> 01:06:35,904
I'd wait until dark,
Templeton.
1226
01:06:35,948 --> 01:06:37,689
I'm starved.
1227
01:06:40,344 --> 01:06:42,563
Wh-Where are you going?
1228
01:06:42,607 --> 01:06:45,131
I want to see
the lay of the land.
1229
01:06:45,175 --> 01:06:47,742
What's it look like
from up there?
1230
01:06:47,786 --> 01:06:49,527
There's a pig
in the next pen,
1231
01:06:49,570 --> 01:06:51,572
and he's enormous.
1232
01:06:51,616 --> 01:06:53,705
I'll drop down and
have a closer look.
1233
01:06:59,580 --> 01:07:01,495
May I have
your name, please?
1234
01:07:01,539 --> 01:07:05,064
No name.
Just call me uncle.
1235
01:07:05,108 --> 01:07:07,240
Are you a spring pig?
1236
01:07:07,284 --> 01:07:09,329
Sure. What did you
think I was,
1237
01:07:09,373 --> 01:07:11,592
a spring chicken?
1238
01:07:11,636 --> 01:07:14,378
That's a good one,
huh, sister?
1239
01:07:14,421 --> 01:07:17,598
I've heard
funnier ones.
1240
01:07:17,642 --> 01:07:19,861
Glad to have met you.
I must be going.
1241
01:07:19,905 --> 01:07:21,211
[SNORT SNORT]
1242
01:07:23,561 --> 01:07:25,345
What's he like?
1243
01:07:25,389 --> 01:07:27,521
He claims
he's a spring pig,
1244
01:07:27,565 --> 01:07:30,524
but he's not near as
attractive as you are.
1245
01:07:30,568 --> 01:07:34,441
He's going to be a hard
pig to beat, though,
1246
01:07:34,485 --> 01:07:36,878
but with me helping you,
it can be done.
1247
01:07:36,922 --> 01:07:39,229
When are you going
to spin a web?
1248
01:07:39,272 --> 01:07:42,058
This afternoon.
Late--
1249
01:07:42,101 --> 01:07:43,537
if I'm not
too tired.
1250
01:07:43,581 --> 01:07:44,973
What will it say?
1251
01:07:45,017 --> 01:07:46,975
That depends
on Templeton.
1252
01:07:47,019 --> 01:07:49,108
As soon
as it's dark,
1253
01:07:49,152 --> 01:07:51,893
I'll send him
to find a word.
1254
01:07:51,937 --> 01:07:53,895
I'm warning you,
Charlotte.
1255
01:07:53,939 --> 01:07:55,114
I'm not going to spend
1256
01:07:55,158 --> 01:07:56,942
all my time
running errands.
1257
01:07:56,985 --> 01:07:59,553
You'll do exactly
as I tell you, Templeton,
1258
01:07:59,597 --> 01:08:01,120
because
if Wilbur dies,
1259
01:08:01,164 --> 01:08:03,514
then you'll die--
of starvation.
1260
01:08:05,864 --> 01:08:07,822
What kind of word
would you like, Charlotte?
1261
01:08:07,866 --> 01:08:09,215
A good one,
Templeton.
1262
01:08:09,259 --> 01:08:11,783
A very good one--
1263
01:08:11,826 --> 01:08:13,263
since I shall be
writing tonight
1264
01:08:13,872 --> 01:08:15,221
for the last time.
1265
01:08:15,265 --> 01:08:16,831
What does that mean?
1266
01:08:16,875 --> 01:08:19,138
Oh, nothing for you
to worry about
1267
01:08:19,182 --> 01:08:21,097
right now, Wilbur.
1268
01:08:21,140 --> 01:08:22,489
I've got
to have a nap
1269
01:08:22,533 --> 01:08:25,188
so I'll be fresh
for work tonight.
1270
01:08:27,364 --> 01:08:29,279
Let's all
take a nap.
1271
01:08:35,894 --> 01:08:38,984
[YAWNS]
1272
01:08:40,551 --> 01:08:43,031
NARRATOR: All afternoon,
1273
01:08:43,075 --> 01:08:45,251
the pig, the rat,
and the spider rested,
1274
01:08:45,295 --> 01:08:46,861
while on the midway,
1275
01:08:46,905 --> 01:08:48,254
the Zuckermans
and the Arabels
1276
01:08:48,298 --> 01:08:50,604
found something
to interest them.
1277
01:08:50,648 --> 01:08:52,476
[CARNIVAL MUSIC PLAYS]
1278
01:08:55,043 --> 01:08:56,480
Oh!
1279
01:09:06,664 --> 01:09:09,319
NARRATOR:
When darkness came,
1280
01:09:09,362 --> 01:09:12,017
Charlotte sent Templeton
out on his mission.
1281
01:09:15,238 --> 01:09:17,805
Her web
was almost finished
1282
01:09:17,849 --> 01:09:20,460
when he returned carrying
the newspaper clipping.
1283
01:09:20,504 --> 01:09:21,679
What does it say?
1284
01:09:24,682 --> 01:09:27,075
It says "Humble".
1285
01:09:27,119 --> 01:09:28,642
Humble.
1286
01:09:28,686 --> 01:09:30,644
Humble has two meanings.
1287
01:09:30,688 --> 01:09:32,994
It means not proud,
1288
01:09:33,038 --> 01:09:34,605
and it also means
near the ground.
1289
01:09:38,217 --> 01:09:40,698
[LAUGHS]
1290
01:09:40,741 --> 01:09:43,309
That's Wilbur all over.
1291
01:09:43,353 --> 01:09:45,703
I hope you're satisfied.
1292
01:09:45,746 --> 01:09:47,661
I came to this fair
to enjoy myself,
1293
01:09:47,705 --> 01:09:49,141
not to deliver papers.
1294
01:09:52,884 --> 01:09:55,191
You've been very
helpful, Templeton.
1295
01:09:55,234 --> 01:09:56,888
Thank you.
1296
01:09:56,931 --> 01:09:59,717
[SNORING]
1297
01:10:04,374 --> 01:10:08,204
Nobody's going to get any
sleep around here tonight.
1298
01:10:08,247 --> 01:10:10,075
Try, Wilbur.
1299
01:10:10,118 --> 01:10:11,859
I want you
looking your best
1300
01:10:11,903 --> 01:10:13,513
for the judging
tomorrow.
1301
01:10:13,557 --> 01:10:15,341
Will you sing me
a song, Charlotte?
1302
01:10:15,385 --> 01:10:17,430
Not tonight, Wilbur.
1303
01:10:17,474 --> 01:10:19,867
What are you doing
up there, Charlotte?
1304
01:10:19,911 --> 01:10:23,610
Oh...making something,
as usual.
1305
01:10:23,654 --> 01:10:26,091
Please tell me
what it is.
1306
01:10:26,134 --> 01:10:27,745
I'll tell you
in the morning,
1307
01:10:27,788 --> 01:10:30,530
when the first light
comes into the sky
1308
01:10:30,574 --> 01:10:32,750
and the sparrows stir
1309
01:10:32,793 --> 01:10:34,534
and the cows
rattle their chains,
1310
01:10:34,578 --> 01:10:36,971
when the rooster crows
1311
01:10:37,015 --> 01:10:38,799
and the stars fade,
1312
01:10:38,843 --> 01:10:40,627
you'll look up here,
1313
01:10:40,671 --> 01:10:42,847
and I'll show you
my masterpiece.
1314
01:10:56,295 --> 01:10:58,732
The goose was right.
1315
01:10:58,776 --> 01:11:01,735
This fair
is a rat's paradise.
1316
01:11:01,779 --> 01:11:04,912
Bye-bye,
my humble Wilbur.
1317
01:11:04,956 --> 01:11:07,828
Fare-thee-well, Charlotte,
you old schemer.
1318
01:11:07,872 --> 01:11:11,484
This will be
a night to remember!
1319
01:11:19,666 --> 01:11:22,147
♪ A fair is
A veritable smorgasbord ♪
1320
01:11:22,190 --> 01:11:23,627
♪ Orgasbord, orgasbord
1321
01:11:23,670 --> 01:11:25,237
♪ After the crowd's
Have ceased ♪
1322
01:11:27,457 --> 01:11:28,849
♪ Each night
When the lights go out ♪
1323
01:11:28,893 --> 01:11:30,503
♪ It can be found
On the ground all around ♪
1324
01:11:30,547 --> 01:11:32,984
♪ Oh, what a ratly feast
1325
01:11:34,681 --> 01:11:36,944
♪ Melon rinds
And bits of hot dogs ♪
1326
01:11:36,988 --> 01:11:39,947
♪ Cookie crumbs
And rotten cotton candy ♪
1327
01:11:39,991 --> 01:11:42,428
♪ Melted ice cream,
Mustard dripplings ♪
1328
01:11:42,472 --> 01:11:43,995
♪ Moldy goodies
Everywhere ♪
1329
01:11:46,171 --> 01:11:47,520
♪ Lots of popcorn
1330
01:11:47,564 --> 01:11:50,131
♪ Apple cores,
Banana peels and ♪
1331
01:11:50,175 --> 01:11:51,437
♪ Soggy sandwiches
1332
01:11:51,481 --> 01:11:52,351
♪ And gobs
Of gorgeous gook ♪
1333
01:11:52,395 --> 01:11:55,180
♪ To gobble at the fair
1334
01:12:25,906 --> 01:12:27,212
[HICCUP]
1335
01:12:28,082 --> 01:12:29,345
[HICCUP]
1336
01:12:31,608 --> 01:12:33,740
♪ A fair
1337
01:12:33,784 --> 01:12:37,222
♪ Is a veritable
Smorgasbord ♪
1338
01:12:37,265 --> 01:12:39,006
♪ Orgasbord
1339
01:12:39,050 --> 01:12:40,399
♪ Orgasbord
1340
01:12:40,443 --> 01:12:43,576
♪ After the gates
1341
01:12:43,620 --> 01:12:47,014
♪ Are shut
1342
01:12:47,058 --> 01:12:48,233
[HICCUP]
1343
01:12:48,276 --> 01:12:50,409
♪ Each night
1344
01:12:50,453 --> 01:12:53,194
♪ When the lights go out
1345
01:12:53,238 --> 01:12:55,109
♪ It can be found
1346
01:12:55,153 --> 01:12:57,024
♪ On the ground
1347
01:12:57,068 --> 01:12:59,026
All around!
1348
01:12:59,070 --> 01:13:01,028
♪ That's
1349
01:13:01,072 --> 01:13:04,031
♪ Where a rat
1350
01:13:04,075 --> 01:13:06,556
♪ Can glut
1351
01:13:06,599 --> 01:13:07,774
♪ Glut
1352
01:13:07,818 --> 01:13:09,080
♪ Glut
1353
01:13:09,123 --> 01:13:12,562
♪ Glut
1354
01:13:15,347 --> 01:13:16,566
NARRATOR:
Next morning,
1355
01:13:16,609 --> 01:13:19,395
when the first light
came into the sky,
1356
01:13:19,438 --> 01:13:21,484
Wilbur woke
and looked for Charlotte.
1357
01:13:23,268 --> 01:13:26,271
He saw her
up overhead in a corner
1358
01:13:26,314 --> 01:13:27,968
near the back of his pen.
1359
01:13:28,012 --> 01:13:29,535
Are you awake,
Charlotte?
1360
01:13:29,579 --> 01:13:31,102
Yes.
1361
01:13:31,145 --> 01:13:33,713
What is that
nifty little thing?
1362
01:13:33,757 --> 01:13:35,062
Did you make it?
1363
01:13:35,106 --> 01:13:36,977
I did indeed.
1364
01:13:37,021 --> 01:13:38,414
It's my egg sac.
1365
01:13:38,457 --> 01:13:40,938
My magnum opus.
1366
01:13:40,981 --> 01:13:43,984
I don't know what
a magnum opus is.
1367
01:13:44,028 --> 01:13:45,464
That's Latin.
1368
01:13:45,508 --> 01:13:47,640
It means "Great work."
1369
01:13:47,684 --> 01:13:50,948
This egg sac
is my great work,
1370
01:13:50,991 --> 01:13:54,430
the finest thing
I have ever made.
1371
01:13:54,473 --> 01:13:56,344
What's inside it,
eggs?
1372
01:13:56,388 --> 01:13:59,652
514 of them.
1373
01:13:59,696 --> 01:14:03,090
514.
1374
01:14:03,134 --> 01:14:04,265
You're kidding.
1375
01:14:04,309 --> 01:14:06,920
No, I'm not.
1376
01:14:06,964 --> 01:14:08,574
I counted them.
1377
01:14:08,618 --> 01:14:12,448
Are you really going
to have 514 children?
1378
01:14:12,491 --> 01:14:14,667
If nothing happens, yes.
1379
01:14:14,711 --> 01:14:18,584
Of course, they won't show up
till next spring.
1380
01:14:18,628 --> 01:14:21,021
What makes you sound
so downhearted?
1381
01:14:21,065 --> 01:14:23,981
I should think
you'd be terribly happy.
1382
01:14:24,024 --> 01:14:26,592
Oh, don't pay
any attention to me.
1383
01:14:26,636 --> 01:14:30,291
I just don't have
any pep anymore.
1384
01:14:30,335 --> 01:14:33,381
I think I'm languishing,
to tell you the truth.
1385
01:14:33,425 --> 01:14:36,167
What does
"languishing" mean?
1386
01:14:36,210 --> 01:14:38,952
Well, it means
I'm slowing up,
1387
01:14:38,996 --> 01:14:41,825
feeling my age.
1388
01:14:41,868 --> 01:14:43,957
I'm not young
anymore, Wilbur.
1389
01:14:44,001 --> 01:14:47,526
It may be that--
1390
01:14:47,570 --> 01:14:49,528
Oh, I don't want you
to worry about me.
1391
01:14:49,572 --> 01:14:52,139
This is your big day.
1392
01:14:52,183 --> 01:14:53,227
But, Charlotte--
1393
01:14:53,271 --> 01:14:54,664
[HICCUP]
1394
01:14:54,707 --> 01:14:56,361
I'm back.
1395
01:15:01,888 --> 01:15:04,848
What a night.
1396
01:15:04,891 --> 01:15:08,242
Never have I seen
such leavings.
1397
01:15:08,286 --> 01:15:10,854
Everything well-ripened,
1398
01:15:10,897 --> 01:15:13,378
seasoned with
the passage of time
1399
01:15:13,421 --> 01:15:15,859
and the heat of the day.
1400
01:15:15,902 --> 01:15:18,165
Oh, it was rich,
my friends,
1401
01:15:18,209 --> 01:15:19,210
rich.
1402
01:15:19,253 --> 01:15:20,516
[HICCUP]
1403
01:15:20,559 --> 01:15:22,518
You ought
to be ashamed.
1404
01:15:22,561 --> 01:15:24,432
It would
serve you right
1405
01:15:24,476 --> 01:15:26,522
to have acute
indigestion.
1406
01:15:26,565 --> 01:15:28,567
My stomach
can handle anything.
1407
01:15:28,611 --> 01:15:31,048
Templeton, if you
weren't so dopey,
1408
01:15:31,091 --> 01:15:33,703
you'd notice that
Charlotte's made an egg sac.
1409
01:15:39,273 --> 01:15:40,361
[HICCUP]
1410
01:15:40,405 --> 01:15:41,885
Hooray for Charlotte.
1411
01:15:41,928 --> 01:15:44,017
She's going
to become a mother.
1412
01:15:44,061 --> 01:15:45,671
For your information,
1413
01:15:45,715 --> 01:15:49,370
there are 514 eggs
in that peachy little sac.
1414
01:15:49,414 --> 01:15:51,721
This has been a night.
1415
01:16:02,296 --> 01:16:04,298
[HICCUP]
1416
01:16:12,829 --> 01:16:16,310
Oh, look at
Charlotte's web.
1417
01:16:19,749 --> 01:16:22,969
Now isn't that just
the word for Wilbur?
1418
01:16:23,013 --> 01:16:24,710
You folks
want to see something?
1419
01:16:24,754 --> 01:16:26,233
It's Zuckerman's
famous pig.
1420
01:16:26,277 --> 01:16:29,236
Look what it says
in the pen.
1421
01:16:29,280 --> 01:16:30,629
A miracle!
1422
01:16:38,376 --> 01:16:41,074
[SNORT SNORT]
1423
01:16:41,118 --> 01:16:42,598
Uncle Homer!
1424
01:16:43,773 --> 01:16:45,122
[SNORT SNORT]
1425
01:16:45,165 --> 01:16:47,777
Uncle Homer! Uncle Homer!Avery.
1426
01:16:47,820 --> 01:16:49,517
What's the matter
with you, boy?
1427
01:16:49,561 --> 01:16:51,258
This pig has won
first prize already.
1428
01:16:51,302 --> 01:16:53,609
Oh, no!
1429
01:16:55,045 --> 01:16:57,961
[BAND PLAYS]
1430
01:17:25,162 --> 01:17:26,163
Mr. Homer Zuckerman?
1431
01:17:26,206 --> 01:17:27,773
That's me.
1432
01:17:27,817 --> 01:17:30,123
I'm to escort you
and your famous pig
1433
01:17:30,167 --> 01:17:31,168
to the grandstand.
1434
01:17:31,864 --> 01:17:33,649
What for?
1435
01:17:33,692 --> 01:17:36,216
I don't know,
but we'd better get going.
1436
01:17:36,260 --> 01:17:38,958
Oh, my goodness--in front
of all those people?
1437
01:17:39,002 --> 01:17:40,960
Does my hair
look all right?
1438
01:17:41,004 --> 01:17:43,354
It looks fine, Edith.You didn't even look.
1439
01:17:43,397 --> 01:17:45,835
You're all right, Edith.
Just keep calm.
1440
01:17:45,878 --> 01:17:48,141
Aren't you going
to crate the pig?
1441
01:17:48,185 --> 01:17:49,534
No. Let him walk
1442
01:17:49,577 --> 01:17:52,145
so everybody
can see him.
1443
01:17:52,189 --> 01:17:55,496
Yippee!
Hooray!
1444
01:17:55,540 --> 01:17:58,717
[BAND PLAYS]
1445
01:18:16,866 --> 01:18:19,607
Ladies and gentlemen,
1446
01:18:19,651 --> 01:18:23,829
we now present
Mr. Homer L. Zuckerman
1447
01:18:23,873 --> 01:18:26,179
and his distinguished pig.
1448
01:18:26,223 --> 01:18:29,835
Hooray!Yay! Yay!
1449
01:18:29,879 --> 01:18:32,533
The fame
of his unique animal
1450
01:18:32,577 --> 01:18:35,885
has spread to the far
corners of the earth,
1451
01:18:35,928 --> 01:18:38,191
attracting many
valuable tourists
1452
01:18:38,235 --> 01:18:40,280
to our great state.
1453
01:18:40,324 --> 01:18:43,631
You will all recall
that day last summer
1454
01:18:43,675 --> 01:18:46,547
when the writing
appeared mysteriously
1455
01:18:46,591 --> 01:18:48,201
on the spider's web
1456
01:18:48,245 --> 01:18:50,638
in Mr. Zuckerman's barn.
1457
01:18:50,682 --> 01:18:54,425
This miracle
has never been explained.
1458
01:18:54,468 --> 01:18:56,253
All we know is
1459
01:18:56,296 --> 01:19:00,300
that we are dealing with
supernatural forces here,
1460
01:19:00,344 --> 01:19:04,740
and we should all be
proud and grateful.
1461
01:19:04,783 --> 01:19:07,394
In the words
of the spider's web,
1462
01:19:07,438 --> 01:19:10,267
this is some pig!
1463
01:19:10,310 --> 01:19:12,660
Hooray!Yay! Yay!
1464
01:19:12,704 --> 01:19:16,229
♪ He's some pig
1465
01:19:16,273 --> 01:19:20,930
♪ Some pig
1466
01:19:20,973 --> 01:19:25,108
♪ Some terrific,
Radiant, humble pig ♪
1467
01:19:25,151 --> 01:19:30,069
♪ He is some pig
1468
01:19:30,113 --> 01:19:32,419
♪ Oh, wow,
Look at him now ♪
1469
01:19:32,463 --> 01:19:33,986
♪ Zuckerman's
Famous pig ♪
1470
01:19:34,030 --> 01:19:35,988
♪ Sooey, what do you see?
1471
01:19:36,032 --> 01:19:37,990
♪ The greatest hog
In history ♪
1472
01:19:38,034 --> 01:19:40,166
♪ Fine swine,
Wish he was mine ♪
1473
01:19:40,210 --> 01:19:42,081
♪ What if
He's not so big? ♪
1474
01:19:42,125 --> 01:19:44,170
♪ He's some terrific,
Radiant, humble ♪
1475
01:19:44,214 --> 01:19:45,911
♪ Thingamajig
Of a fine phenomenon ♪
1476
01:19:45,955 --> 01:19:47,783
♪ My land,
Isn't he grand? ♪
1477
01:19:47,826 --> 01:19:49,828
♪ Zuckerman's famous pig
1478
01:19:49,872 --> 01:19:51,656
♪ Golly,
You got to agree ♪
1479
01:19:51,699 --> 01:19:53,658
♪ He's a real celebrity
1480
01:19:53,701 --> 01:19:55,268
♪ Fine swine,
Wish he was mine ♪
1481
01:19:55,312 --> 01:19:57,357
♪ What if
He's not so big? ♪
1482
01:19:57,401 --> 01:19:59,490
♪ He's some terrific,
Radiant, humble ♪
1483
01:19:59,533 --> 01:20:01,622
♪ Thingamajig of a pig
1484
01:20:01,666 --> 01:20:04,321
♪ The terrific
1485
01:20:04,364 --> 01:20:06,540
♪ Radiant
1486
01:20:06,584 --> 01:20:08,629
♪ Humble
1487
01:20:08,673 --> 01:20:13,286
♪ Humble
1488
01:20:13,330 --> 01:20:14,331
♪ Zuckerman's
1489
01:20:14,374 --> 01:20:15,462
♪ Zuckerman's
1490
01:20:15,506 --> 01:20:16,463
♪ Zuckerman's
1491
01:20:16,507 --> 01:20:18,291
♪ Zuckerman's
1492
01:20:18,335 --> 01:20:20,816
♪ Zuckerman's
1493
01:20:20,859 --> 01:20:23,993
♪ Zuckerman's
Famous pig ♪
1494
01:20:24,036 --> 01:20:25,821
Yay!
Yay!
1495
01:20:27,518 --> 01:20:31,478
On behalf of the governors
of the fair,
1496
01:20:31,522 --> 01:20:33,002
I have the honor
1497
01:20:33,045 --> 01:20:38,137
of awarding
a special prize of $25
1498
01:20:38,181 --> 01:20:39,486
to Mr. Zuckerman.
1499
01:20:39,530 --> 01:20:41,837
Yay!Yay! Yay!
1500
01:20:43,447 --> 01:20:45,841
And this handsome
bronze medal,
1501
01:20:45,884 --> 01:20:47,973
suitably engraved,
1502
01:20:48,017 --> 01:20:51,063
to this radiant,
this terrific,
1503
01:20:51,107 --> 01:20:54,588
this humble pig.
1504
01:20:54,632 --> 01:20:56,547
[CHEERING, APPLAUSE]
1505
01:20:58,027 --> 01:21:00,420
Thank you.
Thank you, everybody.
1506
01:21:00,464 --> 01:21:02,858
He's some pig.
1507
01:21:02,901 --> 01:21:04,860
And if I have
anything to do with it,
1508
01:21:04,903 --> 01:21:07,863
he's going to live
to a ripe old age.
1509
01:21:07,906 --> 01:21:11,344
Hooray!Yay! Yay!
1510
01:21:11,388 --> 01:21:13,085
♪ Oh, wow,
Look at him now ♪
1511
01:21:13,129 --> 01:21:15,174
♪ Zuckerman's famous pig
1512
01:21:15,218 --> 01:21:17,089
♪ Sooey, what do you see?
1513
01:21:17,133 --> 01:21:19,178
♪ The greatest hog
In history ♪
1514
01:21:19,222 --> 01:21:20,876
♪ Fine swine,
Wish he was mine ♪
1515
01:21:20,919 --> 01:21:23,226
♪ What if
He's not so big? ♪
1516
01:21:23,269 --> 01:21:25,010
♪ He's some terrific,
Radiant, humble ♪
1517
01:21:25,054 --> 01:21:27,056
♪ Thingamajig of a pig
1518
01:21:27,099 --> 01:21:29,536
♪ The terrific,
Radiant, humble ♪
1519
01:21:29,580 --> 01:21:31,060
♪ Zuckerman's,
Zuckerman's, Zuckerman's ♪
1520
01:21:31,103 --> 01:21:33,105
♪ Zuckerman's,
Zuckerman's ♪
1521
01:21:33,149 --> 01:21:36,761
♪ Zuckerman's
Famous pig ♪
1522
01:21:36,804 --> 01:21:38,284
Zuckerman's pig!
1523
01:21:38,328 --> 01:21:39,982
Yay!
Yay! Yay!
1524
01:21:42,245 --> 01:21:44,551
It's a beautiful
medal, Wilbur,
1525
01:21:44,595 --> 01:21:46,814
and you deserve it.
1526
01:21:46,858 --> 01:21:48,947
Are you all right,
Charlotte?
1527
01:21:48,991 --> 01:21:51,080
You don't sound
like yourself.
1528
01:21:51,123 --> 01:21:56,781
I'm a little tired, perhaps,
but I feel peaceful.
1529
01:21:56,824 --> 01:22:01,960
Your success today was,
to a small degree, my success.
1530
01:22:02,004 --> 01:22:06,791
You will live now,
secure and safe.
1531
01:22:06,834 --> 01:22:09,750
Why did you do this
for me, Charlotte?
1532
01:22:09,794 --> 01:22:11,448
You have been my friend.
1533
01:22:11,491 --> 01:22:14,407
That, in itself,
is a tremendous thing.
1534
01:22:14,451 --> 01:22:18,150
After all,
what's a life, anyway?
1535
01:22:18,194 --> 01:22:20,674
We're born,
we live a little while,
1536
01:22:20,718 --> 01:22:22,676
and we die.
1537
01:22:22,720 --> 01:22:25,418
A spider's life can't help
being something of a mess
1538
01:22:25,462 --> 01:22:28,595
with all this trapping
and eating flies.
1539
01:22:28,639 --> 01:22:30,858
By helping you,
1540
01:22:30,902 --> 01:22:35,124
perhaps I was trying to
lift up my own life a trifle.
1541
01:22:35,167 --> 01:22:38,605
I haven't got your gift
for words, Charlotte,
1542
01:22:38,649 --> 01:22:40,172
but you've saved me,
1543
01:22:40,216 --> 01:22:43,697
and I would gladly
give my life for you.
1544
01:22:43,741 --> 01:22:45,264
I'm sure you would.
1545
01:22:45,308 --> 01:22:48,093
Won't it be wonderful
to be back home
1546
01:22:48,137 --> 01:22:50,182
in the barn cellar
again,
1547
01:22:50,226 --> 01:22:51,967
with the sheep
and the geese?
1548
01:22:52,010 --> 01:22:55,448
I will not be going
back to the barn.
1549
01:22:55,492 --> 01:22:57,102
Not going back?
1550
01:22:57,146 --> 01:22:59,452
What are you
talking about?
1551
01:22:59,496 --> 01:23:01,715
I'm done for, Wilbur.
1552
01:23:01,759 --> 01:23:05,197
In a while,
I'll be dead.
1553
01:23:05,241 --> 01:23:07,112
I haven't even
strength enough
1554
01:23:07,156 --> 01:23:09,114
to climb down
into the crate.
1555
01:23:09,158 --> 01:23:10,333
Oh, no!
1556
01:23:10,376 --> 01:23:11,812
[SOBBING]
1557
01:23:11,856 --> 01:23:13,640
Oh, come, come now,
Wilbur.
1558
01:23:13,684 --> 01:23:15,468
Let's not
make a scene.
1559
01:23:15,512 --> 01:23:18,123
Chin up, remember?
1560
01:23:18,167 --> 01:23:20,473
Everybody loves
a happy face.
1561
01:23:20,517 --> 01:23:22,345
I can't stand it.
1562
01:23:22,388 --> 01:23:25,304
I won't leave you
alone here to die.
1563
01:23:25,348 --> 01:23:27,132
I shall stay, too.
1564
01:23:27,176 --> 01:23:29,221
Oh, don't be
ridiculous, Wilbur.
1565
01:23:29,265 --> 01:23:32,311
Zuckerman's on his way
here right now.
1566
01:23:32,355 --> 01:23:35,010
You'll be going home
in a few minutes.
1567
01:23:39,797 --> 01:23:41,712
Charlotte,
w-where's Templeton?
1568
01:23:42,452 --> 01:23:44,062
He's sleeping.
1569
01:23:44,106 --> 01:23:46,369
There.
Under the straw.
1570
01:23:51,069 --> 01:23:53,550
Templeton,
pay attention.
1571
01:23:53,593 --> 01:23:56,074
What kind of
monkeyshine is this?
1572
01:23:56,118 --> 01:23:59,904
Listen, Charlotte has only
a short time to live.
1573
01:23:59,947 --> 01:24:02,037
She can't go home with us.
1574
01:24:02,080 --> 01:24:05,605
It's absolutely necessary
that I take her egg sac.
1575
01:24:05,649 --> 01:24:08,086
You're the only one
that can reach it.
1576
01:24:08,130 --> 01:24:10,697
[YAWNS]
1577
01:24:10,741 --> 01:24:14,701
So, it's old Templeton
to the rescue again, is it?
1578
01:24:14,745 --> 01:24:16,355
Templeton, hurry up!
1579
01:24:16,399 --> 01:24:19,576
So, it's "Hurry up,
Templeton," is it?
1580
01:24:19,619 --> 01:24:23,406
And what thanks do I get
for these services?
1581
01:24:23,449 --> 01:24:25,582
I'll make you
a solemn promise.
1582
01:24:25,625 --> 01:24:27,975
Get Charlotte's
egg sac for me,
1583
01:24:28,019 --> 01:24:29,890
and from now on I'll
let you eat first
1584
01:24:29,934 --> 01:24:30,761
when Lervy slops me.
1585
01:24:31,762 --> 01:24:33,372
You mean that?Cross my heart.
1586
01:24:33,416 --> 01:24:34,765
It's a deal.
1587
01:24:36,941 --> 01:24:39,074
Use extreme care!
1588
01:24:39,117 --> 01:24:41,815
I don't want a single one
of those eggs harmed.
1589
01:24:47,604 --> 01:24:51,086
This stuff
sticks to my mouth.
1590
01:24:51,129 --> 01:24:53,349
It's worse
than caramel candy.
1591
01:24:57,962 --> 01:25:00,834
Charlotte, your
children are safe.
1592
01:25:02,445 --> 01:25:03,620
Charlotte?
1593
01:25:03,663 --> 01:25:05,752
I'm thinking
of your life, Wilbur.
1594
01:25:05,796 --> 01:25:08,581
Nothing can harm you now.
1595
01:25:08,625 --> 01:25:13,804
♪ The autumn days
Grow short and cold ♪
1596
01:25:13,847 --> 01:25:16,241
♪ It's Christmastime
1597
01:25:16,285 --> 01:25:17,764
♪ Again
1598
01:25:17,808 --> 01:25:23,770
♪ Then snows of winter
Slowly melt ♪
1599
01:25:23,814 --> 01:25:28,471
♪ The days grow short,
And then ♪
1600
01:25:30,995 --> 01:25:34,303
♪ He turns
The seasons ♪
1601
01:25:34,346 --> 01:25:36,435
♪ Around
1602
01:25:36,479 --> 01:25:38,133
♪ And so
1603
01:25:38,176 --> 01:25:41,962
♪ She changes
Her gown ♪
1604
01:25:42,006 --> 01:25:43,834
♪ Mother Earth
1605
01:25:44,878 --> 01:25:49,187
♪ And Father Time
1606
01:25:50,580 --> 01:25:53,887
♪ How very special
1607
01:25:53,931 --> 01:25:56,020
♪ Are we
1608
01:25:56,063 --> 01:25:59,458
♪ For just a moment
1609
01:25:59,502 --> 01:26:02,157
♪ To be
1610
01:26:02,200 --> 01:26:04,115
♪ Part of life's
1611
01:26:05,551 --> 01:26:08,511
♪ Eternal
1612
01:26:08,554 --> 01:26:09,860
♪ Rhyme
1613
01:26:14,604 --> 01:26:16,823
Charlotte? Charlotte?
1614
01:26:16,867 --> 01:26:18,216
Charlotte!
1615
01:26:22,046 --> 01:26:23,874
[CRYING]
1616
01:26:30,576 --> 01:26:32,187
Look at Wilbur.
1617
01:26:32,230 --> 01:26:34,232
He's got tears
in his eyes.
1618
01:26:34,276 --> 01:26:35,842
Probably having
such a good time,
1619
01:26:35,886 --> 01:26:38,105
he hates to go home.
1620
01:26:38,149 --> 01:26:39,194
He's not sick, is he?
1621
01:26:39,237 --> 01:26:41,196
Probably
just homesick.
1622
01:26:41,239 --> 01:26:43,067
I guess we all are.
1623
01:27:00,563 --> 01:27:02,521
NARRATOR:
And so, Wilbur came home
1624
01:27:02,565 --> 01:27:06,046
to his beloved manure pile
in the barn cellar.
1625
01:27:06,090 --> 01:27:09,528
Around his neck,
he wore a medal of honor.
1626
01:27:09,572 --> 01:27:11,095
In his mouth,
1627
01:27:11,138 --> 01:27:13,924
he held a sac
of spider's eggs.
1628
01:27:21,932 --> 01:27:25,414
Wilbur no longer worried
about being killed,
1629
01:27:25,457 --> 01:27:28,721
for he knew that
Mr. Zuckerman would keep him
1630
01:27:28,765 --> 01:27:30,462
as long as he lived.
1631
01:27:35,119 --> 01:27:37,077
The autumn days
grew shorter.
1632
01:27:37,121 --> 01:27:40,167
One evening,
just before Christmas,
1633
01:27:40,211 --> 01:27:41,734
snow began falling,
1634
01:27:41,778 --> 01:27:45,129
and cold settled
on the world.
1635
01:27:50,961 --> 01:27:55,095
All winter Wilbur watched
over Charlotte's egg sac,
1636
01:27:55,139 --> 01:27:58,316
as though he were guarding
his own children.
1637
01:27:58,360 --> 01:28:01,276
And after many
long days and nights,
1638
01:28:01,319 --> 01:28:04,148
the snows melted
and ran away.
1639
01:28:06,629 --> 01:28:09,153
[CHIRPING]
1640
01:28:09,196 --> 01:28:12,809
The sun grew warmer,
and morning came sooner.
1641
01:28:12,852 --> 01:28:17,292
The land was good
and green again.
1642
01:28:17,335 --> 01:28:19,032
Everywhere there were
1643
01:28:19,076 --> 01:28:22,079
signs of life
renewing itself.
1644
01:28:26,866 --> 01:28:28,303
[PEEPING]
1645
01:28:34,831 --> 01:28:36,789
[BAA]
1646
01:28:36,833 --> 01:28:38,182
[BAA]
1647
01:28:39,488 --> 01:28:41,272
[BAA BAA]
1648
01:28:47,887 --> 01:28:49,498
[SQUEAK SQUEAK]
1649
01:29:00,770 --> 01:29:03,033
Ha ha ha ha.
1650
01:29:10,519 --> 01:29:12,347
Hello there.
1651
01:29:12,390 --> 01:29:13,739
Hello.
Hello.
1652
01:29:13,783 --> 01:29:15,524
I'm an old friend
of your mother's.
1653
01:29:15,567 --> 01:29:17,003
Are you all right?
1654
01:29:17,047 --> 01:29:18,483
Is everything all right?
1655
01:29:18,527 --> 01:29:20,050
We're just fine.
1656
01:29:20,093 --> 01:29:21,965
Nice place you've got here.
1657
01:29:23,053 --> 01:29:25,229
What are you doing
up there?
1658
01:29:25,272 --> 01:29:26,404
Good-bye.
1659
01:29:26,448 --> 01:29:28,058
Good-bye.
1660
01:29:28,101 --> 01:29:29,581
Wait a minute.
1661
01:29:29,625 --> 01:29:30,930
Where do you think
you're going?
1662
01:29:30,974 --> 01:29:32,497
Good-bye.Good-bye.
1663
01:29:32,541 --> 01:29:34,238
We're going out
into the world
1664
01:29:34,281 --> 01:29:36,196
to make webs
for ourselves.
1665
01:29:36,240 --> 01:29:37,415
Are all
of you going?
1666
01:29:37,459 --> 01:29:39,025
You can't all go.
1667
01:29:39,069 --> 01:29:40,418
Children!
1668
01:29:40,462 --> 01:29:41,593
Good-bye.
1669
01:29:42,115 --> 01:29:43,508
Good-bye.
1670
01:29:43,552 --> 01:29:44,683
Good-bye.
1671
01:29:44,727 --> 01:29:45,684
Good-bye.
1672
01:29:45,728 --> 01:29:46,685
Good-bye.
1673
01:29:46,729 --> 01:29:48,078
Oh.
1674
01:29:49,253 --> 01:29:51,342
[SNIFF SNIFF]
1675
01:29:55,085 --> 01:29:57,043
What are you up to now?
1676
01:29:57,087 --> 01:29:58,393
I'm going away.
1677
01:29:58,436 --> 01:30:01,396
I can't stand it here.
1678
01:30:01,439 --> 01:30:03,572
This place is too full
of memories.
1679
01:30:03,615 --> 01:30:05,443
All of Charlotte's children
are gone.
1680
01:30:05,487 --> 01:30:07,880
CHORUS: Hello.
1681
01:30:07,924 --> 01:30:09,708
There are three
little runts up there
1682
01:30:09,752 --> 01:30:10,927
that couldn't fly away.
1683
01:30:13,495 --> 01:30:15,322
Salutations.
1684
01:30:15,366 --> 01:30:16,585
Salu what?
1685
01:30:17,194 --> 01:30:18,804
Salutations.
1686
01:30:18,848 --> 01:30:21,416
That's my fancy way
of saying hello.
1687
01:30:21,459 --> 01:30:22,982
Are you going to stay?
1688
01:30:23,983 --> 01:30:25,724
We're too small to fly.
1689
01:30:25,768 --> 01:30:27,247
Chin up.
1690
01:30:27,291 --> 01:30:29,162
This is a nice place.
1691
01:30:29,206 --> 01:30:31,295
Stay here with me.
1692
01:30:31,338 --> 01:30:33,558
Does that mean
we are welcome here?
1693
01:30:33,602 --> 01:30:34,994
For as long
as you'll stay.
1694
01:30:35,038 --> 01:30:36,518
We like this place.
1695
01:30:37,475 --> 01:30:39,346
And we like you.
1696
01:30:39,390 --> 01:30:41,479
We must find names
for you.
1697
01:30:41,523 --> 01:30:42,306
Why are you trembling?
1698
01:30:43,133 --> 01:30:45,135
I'm trembling with joy.
1699
01:30:47,833 --> 01:30:50,488
Oh. Then your name
is Joy.
1700
01:30:50,532 --> 01:30:53,273
What was my mother's
middle initial?
1701
01:30:53,317 --> 01:30:54,753
"A."
1702
01:30:54,797 --> 01:30:56,494
Then my name is Arania.
1703
01:31:00,803 --> 01:31:03,370
Will you just pick out
a sensible name for me?
1704
01:31:04,676 --> 01:31:05,982
Nelly?
1705
01:31:06,025 --> 01:31:08,375
Oh, I like that very much.
1706
01:31:08,419 --> 01:31:10,682
Are you writers?
1707
01:31:10,726 --> 01:31:14,294
No, but we will be
when we grow up.
1708
01:31:14,338 --> 01:31:16,122
Then write this
in your webs
1709
01:31:16,166 --> 01:31:17,297
when you learn.
1710
01:31:17,341 --> 01:31:19,169
This hallowed doorway
1711
01:31:19,212 --> 01:31:22,172
was once the home
of Charlotte.
1712
01:31:22,215 --> 01:31:23,826
She was brilliant,
1713
01:31:23,869 --> 01:31:27,307
beautiful, and loyal
to the end.
1714
01:31:27,351 --> 01:31:30,528
Her memory
will be treasured forever.
1715
01:31:30,572 --> 01:31:33,052
That would take us
a lifetime.
1716
01:31:33,096 --> 01:31:34,619
A lifetime--
1717
01:31:34,663 --> 01:31:35,533
that's what we have.
1718
01:31:36,534 --> 01:31:39,015
Everybody, come see.
1719
01:31:39,058 --> 01:31:41,670
Quickly!
1720
01:31:41,713 --> 01:31:43,541
[BAA BAA]
1721
01:31:43,585 --> 01:31:44,629
[NEIGH]
1722
01:31:44,673 --> 01:31:45,848
[MOO MOO]
1723
01:31:47,545 --> 01:31:49,504
[SQUEAK SQUEAK]
1724
01:31:49,547 --> 01:31:51,810
Charlotte's daughters,
1725
01:31:51,854 --> 01:31:55,248
Joy, Arania, and Nelly.
1726
01:31:55,292 --> 01:31:56,989
DAUGHTERS:
Salutations.
1727
01:31:57,033 --> 01:31:58,034
Hello!
Hello!
1728
01:31:58,077 --> 01:31:59,644
Welcome to the barn.
1729
01:31:59,688 --> 01:32:01,516
We thought well
of your mother.
1730
01:32:03,300 --> 01:32:05,998
NARRATOR: Wilbur
never forgot Charlotte.
1731
01:32:06,042 --> 01:32:07,522
Although he loved
her children
1732
01:32:08,697 --> 01:32:11,003
and grandchildren dearly,
1733
01:32:11,047 --> 01:32:13,745
none of the new spiders
ever quite took her place
1734
01:32:13,789 --> 01:32:14,833
in his heart.
1735
01:32:14,877 --> 01:32:19,185
She was in a class
by herself.
1736
01:32:19,229 --> 01:32:21,753
It's not often
that someone comes along
1737
01:32:21,797 --> 01:32:24,408
who's a true friend
and a good writer.
1738
01:32:25,235 --> 01:32:27,542
Charlotte was both.
1739
01:32:32,938 --> 01:32:35,201
CHORUS: ♪ Oh, wow,
Look at him now ♪
1740
01:32:35,245 --> 01:32:37,552
♪ Zuckerman's famous pig
1741
01:32:37,595 --> 01:32:39,554
♪ Sooey, what do you see?
1742
01:32:39,597 --> 01:32:41,773
♪ The greatest hog
In history ♪
1743
01:32:41,817 --> 01:32:43,862
♪ Fine swine,
Wish he was mine ♪
1744
01:32:43,906 --> 01:32:46,212
♪ What if
He's not so big? ♪
1745
01:32:46,256 --> 01:32:48,432
♪ He's some terrific,
Radiant, humble ♪
1746
01:32:48,475 --> 01:32:50,695
♪ Thingamajig of a pig
1747
01:32:50,739 --> 01:32:53,045
♪ The terrific,
Radiant, humble ♪
1748
01:32:53,089 --> 01:32:55,221
♪ Zuckerman, Zuckerman,
Zuckerman, Zuckerman ♪
1749
01:32:55,265 --> 01:32:59,182
♪ Zuckerman's...
Zuckerman's famous pig ♪
1750
01:33:37,699 --> 01:33:39,918
♪ My land,
Isn't he grand? ♪
1751
01:33:39,962 --> 01:33:42,355
♪ Zuckerman's famous pig
1752
01:33:42,399 --> 01:33:44,619
♪ Golly, you gotta agree
1753
01:33:44,662 --> 01:33:47,012
♪ He's a real celebrity
1754
01:33:47,056 --> 01:33:48,971
♪ Fine swine,
Wish he was mine ♪
1755
01:33:49,014 --> 01:33:51,626
♪ What if
He's not so big? ♪
1756
01:33:51,669 --> 01:33:53,540
♪ He's some terrific,
Radiant, humble ♪
1757
01:33:53,584 --> 01:33:55,630
♪ Thingamajig of a pig
1758
01:33:55,673 --> 01:33:58,154
♪ The terrific,
Radiant, humble ♪
1759
01:33:58,197 --> 01:34:00,547
♪ Zuckerman's...
Zuckerman's... ♪
1760
01:34:00,591 --> 01:34:04,769
♪ Zuckerman's...
Zuckerman's... ♪
1761
01:34:04,813 --> 01:34:07,467
♪ Zuckerman's famous pig
1762
01:34:07,511 --> 01:34:09,600
♪ Zuckerman's pig
109302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.