All language subtitles for Charlottes.Web.1973.WEBRip.Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,689 --> 00:02:07,301 [COCK-A-DOODLE DOO] 2 00:02:08,389 --> 00:02:10,304 [MOO] 3 00:02:10,347 --> 00:02:14,612 [MOO] 4 00:02:14,656 --> 00:02:17,702 NARRATOR: This old world is filled with wonders, 5 00:02:17,746 --> 00:02:20,140 but to me there's no place more wonderful 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,968 than a farm in springtime, 7 00:02:23,012 --> 00:02:27,277 when the sun is just lifting on the skyline. 8 00:02:27,321 --> 00:02:29,627 The air is so sweet, 9 00:02:29,671 --> 00:02:32,152 and everywhere you look, 10 00:02:32,195 --> 00:02:34,154 little miracles are happening. 11 00:02:34,197 --> 00:02:36,982 Buds swell into blossoms, 12 00:02:37,026 --> 00:02:38,810 eggs hatch, 13 00:02:38,854 --> 00:02:41,204 young are born. 14 00:02:41,248 --> 00:02:45,295 Everything's off to a fresh start, 15 00:02:45,339 --> 00:02:49,734 and life is good and busy and brand-new. 16 00:02:49,778 --> 00:02:51,997 [PEEPING] 17 00:02:52,041 --> 00:02:54,174 Around a barnyard, 18 00:02:54,217 --> 00:02:56,654 big families are a blessing. 19 00:02:56,698 --> 00:02:58,526 The more, the merrier. 20 00:02:58,569 --> 00:03:00,005 [GRUNTING] 21 00:03:00,049 --> 00:03:02,486 Root and grunt, 22 00:03:02,530 --> 00:03:04,314 push and shove, 23 00:03:04,358 --> 00:03:07,230 room for everybody. 24 00:03:07,274 --> 00:03:08,492 Well, 25 00:03:08,536 --> 00:03:10,538 everybody except the runt. 26 00:03:12,453 --> 00:03:15,195 [SQUEALING] 27 00:03:15,238 --> 00:03:18,198 John Arabel had been up since daybreak. 28 00:03:18,241 --> 00:03:20,200 He'd seen size of the pig, 29 00:03:20,243 --> 00:03:22,332 and he wasn't looking forward 30 00:03:22,376 --> 00:03:24,900 to what had to be done. 31 00:03:24,943 --> 00:03:26,336 Good morning, papa. 32 00:03:26,380 --> 00:03:27,642 Morning, Fern. 33 00:03:36,651 --> 00:03:38,043 Here are the eggs, mama. 34 00:03:38,087 --> 00:03:39,567 Thank you, Fern. 35 00:03:39,610 --> 00:03:41,090 What's papa doing with that ax? 36 00:03:41,133 --> 00:03:43,962 Some pigs were born last night. 37 00:03:44,006 --> 00:03:46,356 Why does he need an ax? 38 00:03:46,400 --> 00:03:48,706 One pig was a runt. 39 00:03:48,750 --> 00:03:50,230 Your father has to do away with it. 40 00:03:50,273 --> 00:03:52,928 Do away with it? You mean kill it? 41 00:03:52,971 --> 00:03:54,886 Well, yes. 42 00:03:54,930 --> 00:03:57,280 Because it's smaller than the others? 43 00:03:57,324 --> 00:03:59,761 The pig would probably die anyway. 44 00:03:59,804 --> 00:04:01,415 Papa! 45 00:04:01,458 --> 00:04:03,808 Papa! 46 00:04:03,852 --> 00:04:06,071 Papa! 47 00:04:06,115 --> 00:04:07,899 Papa! Stop! Don't! 48 00:04:07,943 --> 00:04:10,467 Don't kill it! It's unfair! 49 00:04:10,511 --> 00:04:13,992 Fern, you will have to learn to control yourself. 50 00:04:14,036 --> 00:04:15,951 Control myself? 51 00:04:15,994 --> 00:04:18,258 This is a matter of life and death, 52 00:04:18,301 --> 00:04:21,130 and you say control yourself. 53 00:04:21,173 --> 00:04:23,741 I know more about raising pigs than you. 54 00:04:23,785 --> 00:04:25,308 A weakling makes trouble. 55 00:04:25,352 --> 00:04:27,092 Now run along. 56 00:04:27,136 --> 00:04:28,572 But it's unfair. 57 00:04:28,616 --> 00:04:31,183 If I had been very small, 58 00:04:31,227 --> 00:04:33,011 would you have killed me? 59 00:04:33,055 --> 00:04:34,491 Oh, certainly not. 60 00:04:34,535 --> 00:04:36,580 A little girl is one thing. 61 00:04:36,624 --> 00:04:39,104 A runty pig is another. 62 00:04:39,148 --> 00:04:41,585 I don't see any difference. 63 00:04:41,629 --> 00:04:44,762 This is the most terrible case of injustice 64 00:04:44,806 --> 00:04:46,590 I ever heard of. 65 00:04:46,634 --> 00:04:51,116 I've got a mind to let you raise this pig. 66 00:04:51,160 --> 00:04:53,597 Then you'd see what trouble a pig can be. 67 00:04:53,641 --> 00:04:55,599 Oh, papa. 68 00:04:55,643 --> 00:04:58,210 Would you? Please? 69 00:04:58,254 --> 00:05:00,691 All right. He's yours. 70 00:05:00,735 --> 00:05:03,999 Saved from an untimely death. 71 00:05:04,042 --> 00:05:06,610 Oh. Look at him. 72 00:05:06,654 --> 00:05:09,221 He's absolutely perfect. 73 00:05:09,265 --> 00:05:10,310 [OINK] 74 00:05:10,353 --> 00:05:12,660 His name is... 75 00:05:12,703 --> 00:05:14,139 Wilbur. 76 00:05:14,183 --> 00:05:17,186 A pig doesn't grow fat on kisses and hugs. 77 00:05:17,229 --> 00:05:19,057 Now take him inside and feed him. 78 00:05:32,027 --> 00:05:34,508 [RIBBIT] 79 00:05:36,727 --> 00:05:39,513 John Arabel, you've gone soft. 80 00:05:39,556 --> 00:05:42,472 Isn't he precious? 81 00:05:42,516 --> 00:05:44,474 Can I have one, too? 82 00:05:44,518 --> 00:05:47,825 I only distribute pigs to early risers. 83 00:05:47,869 --> 00:05:51,176 Fern was up at daylight, fighting injustice. 84 00:05:51,220 --> 00:05:53,309 [RIBBIT RIBBIT] 85 00:05:56,225 --> 00:05:59,271 Seems you've already got more wildlife 86 00:05:59,315 --> 00:06:01,361 than you can take care of, Avery. 87 00:06:07,410 --> 00:06:09,717 [OINK OINK] 88 00:06:20,815 --> 00:06:24,514 ♪ There must be Something more to us ♪ 89 00:06:24,558 --> 00:06:27,691 ♪ Than you and me 90 00:06:27,735 --> 00:06:31,434 ♪ It must be Tangled up somehow ♪ 91 00:06:31,478 --> 00:06:35,046 ♪ With destiny 92 00:06:35,090 --> 00:06:39,573 ♪ I used to think The sum of 1 and 1 ♪ 93 00:06:39,616 --> 00:06:41,444 ♪ Was 2 94 00:06:41,488 --> 00:06:47,755 ♪ But we add up to more, Me and you ♪ 95 00:06:49,104 --> 00:06:52,237 ♪ When we are Close together ♪ 96 00:06:52,281 --> 00:06:55,980 ♪ It's so plain to see 97 00:06:56,024 --> 00:07:02,639 ♪ Together we are better Than we used to be ♪ 98 00:07:02,683 --> 00:07:09,080 ♪ I don't know how to say The things I'm thinking of ♪ 99 00:07:09,124 --> 00:07:13,433 ♪ But the something more I'm feeling ♪ 100 00:07:13,476 --> 00:07:16,131 ♪ Must be love 101 00:07:30,972 --> 00:07:37,935 ♪ I used to think The sum of 1 and 1 was 2 ♪ 102 00:07:37,979 --> 00:07:44,333 ♪ But we add up to more, Me and you ♪ 103 00:07:59,522 --> 00:08:06,311 ♪ I don't know how to say The things I'm thinking of ♪ 104 00:08:06,355 --> 00:08:11,621 ♪ But the something more I'm feeling ♪ 105 00:08:11,665 --> 00:08:18,367 ♪ Must be love 106 00:08:20,891 --> 00:08:24,547 [VIOLIN PLAYING OFF-KEY] 107 00:08:24,591 --> 00:08:27,811 NARRATOR: But to a boy named Henry Fussy, 108 00:08:27,855 --> 00:08:30,510 fun was something he'd only heard about. 109 00:08:30,553 --> 00:08:32,424 Henry. 110 00:08:33,730 --> 00:08:35,515 Where did you get the pig? 111 00:08:35,558 --> 00:08:37,647 Papa gave him to me 112 00:08:37,691 --> 00:08:42,043 because he was the r-u-n-t. 113 00:08:42,086 --> 00:08:43,523 Let me hold him. 114 00:08:43,566 --> 00:08:45,742 You know, Henry, 115 00:08:45,786 --> 00:08:48,179 you ought to have a dog or something. 116 00:08:48,223 --> 00:08:50,747 Well, mother says pets are unsanitary. 117 00:08:50,791 --> 00:08:53,837 Wilbur's not. He's clean as a whistle. 118 00:08:53,881 --> 00:08:56,797 Henry Fussy, you put that thing down! 119 00:08:58,450 --> 00:08:59,713 [CRASH] 120 00:09:03,499 --> 00:09:04,718 Shoo! Shoo! 121 00:09:13,640 --> 00:09:15,206 Get out! 122 00:09:15,250 --> 00:09:16,730 Shoo! Shoo! 123 00:09:24,433 --> 00:09:26,957 All right, Wilbur. Make a wish. 124 00:09:27,001 --> 00:09:30,613 This pig now sits at the table like family? 125 00:09:30,657 --> 00:09:32,223 It's Wilbur's birthday, papa. 126 00:09:32,267 --> 00:09:34,225 He's 2 weeks old. 127 00:09:34,269 --> 00:09:36,053 It's time for him 128 00:09:36,097 --> 00:09:38,447 to start behaving like a pig. 129 00:09:38,490 --> 00:09:40,884 Tonight he starts sleeping outside. 130 00:09:40,928 --> 00:09:42,233 But--But, papa-- 131 00:09:42,277 --> 00:09:44,584 Don't but papa me. 132 00:09:44,627 --> 00:09:47,282 Take that pig outside where it belongs. 133 00:09:54,550 --> 00:09:56,944 It's my old comfy blanket, when I was little. 134 00:09:58,162 --> 00:09:59,947 You'll be nice and warm. 135 00:10:00,643 --> 00:10:02,863 Go on in. Try it. 136 00:10:04,299 --> 00:10:06,170 Good night, Wilbur. 137 00:10:06,214 --> 00:10:07,781 I'll see you in the morning. 138 00:10:07,824 --> 00:10:09,086 [OINK] 139 00:10:09,130 --> 00:10:10,958 You'll be just fine. 140 00:10:11,001 --> 00:10:12,960 Go to sleep now. 141 00:10:20,707 --> 00:10:22,230 [OINK] 142 00:10:23,318 --> 00:10:25,973 Oh, Wilbur. 143 00:10:26,016 --> 00:10:30,107 ♪ There must be Something more to us ♪ 144 00:10:30,151 --> 00:10:33,676 ♪ Than you and me 145 00:10:33,720 --> 00:10:36,331 [HUMMING] 146 00:10:58,222 --> 00:11:00,572 [HOOTING] 147 00:11:03,010 --> 00:11:04,402 [THUNDER] 148 00:11:15,718 --> 00:11:17,415 [SQUEALING] 149 00:11:20,462 --> 00:11:22,029 John, wake up! 150 00:11:22,072 --> 00:11:23,726 Robbers! 151 00:11:23,770 --> 00:11:25,075 H-Huh? 152 00:11:43,615 --> 00:11:44,573 [SQUEALS] 153 00:11:56,672 --> 00:11:57,891 Help, papa! 154 00:11:57,934 --> 00:11:59,283 There's a ghost in my bed! 155 00:12:07,770 --> 00:12:09,076 [OINK OINK] 156 00:12:40,455 --> 00:12:44,241 NARRATOR: Wilbur was what farmers call a spring pig, 157 00:12:44,285 --> 00:12:46,504 meaning he was born in springtime. 158 00:12:46,548 --> 00:12:48,811 When he was 6 weeks old, 159 00:12:48,855 --> 00:12:50,987 he'd grown so, 160 00:12:51,031 --> 00:12:54,077 you'd never have known he started life as a runt. 161 00:12:54,121 --> 00:12:58,081 Wilbur had gotten so big, in fact, 162 00:12:58,125 --> 00:12:59,691 that John Arabel decided 163 00:12:59,735 --> 00:13:02,651 it was time he stopped being a pet 164 00:13:02,694 --> 00:13:04,435 and started being a pig. 165 00:13:04,479 --> 00:13:05,872 He's got to go, Fern. 166 00:13:06,524 --> 00:13:08,352 Papa, no! 167 00:13:08,396 --> 00:13:10,528 You've had your fun raising a baby pig, 168 00:13:10,572 --> 00:13:12,313 but Wilbur's got to be sold. 169 00:13:12,356 --> 00:13:13,836 He's not a baby anymore, 170 00:13:13,880 --> 00:13:14,924 and his brothers and sisters 171 00:13:14,968 --> 00:13:15,969 are already sold. 172 00:13:16,012 --> 00:13:17,666 Oh, papa. 173 00:13:17,709 --> 00:13:19,146 [SOBBING] 174 00:13:24,325 --> 00:13:26,501 What's the matter with Fern? 175 00:13:26,544 --> 00:13:29,156 Fern's learning the hard facts of farm life. 176 00:13:29,199 --> 00:13:31,636 Oh, Wilbur. 177 00:13:31,680 --> 00:13:32,986 [SOBBING] 178 00:13:33,029 --> 00:13:36,206 NARRATOR: The next day was the saddest one 179 00:13:36,250 --> 00:13:38,513 Fern and Wilbur had ever known. 180 00:13:38,556 --> 00:13:41,124 The young pig was taken from his home 181 00:13:41,168 --> 00:13:44,519 under the apple tree and sold down the road 182 00:13:44,562 --> 00:13:46,956 to Fern's uncle Homer Zuckerman. 183 00:13:47,000 --> 00:13:48,131 [SOBBING] 184 00:13:48,175 --> 00:13:49,698 Good-bye, Wilbur. 185 00:13:51,439 --> 00:13:52,788 Good-bye, Wilbur! 186 00:13:54,877 --> 00:13:56,096 Good-bye. 187 00:14:06,889 --> 00:14:08,717 Sorry, sonny, sorry. 188 00:14:08,760 --> 00:14:10,719 I'm sitting, sitting on my eggs, 189 00:14:10,762 --> 00:14:13,330 but if you'd like to come here and talk, 190 00:14:13,374 --> 00:14:16,159 you're welcome, welcome, welcome. 191 00:14:16,203 --> 00:14:18,161 Can't you talk, talk, talk? 192 00:14:18,205 --> 00:14:20,163 [OINK] 193 00:14:20,207 --> 00:14:22,992 You probably--obably could if you tried. 194 00:14:23,036 --> 00:14:24,211 [OINK] 195 00:14:24,254 --> 00:14:26,517 Try, try, try. 196 00:14:26,561 --> 00:14:27,562 [OINK] 197 00:14:27,605 --> 00:14:28,911 W-W-W-W... 198 00:14:28,955 --> 00:14:30,565 W-W-W-W... 199 00:14:30,608 --> 00:14:31,871 [OINK] 200 00:14:31,914 --> 00:14:33,394 Oh, you can do better, better, 201 00:14:33,437 --> 00:14:34,917 better than that. 202 00:14:34,961 --> 00:14:38,529 W-W-W-Wilbur! 203 00:14:38,573 --> 00:14:39,879 Very good. 204 00:14:39,922 --> 00:14:42,011 Very good! 205 00:14:42,055 --> 00:14:44,709 W-w-Wilbur! 206 00:14:44,753 --> 00:14:46,450 Wilbur! 207 00:14:46,494 --> 00:14:49,018 There, there, there. 208 00:14:49,062 --> 00:14:51,020 You speak very well. 209 00:14:51,064 --> 00:14:52,587 I can talk. 210 00:14:54,328 --> 00:14:56,591 I can talk! 211 00:14:56,634 --> 00:15:01,552 ♪ I can actually, Factually talk ♪ 212 00:15:01,596 --> 00:15:03,641 ♪ Isn't it great 213 00:15:03,685 --> 00:15:05,556 ♪ That I articulate? 214 00:15:05,600 --> 00:15:07,645 ♪ Isn't it grand 215 00:15:07,689 --> 00:15:09,430 ♪ That you can Understand? ♪ 216 00:15:09,473 --> 00:15:10,953 ♪ I don't grunt, I don't oink ♪ 217 00:15:10,997 --> 00:15:12,781 ♪ I don't even Squeak or squawk ♪ 218 00:15:12,824 --> 00:15:14,565 ♪ When I wanna say A something ♪ 219 00:15:14,609 --> 00:15:16,567 ♪ I open up and talk 220 00:15:16,611 --> 00:15:18,787 ♪ I can talk, I can talk, talk, talk ♪ 221 00:15:18,830 --> 00:15:22,225 ♪ I can talk 222 00:15:22,269 --> 00:15:24,575 ♪ I pop With perspicacity ♪ 223 00:15:24,619 --> 00:15:26,447 ♪ I'm loaded With loquacity ♪ 224 00:15:26,490 --> 00:15:29,841 ♪ My vocalized veracity Is tops ♪ 225 00:15:29,885 --> 00:15:31,495 ♪ Semantically Each bit of me's ♪ 226 00:15:31,539 --> 00:15:33,410 ♪ The verbalized Epitome ♪ 227 00:15:33,454 --> 00:15:36,413 ♪ My plethory of patter Never stops ♪ 228 00:15:36,457 --> 00:15:38,502 ♪ Isn't it great 229 00:15:38,546 --> 00:15:40,156 ♪ That I articulate? 230 00:15:40,200 --> 00:15:42,245 ♪ Isn't it grand 231 00:15:42,289 --> 00:15:43,594 ♪ That you can Understand? ♪ 232 00:15:43,638 --> 00:15:45,596 ♪ I don't whock, I don't wheek ♪ 233 00:15:45,640 --> 00:15:47,076 ♪ I don't even Squeak or squawk ♪ 234 00:15:47,120 --> 00:15:49,339 ♪ When I wanna say A something ♪ 235 00:15:49,383 --> 00:15:50,950 ♪ I open up and talk 236 00:15:50,993 --> 00:15:53,256 ♪ I can talk, I can talk, talk, talk ♪ 237 00:15:53,300 --> 00:15:55,128 ♪ I can talk 238 00:15:57,043 --> 00:15:59,262 ♪ It's wondrous And mystical ♪ 239 00:15:59,306 --> 00:16:00,960 ♪ I'm hardly Egotistical ♪ 240 00:16:01,003 --> 00:16:04,702 ♪ Because of this Linguistical aplomb ♪ 241 00:16:04,746 --> 00:16:06,530 ♪ But speaking Quite pragmatically ♪ 242 00:16:06,574 --> 00:16:08,271 ♪ My self-esteem Emphatically ♪ 243 00:16:08,315 --> 00:16:11,971 ♪ Dramatically improved Since I was dumb ♪ 244 00:16:12,014 --> 00:16:14,103 ♪ Isn't it great 245 00:16:14,147 --> 00:16:15,452 ♪ That I articulate? 246 00:16:15,496 --> 00:16:17,802 ♪ Isn't it grand 247 00:16:17,846 --> 00:16:19,456 ♪ That you can Understand? ♪ 248 00:16:19,500 --> 00:16:21,023 ♪ I don't honk, I don't eek ♪ 249 00:16:21,067 --> 00:16:22,807 ♪ I don't even Squeak or squawk ♪ 250 00:16:22,851 --> 00:16:24,505 ♪ When I wanna say A something ♪ 251 00:16:24,548 --> 00:16:26,159 ♪ I open up and talk 252 00:16:26,202 --> 00:16:28,465 ♪ I can talk, I can talk, talk, talk ♪ 253 00:16:28,509 --> 00:16:30,859 ♪ I can... 254 00:16:30,902 --> 00:16:32,730 Why don't you keep it down? 255 00:16:35,037 --> 00:16:36,908 ♪ I can talk 256 00:16:38,867 --> 00:16:41,478 Now, aren't you glad, glad, glad? 257 00:16:41,522 --> 00:16:45,004 No. I'm still sad, sad, sad. 258 00:16:45,047 --> 00:16:46,527 I miss Fern. 259 00:16:55,188 --> 00:16:57,320 Sooey! 260 00:16:57,364 --> 00:16:58,713 Sooey! 261 00:16:58,756 --> 00:17:01,411 Pig, pig, pig, pig! Here, pig! 262 00:17:03,065 --> 00:17:04,240 Hmm. 263 00:17:09,115 --> 00:17:10,725 [SNIFFS] 264 00:17:15,947 --> 00:17:16,905 [SNIFF SNIFF] 265 00:17:38,927 --> 00:17:40,581 Something's wrong with that new pig, Homer. 266 00:17:40,624 --> 00:17:42,409 He won't touch his slops. 267 00:17:42,452 --> 00:17:44,628 Probably needs a spring tonic. 268 00:17:44,672 --> 00:17:46,717 Give him some sulfured molasses. 269 00:17:46,761 --> 00:17:47,762 All right. 270 00:17:50,765 --> 00:17:51,766 Here, pig! 271 00:17:57,119 --> 00:17:58,425 Here you go, Wilbur. 272 00:18:07,347 --> 00:18:08,391 [SQUEALING] 273 00:18:08,435 --> 00:18:10,393 Take this. 274 00:18:10,437 --> 00:18:11,786 There you go. 275 00:18:15,181 --> 00:18:16,747 Ooh--ooh--ooh. 276 00:18:16,791 --> 00:18:19,098 Ooh, ooh. 277 00:18:19,141 --> 00:18:20,447 Hey! 278 00:18:20,490 --> 00:18:22,362 This pig is a fainter. 279 00:18:29,847 --> 00:18:33,242 You have a good home, home here. 280 00:18:33,286 --> 00:18:34,809 Why aren't you happy, happy, happy? 281 00:18:35,331 --> 00:18:36,854 I miss Fern. 282 00:18:40,206 --> 00:18:41,946 Hmm. 283 00:18:41,990 --> 00:18:43,861 You're quite a pig. 284 00:18:47,517 --> 00:18:51,042 NARRATOR: It felt good to hear a word of praise, 285 00:18:51,086 --> 00:18:53,915 but what he really wanted was a friend. 286 00:18:58,572 --> 00:19:00,356 Better eat, Wilbur. 287 00:19:00,400 --> 00:19:02,184 I don't want food. 288 00:19:02,228 --> 00:19:03,968 I want a friend. 289 00:19:04,012 --> 00:19:06,014 Will you play with me? 290 00:19:06,057 --> 00:19:08,277 I'm no flibberty--ibberty jibbit. 291 00:19:08,321 --> 00:19:12,194 I'm staying here and hatching my goslings. 292 00:19:12,238 --> 00:19:15,066 Will you play with me, Templeton? 293 00:19:15,110 --> 00:19:19,158 Play? I hardly know the meaning of the word. 294 00:19:19,201 --> 00:19:22,422 It means to run and skip and make merry. 295 00:19:24,902 --> 00:19:27,818 I never do any of those things... 296 00:19:27,862 --> 00:19:29,994 if I can avoid them. 297 00:19:30,038 --> 00:19:32,867 I prefer to spend my time spying... 298 00:19:32,910 --> 00:19:33,911 [SNIFFS] 299 00:19:33,955 --> 00:19:37,176 And hiding, and, uh... 300 00:19:37,219 --> 00:19:38,568 eating. 301 00:19:38,612 --> 00:19:41,528 Help yourself. I'm not hungry. 302 00:19:54,454 --> 00:19:55,585 Want to play? 303 00:19:55,629 --> 00:19:57,326 May I, papa? 304 00:19:57,370 --> 00:19:59,241 Certainly not. 305 00:19:59,285 --> 00:20:01,678 In the first place, you can't get out of your pen. 306 00:20:01,722 --> 00:20:03,506 In the second place, 307 00:20:03,550 --> 00:20:05,769 sheep do not play with pigs. 308 00:20:05,813 --> 00:20:06,857 Why not? 309 00:20:06,901 --> 00:20:09,251 It's a matter of status. 310 00:20:09,295 --> 00:20:12,211 Sheep, for instance, are highly regarded by Zuckerman 311 00:20:12,254 --> 00:20:15,431 because we furnish him with good quality wool. 312 00:20:15,475 --> 00:20:18,391 With pigs, it's just a matter of time. 313 00:20:18,434 --> 00:20:20,131 Time till what? 314 00:20:20,175 --> 00:20:22,221 Till you're fat enough to kill. 315 00:20:22,264 --> 00:20:23,874 What did you say? 316 00:20:23,918 --> 00:20:25,876 Oh, everybody knows it. In the fall 317 00:20:25,920 --> 00:20:28,879 you'll be turned into smoked bacon and ham. 318 00:20:28,923 --> 00:20:31,621 Just as soon as cold weather sets in, 319 00:20:31,665 --> 00:20:33,101 they'll kill you. 320 00:20:33,144 --> 00:20:34,537 Oh! 321 00:20:34,581 --> 00:20:35,756 Templeton! 322 00:20:35,799 --> 00:20:37,279 Hmm? 323 00:20:37,323 --> 00:20:38,976 Templeton, would you do 324 00:20:39,020 --> 00:20:42,066 something--omething-- omething about Wilbur, 325 00:20:42,110 --> 00:20:43,111 please? 326 00:20:43,154 --> 00:20:44,417 [GULP] 327 00:20:48,334 --> 00:20:49,465 Ow! 328 00:20:50,945 --> 00:20:53,774 Is it true what the old sheep says? 329 00:20:53,817 --> 00:20:55,776 Is that awful thing true? 330 00:20:55,819 --> 00:20:57,604 It's a dirty--irty trick, 331 00:20:57,647 --> 00:20:59,258 but it's true. 332 00:20:59,301 --> 00:21:01,260 I don't want to die. 333 00:21:01,303 --> 00:21:04,741 I want to stay here in my warm manure pile 334 00:21:04,785 --> 00:21:06,743 and breathe the beautiful air 335 00:21:06,787 --> 00:21:09,398 and lie in the beautiful sun. 336 00:21:09,442 --> 00:21:10,617 You're certainly making 337 00:21:10,660 --> 00:21:12,401 a beautiful noise. 338 00:21:12,445 --> 00:21:14,403 I don't want to die. 339 00:21:14,447 --> 00:21:16,405 I don't want to die. 340 00:21:16,449 --> 00:21:17,754 [SOBBING] 341 00:21:17,798 --> 00:21:20,017 Quiet, Wilbur. Now, chin up. 342 00:21:21,802 --> 00:21:23,499 Who said that? 343 00:21:23,543 --> 00:21:25,936 Do you want a friend? 344 00:21:25,980 --> 00:21:27,982 Yes, I want a friend, 345 00:21:28,025 --> 00:21:31,115 but I want to live, too. 346 00:21:31,159 --> 00:21:32,595 Well, chin up. 347 00:21:32,639 --> 00:21:34,118 I'll be your friend, 348 00:21:34,162 --> 00:21:36,295 and I'll try to save your life. 349 00:21:36,338 --> 00:21:39,123 I've been watching you, and I like you. 350 00:21:39,167 --> 00:21:40,603 I can't see you. 351 00:21:40,647 --> 00:21:43,127 What do you mean, chin up? 352 00:21:43,171 --> 00:21:44,781 Now go to sleep. 353 00:21:44,825 --> 00:21:47,175 You'll see me in the morning, 354 00:21:47,218 --> 00:21:49,177 and I'll explain everything then. 355 00:21:53,399 --> 00:21:55,444 NARRATOR: Wilbur's stomach was empty, 356 00:21:55,488 --> 00:21:57,316 and his mind was full. 357 00:21:57,359 --> 00:22:01,494 When your stomach is empty and your mind is full, 358 00:22:01,537 --> 00:22:03,452 it's always hard to sleep, 359 00:22:03,496 --> 00:22:07,500 but sleep and Wilbur finally found each other. 360 00:22:09,502 --> 00:22:11,721 [COCK-A-DOODLE-DOO] 361 00:22:13,549 --> 00:22:15,246 [MOO] 362 00:22:15,290 --> 00:22:17,205 [MOO] 363 00:22:20,382 --> 00:22:23,167 ♪ Chin up, chin up 364 00:22:23,211 --> 00:22:25,518 ♪ Everybody loves A happy face ♪ 365 00:22:25,561 --> 00:22:27,998 ♪ Wear it, share it 366 00:22:28,042 --> 00:22:30,349 ♪ It'll brighten up The darkest place ♪ 367 00:22:30,392 --> 00:22:32,351 ♪ Twinkle, sparkle 368 00:22:32,394 --> 00:22:34,831 ♪ Let a little Sunshine in ♪ 369 00:22:34,875 --> 00:22:36,006 ♪ You'll be On the right side ♪ 370 00:22:36,050 --> 00:22:37,268 ♪ Looking at The bright side ♪ 371 00:22:37,312 --> 00:22:39,358 ♪ Up with your Chinny chin chin... ♪ 372 00:22:39,401 --> 00:22:42,012 Ahem! Attention, please. 373 00:22:42,056 --> 00:22:44,493 Will the party who addressed me last night 374 00:22:44,537 --> 00:22:45,973 kindly come out of hiding? 375 00:22:48,236 --> 00:22:50,107 If you do have a friend, 376 00:22:50,151 --> 00:22:52,762 you're probably disturbing his rest. 377 00:22:52,806 --> 00:22:55,286 Oh. I beg everyone's pardon. 378 00:22:55,330 --> 00:22:57,027 I didn't mean to be objectionable. 379 00:22:57,071 --> 00:23:00,117 ♪ Chin up, chin up 380 00:23:00,161 --> 00:23:02,206 ♪ Put a little laughter In your eyes ♪ 381 00:23:02,250 --> 00:23:04,383 ♪ Brave it, save it 382 00:23:04,426 --> 00:23:06,515 ♪ Even though You're feeling otherwise ♪ 383 00:23:06,559 --> 00:23:08,387 ♪ Rise up, wise up 384 00:23:08,430 --> 00:23:11,390 ♪ Make a little smile Begin ♪ 385 00:23:11,433 --> 00:23:13,435 ♪ You'll be happy-hearted Once you get started ♪ 386 00:23:13,479 --> 00:23:15,306 ♪ Up with your Chinny chin chin ♪ 387 00:23:15,350 --> 00:23:16,395 Salutations. 388 00:23:16,438 --> 00:23:18,440 Huh? 389 00:23:18,484 --> 00:23:19,702 Salu what? 390 00:23:19,746 --> 00:23:21,791 Salutations. 391 00:23:21,835 --> 00:23:23,314 What are they? 392 00:23:23,358 --> 00:23:24,925 And where are you? 393 00:23:24,968 --> 00:23:27,231 Salutations are greetings. 394 00:23:27,275 --> 00:23:29,973 It's my fancy way of saying hello. 395 00:23:30,017 --> 00:23:32,019 Look up here in the doorway. 396 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 ♪ Chin down, you can't Help frowning ♪ 397 00:23:35,501 --> 00:23:37,807 ♪ Turn around, Starting clowning ♪ 398 00:23:37,851 --> 00:23:40,114 ♪ Think sad, Your troubles double ♪ 399 00:23:40,157 --> 00:23:41,898 ♪ Think glad To burst white bubbles ♪ 400 00:23:41,942 --> 00:23:44,423 ♪ Chin up, chin up 401 00:23:44,466 --> 00:23:46,120 ♪ Every little time Your spirits wilt ♪ 402 00:23:46,163 --> 00:23:48,427 ♪ Chin up, chin up 403 00:23:48,470 --> 00:23:50,472 ♪ Give your attitude An upward tilt ♪ 404 00:23:50,516 --> 00:23:52,561 ♪ Twinkle, sparkle 405 00:23:52,605 --> 00:23:54,607 ♪ Make a little fun begin 406 00:23:54,650 --> 00:23:56,913 ♪ You'll be on the right side Looking at the bright side ♪ 407 00:23:56,957 --> 00:23:57,914 ♪ Up with Your chinny chin ♪ 408 00:23:57,958 --> 00:23:59,220 ♪ Chin up 409 00:24:00,874 --> 00:24:02,179 See me now? 410 00:24:02,223 --> 00:24:03,659 Oh, yes! 411 00:24:03,703 --> 00:24:05,487 Good morning! 412 00:24:05,531 --> 00:24:07,358 Salutations. 413 00:24:07,402 --> 00:24:09,143 I can't see you well, though. 414 00:24:11,798 --> 00:24:13,277 Is that better? 415 00:24:13,321 --> 00:24:15,628 Oh, yes. 416 00:24:15,671 --> 00:24:17,456 I promised I'd tell you 417 00:24:17,499 --> 00:24:20,284 all about the words chin up, and I did. 418 00:24:20,328 --> 00:24:22,112 What is your name, please? 419 00:24:22,156 --> 00:24:23,766 My name is Charlotte, 420 00:24:23,810 --> 00:24:25,594 Charlotte A. Cavatica. 421 00:24:25,638 --> 00:24:27,814 I think you're beautiful. 422 00:24:27,857 --> 00:24:29,511 Well, I am pretty. 423 00:24:29,555 --> 00:24:32,166 Almost all spiders are nice-looking. 424 00:24:32,209 --> 00:24:35,517 I'm not as flashy as some, but I'll do. 425 00:24:35,561 --> 00:24:37,040 About saving my life, 426 00:24:37,084 --> 00:24:39,478 do you really think you can? 427 00:24:39,521 --> 00:24:41,218 Oh, just a minute, Wilbur. 428 00:24:47,268 --> 00:24:50,314 He'll make a perfect breakfast for me. 429 00:24:50,358 --> 00:24:53,622 Eww. You mean you eat flies? 430 00:24:53,666 --> 00:24:55,189 Well, certainly. 431 00:24:55,232 --> 00:24:56,973 I eat anything that gets caught in my web. 432 00:24:57,017 --> 00:24:58,671 I have to live, don't I? 433 00:24:58,714 --> 00:25:00,368 Why, yes, of course. 434 00:25:01,108 --> 00:25:02,718 Do they taste good? 435 00:25:02,762 --> 00:25:04,154 Delicious. 436 00:25:04,198 --> 00:25:05,547 Yecchh! 437 00:25:05,591 --> 00:25:07,157 I don't really eat them. 438 00:25:07,201 --> 00:25:09,203 I drink their blood. I love blood. 439 00:25:09,246 --> 00:25:12,423 Oh, please don't say that. 440 00:25:12,467 --> 00:25:13,555 Why not? It's true. 441 00:25:13,599 --> 00:25:14,469 But it's cruel. 442 00:25:15,209 --> 00:25:17,254 Well, you can't talk. 443 00:25:17,298 --> 00:25:19,561 You have your meals brought to you in a pail. 444 00:25:19,605 --> 00:25:22,346 Nobody feeds me. I live by my wits. 445 00:25:22,390 --> 00:25:25,349 It just seems an odd diet. 446 00:25:25,393 --> 00:25:28,091 Do you realize if I didn't eat them, 447 00:25:28,135 --> 00:25:29,702 bugs would get so numerous, 448 00:25:29,745 --> 00:25:31,399 they'd destroy the earth? 449 00:25:31,442 --> 00:25:34,402 Spiders are really very useful creatures. 450 00:25:34,445 --> 00:25:36,535 I wish I were useful. 451 00:25:36,578 --> 00:25:37,492 Maybe I'll spin a web. 452 00:25:38,232 --> 00:25:39,842 Let's see you do it. 453 00:25:39,886 --> 00:25:40,713 How do I start? 454 00:25:41,583 --> 00:25:43,890 Take a deep breath. 455 00:25:43,933 --> 00:25:45,979 Now climb to the highest place you can get to. 456 00:25:53,726 --> 00:25:55,858 Oh! What did I do wrong? 457 00:25:55,902 --> 00:25:57,251 Ha ha ha! 458 00:25:57,294 --> 00:25:58,557 Nothing. 459 00:25:58,600 --> 00:26:00,036 It was a nice try. 460 00:26:00,080 --> 00:26:01,951 I know what I need. 461 00:26:03,605 --> 00:26:05,128 You there, Templeton? 462 00:26:05,172 --> 00:26:06,956 Mm-hmm? 463 00:26:07,000 --> 00:26:09,045 Got a little piece of string I could borrow? 464 00:26:09,089 --> 00:26:10,438 I need it to spin a web. 465 00:26:11,178 --> 00:26:13,572 What's in it for me? 466 00:26:13,615 --> 00:26:15,269 I'll save you part of my breakfast. 467 00:26:17,097 --> 00:26:19,142 You've got yourself a deal. 468 00:26:24,147 --> 00:26:26,236 Tie one end to my tail, will you? 469 00:26:26,280 --> 00:26:27,629 No trouble at all. 470 00:26:34,767 --> 00:26:37,944 Now attach the other end up there to that rafter. 471 00:26:47,649 --> 00:26:49,608 Everybody, watch. 472 00:26:49,651 --> 00:26:51,044 [INHALES] 473 00:27:01,489 --> 00:27:04,187 Oh. 474 00:27:04,231 --> 00:27:06,929 I'm going to try that again. 475 00:27:06,973 --> 00:27:07,930 I advise you to put the idea 476 00:27:07,974 --> 00:27:09,105 out of your mind. 477 00:27:09,149 --> 00:27:11,368 You lack a set of spinnerets, 478 00:27:11,412 --> 00:27:12,935 and you lack know-how. 479 00:27:12,979 --> 00:27:14,676 But chin up. 480 00:27:14,720 --> 00:27:16,678 Why should you worry about trapping food? 481 00:27:16,722 --> 00:27:18,680 I'm glad you're here, Charlotte. 482 00:27:18,724 --> 00:27:21,770 Will you stay for a long, long time? 483 00:27:21,814 --> 00:27:24,686 A spider's life is an uncertain thing, 484 00:27:24,730 --> 00:27:27,689 but I'll stay as long as I can. 485 00:27:27,733 --> 00:27:29,517 [BUZZING] 486 00:27:31,824 --> 00:27:33,173 Eww. 487 00:27:33,216 --> 00:27:35,697 If it bothers you so, Wilbur, 488 00:27:35,741 --> 00:27:38,134 I'll eat it after you're asleep. 489 00:27:38,178 --> 00:27:39,701 Thank you, Charlotte. 490 00:27:39,745 --> 00:27:41,529 You're very considerate. 491 00:27:49,885 --> 00:27:52,888 NARRATOR: The early summer days on a farm 492 00:27:52,932 --> 00:27:56,718 are the fairest and happiest of the year, 493 00:27:56,762 --> 00:27:58,677 and Wilbur looked forward each day 494 00:27:58,720 --> 00:28:00,461 to a visit from Fern. 495 00:28:01,592 --> 00:28:03,986 All the animals trusted her 496 00:28:04,030 --> 00:28:07,337 because she was quiet and friendly. 497 00:28:07,381 --> 00:28:11,080 And it made Fern happy just to be near them. 498 00:28:18,784 --> 00:28:20,263 [PEEPING] 499 00:28:20,307 --> 00:28:21,743 [CRACKING] 500 00:28:21,787 --> 00:28:22,962 [PEEPING] 501 00:28:34,234 --> 00:28:37,541 I am sure everyone will be gratified to learn 502 00:28:37,585 --> 00:28:39,195 that after 4 weeks 503 00:28:39,239 --> 00:28:41,197 of unremitting effort and patience 504 00:28:41,241 --> 00:28:42,633 on the part of the goose, 505 00:28:42,677 --> 00:28:44,548 the goslings have arrived. 506 00:28:44,592 --> 00:28:46,855 [OINK] 507 00:28:46,899 --> 00:28:48,727 Congratulations! 508 00:28:48,770 --> 00:28:49,728 How many are there? 509 00:28:50,293 --> 00:28:51,730 There are 7. 510 00:28:51,773 --> 00:28:53,775 7 is a lucky number. 511 00:28:53,819 --> 00:28:55,777 Luck had nothing to do with this. 512 00:28:55,821 --> 00:28:56,952 It was good management 513 00:28:56,996 --> 00:29:00,739 and hard work. 514 00:29:00,782 --> 00:29:02,088 Why didn't, uh... 515 00:29:02,131 --> 00:29:03,742 this one hatch? 516 00:29:03,785 --> 00:29:06,570 It's a dud, I guess. 517 00:29:06,614 --> 00:29:08,094 What will you do with it? 518 00:29:08,137 --> 00:29:09,486 You can have it. 519 00:29:09,530 --> 00:29:11,401 Roll it away. 520 00:29:11,445 --> 00:29:13,142 Add it to that nasty collection of yours. 521 00:29:13,926 --> 00:29:15,666 Be careful. 522 00:29:15,710 --> 00:29:18,800 A rotten egg can be a regular stink bomb. 523 00:29:18,844 --> 00:29:20,802 I know what I'm doing. 524 00:29:20,846 --> 00:29:23,936 I handle stuff like this all the time. 525 00:29:31,857 --> 00:29:33,815 Let me see your family. 526 00:29:33,859 --> 00:29:35,512 I've never seen goslings before. 527 00:29:42,128 --> 00:29:44,173 Come along, Jeffrey. 528 00:29:46,001 --> 00:29:49,439 Ooh! It's big out here. 529 00:29:49,483 --> 00:29:51,093 It is big, 530 00:29:51,137 --> 00:29:53,792 and it is frightening at times, 531 00:29:53,835 --> 00:29:55,532 but on the whole, 532 00:29:55,576 --> 00:29:58,100 the world is a wonderful place. 533 00:29:58,144 --> 00:30:00,624 This one's undersized. 534 00:30:00,668 --> 00:30:02,713 That's Jeffrey. 535 00:30:02,757 --> 00:30:05,281 He takes after my side of the family--amily. 536 00:30:05,325 --> 00:30:08,458 I never saw a gosling that tiny. 537 00:30:08,502 --> 00:30:11,157 There must be something wrong with him. 538 00:30:12,593 --> 00:30:13,812 Oh! 539 00:30:13,855 --> 00:30:15,944 Are you my mother? 540 00:30:15,988 --> 00:30:17,816 No, I'm Wilbur. 541 00:30:17,859 --> 00:30:19,339 I'm not your mother, 542 00:30:19,382 --> 00:30:20,731 but I'll be your friend. 543 00:30:20,775 --> 00:30:23,212 I was a runt like you once. 544 00:30:23,256 --> 00:30:26,302 You're kidding.No, I'm not. 545 00:30:26,346 --> 00:30:28,957 Then I want to be like you. 546 00:30:29,001 --> 00:30:30,698 Well, why not? 547 00:30:32,178 --> 00:30:33,396 ♪ Oh, we've got 548 00:30:33,440 --> 00:30:35,181 ♪ Lots in common 549 00:30:35,224 --> 00:30:37,487 ♪ Where it Really counts ♪ 550 00:30:37,531 --> 00:30:40,142 ♪ Where it Really counts ♪ 551 00:30:40,186 --> 00:30:43,580 ♪ We've got Large amounts ♪ 552 00:30:43,624 --> 00:30:45,321 ♪ What we Look like ♪ 553 00:30:45,365 --> 00:30:48,150 ♪ Doesn't count An ounce ♪ 554 00:30:48,194 --> 00:30:50,326 ♪ We've got lots In common ♪ 555 00:30:50,370 --> 00:30:52,763 ♪ Where it Really counts ♪ 556 00:30:54,417 --> 00:30:57,159 [LOWS] 557 00:30:57,203 --> 00:30:59,596 ♪ You've got feathers, I've got skin ♪ 558 00:30:59,640 --> 00:31:02,077 ♪ But both our outsides Hold us in ♪ 559 00:31:04,210 --> 00:31:05,689 ♪ I've got hooves 560 00:31:05,733 --> 00:31:06,865 ♪ You've got Webbed feet ♪ 561 00:31:06,908 --> 00:31:08,518 ♪ But we both Stand up to eat ♪ 562 00:31:08,562 --> 00:31:09,998 ♪ 'Cause we've got 563 00:31:10,042 --> 00:31:11,434 ♪ Lots in common 564 00:31:11,478 --> 00:31:13,784 ♪ Where it really counts 565 00:31:13,828 --> 00:31:16,526 ♪ Where it really counts 566 00:31:16,570 --> 00:31:19,573 ♪ We've got Large amounts ♪ 567 00:31:19,616 --> 00:31:21,575 ♪ What we look like 568 00:31:21,618 --> 00:31:24,186 ♪ Doesn't count An ounce ♪ 569 00:31:24,230 --> 00:31:26,449 ♪ We've got lots In common ♪ 570 00:31:26,493 --> 00:31:29,278 ♪ Where it really counts 571 00:31:30,976 --> 00:31:33,065 [NEIGHS] 572 00:31:33,108 --> 00:31:34,196 ♪ You've got a beak 573 00:31:34,240 --> 00:31:35,719 ♪ And I've a snout 574 00:31:35,763 --> 00:31:38,113 ♪ But the both of us Can sniff about ♪ 575 00:31:42,683 --> 00:31:45,599 ♪ You'll say quack And I'll say neigh ♪ 576 00:31:45,642 --> 00:31:47,296 ♪ But we're talking Either way ♪ 577 00:31:47,340 --> 00:31:48,428 ♪ 'Cause we've got 578 00:31:48,471 --> 00:31:50,212 ♪ Lots in common 579 00:31:50,256 --> 00:31:52,562 ♪ Where it really counts 580 00:31:52,606 --> 00:31:55,261 ♪ Where it really counts 581 00:31:55,304 --> 00:31:58,394 ♪ We've got large amounts 582 00:31:58,438 --> 00:32:00,396 ♪ What we look like 583 00:32:00,440 --> 00:32:03,399 ♪ Doesn't count an ounce 584 00:32:03,443 --> 00:32:05,140 ♪ We've got lots In common ♪ 585 00:32:05,184 --> 00:32:07,621 ♪ Where it really counts 586 00:32:11,625 --> 00:32:14,628 ♪ You're born to swim And me to spin ♪ 587 00:32:14,671 --> 00:32:18,066 ♪ But we both love This world we're in ♪ 588 00:32:18,110 --> 00:32:20,634 ♪ We share the sun, The earth, the sky ♪ 589 00:32:20,677 --> 00:32:22,244 ♪ And that's The reason why ♪ 590 00:32:22,288 --> 00:32:23,506 ♪ We've all got 591 00:32:23,550 --> 00:32:25,160 ♪ Lots in common 592 00:32:25,204 --> 00:32:27,423 ♪ Where it really counts 593 00:32:27,467 --> 00:32:29,948 ♪ Where it really counts 594 00:32:29,991 --> 00:32:33,342 ♪ We've got Large amounts ♪ 595 00:32:33,386 --> 00:32:35,170 ♪ What we look like 596 00:32:35,214 --> 00:32:38,304 ♪ Doesn't count an ounce 597 00:32:38,347 --> 00:32:40,262 ♪ We've got lots In common ♪ 598 00:32:40,306 --> 00:32:46,486 ♪ Where it Really counts ♪ 599 00:32:49,663 --> 00:32:51,708 Come along, Jeffrey--effrey. 600 00:32:51,752 --> 00:32:53,667 It's time for swimming lessons. 601 00:32:53,710 --> 00:32:55,712 You want to go? 602 00:32:55,756 --> 00:32:57,279 I'd love to go swimming with you, 603 00:32:57,323 --> 00:32:59,281 but I don't swim. 604 00:32:59,325 --> 00:33:01,327 Well, I'll stay with Wilbur, mom. 605 00:33:01,370 --> 00:33:02,850 Suit yourself. 606 00:33:08,769 --> 00:33:11,815 Let's be friends forever, Wilbur. 607 00:33:11,859 --> 00:33:13,295 Want to? 608 00:33:13,339 --> 00:33:16,342 Jeffrey, there's a horrible fact of life 609 00:33:16,385 --> 00:33:18,344 that you don't know about yet, 610 00:33:18,387 --> 00:33:20,128 and I don't want to tell you, 611 00:33:20,172 --> 00:33:22,348 but Charlotte's working on the problem. 612 00:33:22,391 --> 00:33:23,914 Aren't you, Charlotte? 613 00:33:23,958 --> 00:33:25,568 Indeed, yes. 614 00:33:25,612 --> 00:33:27,135 But I see no point in withholding 615 00:33:27,179 --> 00:33:29,137 unpleasant information from your friend. 616 00:33:29,181 --> 00:33:30,747 The fact is, Jeffrey, 617 00:33:30,791 --> 00:33:33,228 Wilbur's life is in danger. 618 00:33:33,272 --> 00:33:35,752 I'm trying to save him. 619 00:33:35,796 --> 00:33:37,058 Can I help? 620 00:33:37,102 --> 00:33:38,494 We'll see. 621 00:33:38,538 --> 00:33:41,193 First, I have to think of an idea. 622 00:33:41,236 --> 00:33:43,543 I love you, Wilbur. 623 00:33:43,586 --> 00:33:45,719 I love you, too, Jeffrey. 624 00:33:53,596 --> 00:33:55,685 Papa, did you know 625 00:33:55,729 --> 00:33:57,209 that Uncle Homer's goslings hatched? 626 00:33:57,252 --> 00:33:58,166 Oh, how many? 627 00:33:58,210 --> 00:34:00,038 7. 628 00:34:00,081 --> 00:34:03,084 There were 8 eggs, but one didn't hatch. 629 00:34:03,128 --> 00:34:05,260 The goose told Templeton he could have it. 630 00:34:05,304 --> 00:34:07,088 The goose did what? 631 00:34:07,132 --> 00:34:09,525 Told Templeton she didn't want the egg anymore. 632 00:34:09,569 --> 00:34:10,918 Who's Templeton? 633 00:34:10,961 --> 00:34:13,225 A rat. None of us like him much. 634 00:34:13,268 --> 00:34:15,618 Who's us? 635 00:34:15,662 --> 00:34:17,707 Oh, everybody in the barn cellar-- 636 00:34:17,751 --> 00:34:20,188 Wilbur and the sheep 637 00:34:20,232 --> 00:34:22,103 and the lambs and goose 638 00:34:22,147 --> 00:34:23,887 and Charlotte and me. 639 00:34:23,931 --> 00:34:26,107 Charlotte? Who's Charlotte? 640 00:34:26,151 --> 00:34:27,587 Wilbur's friend. 641 00:34:27,630 --> 00:34:30,720 Oh, she's terribly clever. 642 00:34:30,764 --> 00:34:32,461 What does she look like? 643 00:34:32,505 --> 00:34:34,985 Well, she has 8 legs 644 00:34:35,029 --> 00:34:38,206 and catches flies so she can drink their blood. 645 00:34:38,250 --> 00:34:40,730 Wilbur adores her. 646 00:34:40,774 --> 00:34:43,385 Fern, stop inventing these wild tales. 647 00:34:43,429 --> 00:34:44,821 Oh, I'm not inventing. 648 00:34:44,865 --> 00:34:47,259 I'm just telling the facts. 649 00:34:47,302 --> 00:34:50,088 Darling, I want you to play outside today 650 00:34:50,131 --> 00:34:52,264 instead of visiting Uncle Homer's barn. 651 00:34:52,307 --> 00:34:53,830 But I like it over there. 652 00:34:53,874 --> 00:34:55,963 You're spending too much time there. 653 00:34:56,006 --> 00:34:58,096 You shouldn't be alone so much. 654 00:34:58,139 --> 00:34:59,401 But I'm not alone. 655 00:34:59,445 --> 00:35:02,622 My best friends are in the barn cellar. 656 00:35:02,665 --> 00:35:04,537 It's not at all lonely. 657 00:35:07,192 --> 00:35:09,107 NARRATOR: Once she had promised Wilbur 658 00:35:09,150 --> 00:35:12,153 she was going to save his life, 659 00:35:12,197 --> 00:35:15,113 Charlotte was determined to keep her promise. 660 00:35:15,156 --> 00:35:18,420 Day after day, she hung from her web 661 00:35:18,464 --> 00:35:20,030 and waited patiently 662 00:35:20,074 --> 00:35:23,121 for an idea to come to her. 663 00:35:23,164 --> 00:35:25,340 [LAUGHTER] 664 00:35:25,384 --> 00:35:26,863 How perfectly simple. 665 00:35:26,907 --> 00:35:28,778 What's that, Charlotte? 666 00:35:28,822 --> 00:35:31,346 I'll save your life by tricking Zuckerman. 667 00:35:31,390 --> 00:35:33,305 It won't hurt him? 668 00:35:33,348 --> 00:35:36,134 Trust me, Wilbur. People are very gullible. 669 00:35:36,177 --> 00:35:38,788 They'll believe anything they see in print. 670 00:35:38,832 --> 00:35:41,661 Why isn't that gosling with his mother? 671 00:35:41,704 --> 00:35:43,358 Because he likes Wilbur. 672 00:35:43,402 --> 00:35:44,968 Shrimpy little thing. 673 00:35:45,012 --> 00:35:46,187 [OINK OINK] 674 00:35:46,231 --> 00:35:48,798 [OINK OINK OINK] 675 00:35:48,842 --> 00:35:50,626 Sounds more like a pig 676 00:35:50,670 --> 00:35:51,975 than a gosling. 677 00:35:52,019 --> 00:35:54,152 [OINK] 678 00:35:54,195 --> 00:35:57,155 Wow! Look at that big spider! 679 00:35:57,198 --> 00:35:59,331 I'll catch it for my collection. 680 00:35:59,374 --> 00:36:01,724 Avery, you leave that spider alone! 681 00:36:01,768 --> 00:36:03,900 I'm going to catch him. 682 00:36:03,944 --> 00:36:06,338 What's the matter with you, Wilbur? 683 00:36:06,381 --> 00:36:08,862 He doesn't like you in there. Get out. 684 00:36:14,694 --> 00:36:17,000 What did you do, Avery? 685 00:36:17,044 --> 00:36:19,002 Ew! 686 00:36:19,046 --> 00:36:20,395 Good night! 687 00:36:20,439 --> 00:36:22,049 What a stink! 688 00:36:24,617 --> 00:36:26,488 [SNIFF SNIFF] 689 00:36:26,532 --> 00:36:27,881 [SIGHS] 690 00:36:33,278 --> 00:36:37,238 It's a good thing for you I saved that egg. 691 00:36:37,282 --> 00:36:40,198 It certainly is, and I'm grateful to you, Templeton. 692 00:36:40,241 --> 00:36:43,201 This business is well and good for Charlotte. 693 00:36:43,244 --> 00:36:44,767 But what about us? 694 00:36:44,811 --> 00:36:47,030 Who wants to live in a barn 695 00:36:47,074 --> 00:36:49,685 that is perfumed with rotten eggs? 696 00:36:49,729 --> 00:36:52,210 It will clear soon. See? 697 00:36:52,253 --> 00:36:54,951 The breeze is already taking it away. 698 00:36:57,171 --> 00:37:00,914 NARRATOR: Afternoon passed and evening came. 699 00:37:00,957 --> 00:37:03,873 Shadows lengthened across the farm, 700 00:37:03,917 --> 00:37:07,268 and the cool, sweet breath of evening 701 00:37:07,312 --> 00:37:08,965 flowed in. 702 00:37:10,967 --> 00:37:12,404 [SNORTING] 703 00:37:19,280 --> 00:37:20,455 Charlotte? 704 00:37:20,499 --> 00:37:22,240 Yes, Wilbur. 705 00:37:22,283 --> 00:37:25,547 Are you thinking about how you'll save my life? 706 00:37:25,591 --> 00:37:27,897 Chin up. Just stop worrying. 707 00:37:27,941 --> 00:37:30,248 I don't want to die, Charlotte. 708 00:37:30,291 --> 00:37:32,162 I love it here in the barn. 709 00:37:32,206 --> 00:37:33,381 Of course you do. 710 00:37:33,425 --> 00:37:35,253 We all do. 711 00:37:35,296 --> 00:37:37,559 How are you gonna save me, Charlotte? 712 00:37:37,603 --> 00:37:39,126 Now, go to sleep. 713 00:37:39,169 --> 00:37:40,562 You'll see me in the morning. 714 00:37:40,606 --> 00:37:42,782 I'll try. 715 00:37:52,792 --> 00:37:54,446 Get some sleep, Wilbur. 716 00:37:59,189 --> 00:38:02,671 CHARLOTTE: ♪ Now is the hour 717 00:38:02,715 --> 00:38:05,979 ♪ When frogs and thrushes 718 00:38:06,022 --> 00:38:09,112 ♪ Praise the world 719 00:38:09,156 --> 00:38:12,594 ♪ From the woods And rushes ♪ 720 00:38:12,638 --> 00:38:16,990 ♪ Sleep, my love 721 00:38:17,033 --> 00:38:23,605 ♪ Sleep, my only dear 722 00:38:23,649 --> 00:38:28,001 ♪ In the dark 723 00:38:35,574 --> 00:38:41,231 CHORUS: ♪ Fragile And magical shadows ♪ 724 00:38:41,275 --> 00:38:46,541 ♪ Silently start To appear ♪ 725 00:38:46,585 --> 00:38:52,330 ♪ Lovely and lyrical Silvery miracle ♪ 726 00:38:52,373 --> 00:38:57,857 ♪ Charlotte's web 727 00:39:00,599 --> 00:39:06,344 ♪ Carefully spinning Her tracings ♪ 728 00:39:06,387 --> 00:39:12,001 ♪ Lacy and Gracefully sheer ♪ 729 00:39:12,045 --> 00:39:16,832 ♪ Over and under, The infinite wonder ♪ 730 00:39:16,876 --> 00:39:23,273 ♪ Of Charlotte's web 731 00:39:23,317 --> 00:39:28,583 ♪ Why is she spinning And weaving away ♪ 732 00:39:28,627 --> 00:39:34,284 ♪ All night long? 733 00:39:34,328 --> 00:39:38,724 ♪ What is she trying So hard to convey ♪ 734 00:39:38,767 --> 00:39:45,339 ♪ With her silent song? 735 00:40:06,969 --> 00:40:08,449 What are you doing? 736 00:40:08,493 --> 00:40:09,624 Working. 737 00:40:09,668 --> 00:40:11,409 Why so late? 738 00:40:11,452 --> 00:40:14,629 I'll be lucky if I'm finished by sunup. 739 00:40:14,673 --> 00:40:15,891 Go to sleep, Templeton. 740 00:40:15,935 --> 00:40:17,980 Good night, Charlotte. 741 00:40:18,024 --> 00:40:19,591 Good night, Templeton. 742 00:40:25,466 --> 00:40:30,950 ♪ Sometimes when Somebody loves you ♪ 743 00:40:30,993 --> 00:40:36,129 ♪ Miracles Somehow appear ♪ 744 00:40:36,172 --> 00:40:39,654 ♪ And there in The warp and the woof ♪ 745 00:40:39,698 --> 00:40:42,744 ♪ Is the proof of it 746 00:40:42,788 --> 00:40:49,142 ♪ Charlotte's web 747 00:40:54,713 --> 00:40:56,323 [WATER SPILLS] 748 00:40:56,366 --> 00:40:58,325 I'm...I'm...I'm... 749 00:40:58,368 --> 00:40:59,674 I'm seeing things! 750 00:40:59,718 --> 00:41:01,676 Mr. Zuckerman! 751 00:41:01,720 --> 00:41:03,765 Mr. Zuckerman! 752 00:41:03,809 --> 00:41:05,550 Something's happened to Lervy. 753 00:41:07,421 --> 00:41:09,597 Do you see what I see? 754 00:41:09,641 --> 00:41:12,121 "Some pig." 755 00:41:12,165 --> 00:41:15,124 You don't suppose that spider... 756 00:41:15,168 --> 00:41:17,475 Edith, we have received a sign. 757 00:41:17,518 --> 00:41:19,999 We have a very unusual pig. 758 00:41:20,042 --> 00:41:21,522 Seems to me you're a little off. 759 00:41:21,566 --> 00:41:25,352 Seems to me we have no ordinary spider. 760 00:41:25,395 --> 00:41:28,050 No, it's just a common gray spider. 761 00:41:28,094 --> 00:41:30,792 See? It's sitting right there. 762 00:41:30,836 --> 00:41:32,533 It's a miracle! 763 00:41:32,577 --> 00:41:35,362 We must share this with our friends. 764 00:41:40,889 --> 00:41:42,282 [CHATTERING] 765 00:41:44,284 --> 00:41:46,242 "Some pig." That's what it says, all right. 766 00:41:46,286 --> 00:41:48,854 Pig! Some pig, look this way! 767 00:41:52,031 --> 00:41:54,163 NARRATOR: Getting to be famous 768 00:41:54,207 --> 00:41:56,644 didn't change Wilbur one bit. 769 00:41:56,688 --> 00:42:00,996 Through all the crowds and publicity and glamour, 770 00:42:01,040 --> 00:42:03,390 he stayed the same old Wilbur. 771 00:42:12,878 --> 00:42:15,881 He was glad when the crowds stopped coming, 772 00:42:15,924 --> 00:42:20,407 and he could be with his real friends again. 773 00:42:20,450 --> 00:42:24,237 Even Mrs. Fussy fell for the message in the web 774 00:42:24,280 --> 00:42:27,588 and let Henry come over to see the famous pig. 775 00:42:27,632 --> 00:42:28,589 [OINK] 776 00:42:28,633 --> 00:42:29,851 [BUZZ] 777 00:42:29,895 --> 00:42:32,114 A hornet! Duck! 778 00:42:37,729 --> 00:42:39,774 Ohh! 779 00:42:39,818 --> 00:42:41,559 It's all right, Wilbur. 780 00:42:41,602 --> 00:42:45,040 Everybody knows you're some pig. 781 00:42:45,084 --> 00:42:47,216 Henry, I told you you could visit, 782 00:42:47,260 --> 00:42:48,870 not spend the day. 783 00:42:48,914 --> 00:42:51,481 I'm sorry. We were having fun. 784 00:42:51,525 --> 00:42:53,483 You've kept your music teacher 785 00:42:53,527 --> 00:42:55,921 waiting 20 minutes. Run along home. 786 00:42:59,272 --> 00:43:00,708 Those words in the web-- 787 00:43:00,752 --> 00:43:03,319 was that some trick of yours? 788 00:43:03,363 --> 00:43:04,886 No, ma'am! 789 00:43:04,930 --> 00:43:06,932 It was a miracle! 790 00:43:06,975 --> 00:43:10,109 Hmm. It doesn't look very miraculous anymore. 791 00:43:11,501 --> 00:43:13,068 Charlotte, 792 00:43:13,112 --> 00:43:15,157 if people start doubting the miracle, 793 00:43:15,201 --> 00:43:17,899 you think my life will still be saved? 794 00:43:17,943 --> 00:43:19,901 Most definitely not. 795 00:43:19,945 --> 00:43:22,251 I hate to keep bothering you. 796 00:43:22,295 --> 00:43:24,340 You're no bother to me. 797 00:43:24,384 --> 00:43:26,778 You are my one true friend. 798 00:43:26,821 --> 00:43:29,084 Attention, everybody. 799 00:43:29,128 --> 00:43:30,477 May I have your attention, please? 800 00:43:35,221 --> 00:43:37,092 Templeton, you, too. 801 00:43:37,136 --> 00:43:39,791 Sorry, I'm busy. 802 00:43:43,316 --> 00:43:44,970 I called this meeting 803 00:43:45,013 --> 00:43:48,321 because I'm concerned about Wilbur's safety. 804 00:43:48,364 --> 00:43:49,670 I need another message. 805 00:43:49,714 --> 00:43:52,107 If anybody can think of one, 806 00:43:52,151 --> 00:43:54,457 I'll weave it into the web. 807 00:43:54,501 --> 00:43:57,025 How about "Wilbur's nice"? 808 00:43:57,069 --> 00:43:58,766 Well, he is nice, 809 00:43:58,810 --> 00:44:02,378 but I need something a little more exciting. 810 00:44:02,422 --> 00:44:04,859 How about "Pig supreme"? 811 00:44:04,903 --> 00:44:07,993 Hmm. No good. It sounds like a rich dessert. 812 00:44:09,821 --> 00:44:14,129 How about "Terrific, terrific, terrific"? 813 00:44:14,173 --> 00:44:16,305 Cut that down to one "Terrific," 814 00:44:16,349 --> 00:44:18,394 and it might do nicely. 815 00:44:18,438 --> 00:44:20,701 I think "Terrific" Will impress Zuckerman. 816 00:44:20,745 --> 00:44:23,878 But, Charlotte, I'm not terrific. 817 00:44:23,922 --> 00:44:26,489 You're terrific as far as I'm concerned. 818 00:44:26,533 --> 00:44:27,839 [CRACK] 819 00:44:31,538 --> 00:44:34,149 Does anybody know how to spell it? 820 00:44:34,193 --> 00:44:36,195 I think it's t, 821 00:44:36,238 --> 00:44:38,980 double e, double r, double r, 822 00:44:39,024 --> 00:44:40,503 double I, double f, 823 00:44:40,547 --> 00:44:42,897 double I, double c, c, c. 824 00:44:42,941 --> 00:44:45,813 What kind of an acrobat do you think I am? 825 00:44:45,857 --> 00:44:48,729 It would take all night to write that. 826 00:44:48,773 --> 00:44:50,905 I'd advise you not to consult geese 827 00:44:50,949 --> 00:44:52,559 in matters of spelling. 828 00:44:52,602 --> 00:44:57,825 The word is spelled t-e-r-r-i-f-i-c. 829 00:44:57,869 --> 00:45:01,742 I still think it's prettier spelled T, 830 00:45:01,786 --> 00:45:05,354 double E, double R, double I, double-- 831 00:45:05,398 --> 00:45:08,444 Please. Let me spell it my way. 832 00:45:18,280 --> 00:45:19,847 Why don't you try over by the fence? 833 00:45:19,891 --> 00:45:21,457 Huh? 834 00:45:21,501 --> 00:45:24,852 Lervy dropped half a sandwich there. 835 00:45:24,896 --> 00:45:27,420 Why, thank you, Charlotte. 836 00:45:34,253 --> 00:45:35,123 Eek! 837 00:45:42,696 --> 00:45:44,437 [HISS] 838 00:45:49,094 --> 00:45:51,749 That wasn't nice, Charlotte! 839 00:45:51,792 --> 00:45:54,577 Perhaps the next time I call a meeting, 840 00:45:54,621 --> 00:45:56,449 you'll see fit to attend. 841 00:46:04,805 --> 00:46:06,764 Sooey! Pig, pig, pig! 842 00:46:06,807 --> 00:46:07,677 Here, pig! 843 00:46:07,721 --> 00:46:09,375 ♪ Dee dee dee Dee dee ♪ 844 00:46:16,643 --> 00:46:18,079 Mr. Zuckerman! 845 00:46:18,123 --> 00:46:20,821 Another miracle! 846 00:46:20,865 --> 00:46:22,997 Right, this morning. "Terrific." 847 00:46:23,041 --> 00:46:24,694 Plain as anything. 848 00:46:24,738 --> 00:46:25,957 Another miracle at Zuckerman's. 849 00:46:32,964 --> 00:46:35,793 NARRATOR: People who had come to see Wilbur 850 00:46:35,836 --> 00:46:37,359 when he was "some pig" 851 00:46:37,403 --> 00:46:39,013 came back again 852 00:46:39,057 --> 00:46:41,146 now that he was "terrific." 853 00:46:43,191 --> 00:46:44,845 That's some pig. 854 00:46:44,889 --> 00:46:46,629 Yeah, some terrific pig. 855 00:46:46,673 --> 00:46:47,805 He's terrific! 856 00:46:47,848 --> 00:46:49,110 Wow! 857 00:46:49,154 --> 00:46:51,983 I never saw a pig like that! 858 00:46:52,026 --> 00:46:53,462 NARRATOR: But gradually, 859 00:46:53,506 --> 00:46:56,030 the crowds got to be smaller and smaller. 860 00:46:56,074 --> 00:46:57,466 And finally, 861 00:46:57,510 --> 00:47:00,339 people stopped coming altogether. 862 00:47:01,514 --> 00:47:03,037 Here, pig! 863 00:47:03,081 --> 00:47:04,865 Sooey! 864 00:47:04,909 --> 00:47:06,345 [OINK OINK] 865 00:47:11,176 --> 00:47:13,831 That's some pig. 866 00:47:13,874 --> 00:47:15,484 He's terrific. 867 00:47:15,528 --> 00:47:17,008 He's a wonderful pig. 868 00:47:17,051 --> 00:47:19,837 You'll get some extra-good ham and bacon 869 00:47:19,880 --> 00:47:22,491 when it comes time to kill that pig. 870 00:47:22,535 --> 00:47:24,189 Ohh... 871 00:47:26,452 --> 00:47:29,063 Charlotte! Look at Wilbur! 872 00:47:29,107 --> 00:47:31,239 [HONKING] 873 00:47:31,283 --> 00:47:33,502 Oh, Templeton, please. 874 00:47:33,546 --> 00:47:35,200 Would you revive Wilbur, please? 875 00:47:40,727 --> 00:47:42,990 [CRUNCH] Oh! 876 00:47:43,034 --> 00:47:46,559 They're going to kill me. I don't want to die. 877 00:47:46,602 --> 00:47:48,778 Wilbur, now calm down. 878 00:47:48,822 --> 00:47:50,519 I can't stand hysterics. 879 00:47:50,563 --> 00:47:52,391 But I want to live! 880 00:47:52,434 --> 00:47:54,741 And live you shall. 881 00:47:54,784 --> 00:47:57,396 Templeton, would you please stay? 882 00:47:57,439 --> 00:47:59,354 There's going to be a meeting. 883 00:47:59,398 --> 00:48:01,095 I'm going back to bed. 884 00:48:01,139 --> 00:48:03,184 There's been a new threat to Wilbur's life. 885 00:48:03,228 --> 00:48:05,099 You can help us. 886 00:48:05,143 --> 00:48:08,363 Why should I worry about Wilbur? 887 00:48:08,407 --> 00:48:10,017 You'll worry when winter comes. 888 00:48:10,061 --> 00:48:11,758 If Wilbur is killed, 889 00:48:11,801 --> 00:48:12,890 and his trough stands empty, 890 00:48:12,933 --> 00:48:14,543 you'll grow so thin, 891 00:48:14,587 --> 00:48:17,024 we'll look right through your stomach 892 00:48:17,068 --> 00:48:19,418 and see objects on the other side. 893 00:48:20,985 --> 00:48:24,771 What exactly did you have in mind, Charlotte? 894 00:48:24,814 --> 00:48:27,034 I need new ideas for the web. 895 00:48:27,078 --> 00:48:31,212 Go to the dump and bring back a magazine clipping. 896 00:48:31,256 --> 00:48:33,736 Right after I finish my nap. 897 00:48:33,780 --> 00:48:37,566 No, Templeton. There is not a second to spare. 898 00:48:37,610 --> 00:48:38,611 Aw! 899 00:49:18,172 --> 00:49:20,305 It says "Crunchy." 900 00:49:20,348 --> 00:49:22,089 No, that's wrong. 901 00:49:22,133 --> 00:49:24,091 It might start Zuckerman thinking 902 00:49:24,135 --> 00:49:25,614 about crunchy bacon. 903 00:49:25,658 --> 00:49:26,833 Ohh! 904 00:49:26,876 --> 00:49:29,314 Wilbur, I forbid you to faint. 905 00:49:31,229 --> 00:49:34,449 Templeton, I'll have to ask you to try again. 906 00:49:34,493 --> 00:49:36,147 What do you think I am, 907 00:49:36,190 --> 00:49:38,192 a messenger boy? 908 00:49:38,236 --> 00:49:40,020 Now, Templeton, please. 909 00:49:40,064 --> 00:49:41,979 Well, I know where 910 00:49:42,022 --> 00:49:43,458 there's a package of soap flakes 911 00:49:43,502 --> 00:49:45,112 with writing on it. 912 00:49:45,156 --> 00:49:47,158 I'll bring you a piece. 913 00:50:02,521 --> 00:50:06,307 "With new radiant action." 914 00:50:06,351 --> 00:50:07,482 What does it mean? 915 00:50:07,526 --> 00:50:09,136 How should I know? 916 00:50:09,180 --> 00:50:11,008 I suppose the next thing 917 00:50:11,051 --> 00:50:12,574 you'll want me to fetch is a dictionary. 918 00:50:12,618 --> 00:50:14,881 "With new radiant action." 919 00:50:16,622 --> 00:50:18,841 Wilbur, run around. 920 00:50:18,885 --> 00:50:21,931 I want to see if you're radiant in action. 921 00:50:26,545 --> 00:50:27,850 [OINK] 922 00:50:27,894 --> 00:50:29,374 Jump in the air. 923 00:50:32,768 --> 00:50:35,554 Do a back flip with a half-twist in it. 924 00:50:37,469 --> 00:50:40,037 I'm not sure that's radiant action, 925 00:50:40,080 --> 00:50:41,516 but it's interesting. 926 00:50:41,560 --> 00:50:44,345 Actually, I feel radiant. 927 00:50:44,389 --> 00:50:46,086 Then radiant you shall be. 928 00:50:46,130 --> 00:50:47,696 Thank you, Templeton. 929 00:50:47,740 --> 00:50:49,394 You've been most helpful. 930 00:50:54,747 --> 00:50:56,575 How's that for a pig? 931 00:50:56,618 --> 00:50:58,359 That pig is radiant! 932 00:50:58,403 --> 00:50:59,621 Never seen nothing like it. 933 00:50:59,665 --> 00:51:00,970 That's some pig. 934 00:51:01,014 --> 00:51:03,364 That's a pig that'll win prizes! 935 00:51:03,408 --> 00:51:05,279 Yeah! Yeah! Ha ha ha! 936 00:51:07,238 --> 00:51:08,630 Oh, fine swine! 937 00:51:08,674 --> 00:51:10,415 Wish he was mine! 938 00:51:14,854 --> 00:51:16,986 Friends! 939 00:51:17,030 --> 00:51:20,120 I don't want my radiant pig all worn out. 940 00:51:20,164 --> 00:51:22,731 But you'll have another chance to see him, 941 00:51:22,775 --> 00:51:26,083 because I've decided to take him to the county fair. 942 00:51:26,126 --> 00:51:27,388 Yay! Yay! 943 00:51:27,432 --> 00:51:29,651 Lervy!Yes, sir. 944 00:51:29,695 --> 00:51:31,392 Make a large crate. 945 00:51:31,436 --> 00:51:33,481 Paint it green with gold letters. 946 00:51:33,525 --> 00:51:35,222 What should the letters say? 947 00:51:35,266 --> 00:51:36,745 They should say, 948 00:51:36,789 --> 00:51:38,791 "Zuckerman's famous pig." 949 00:51:38,834 --> 00:51:41,010 Yes, sir! 950 00:51:56,200 --> 00:51:59,028 What do you do at a fair, Wilbur? 951 00:51:59,072 --> 00:52:01,118 Well, you win a prize, 952 00:52:01,161 --> 00:52:03,511 if you're the biggest and the best. 953 00:52:03,555 --> 00:52:05,165 You think we'll win? 954 00:52:05,209 --> 00:52:06,601 I hope so. 955 00:52:06,645 --> 00:52:08,429 He has to win. 956 00:52:08,473 --> 00:52:10,953 It's the only way he can save his life. 957 00:52:10,997 --> 00:52:13,956 Pay no attention to him, Wilbur. 958 00:52:14,000 --> 00:52:15,741 [HAMMER BANGING] 959 00:52:21,834 --> 00:52:25,620 Charlotte, I've just got to win a prize at the fair. 960 00:52:25,664 --> 00:52:27,274 Don't worry, Wilbur. 961 00:52:27,318 --> 00:52:28,971 It's character that counts, 962 00:52:29,015 --> 00:52:32,149 and you have a very good character. 963 00:52:32,192 --> 00:52:34,020 [SIGHS] 964 00:52:48,600 --> 00:52:51,298 You're going with me, aren't you, Charlotte? 965 00:52:51,342 --> 00:52:52,995 Well, I don't know. 966 00:52:53,039 --> 00:52:57,478 The fair comes at a bad time for me. 967 00:52:57,522 --> 00:52:59,654 I can't stand going to the fair without you. 968 00:52:59,698 --> 00:53:01,308 You've got to come. 969 00:53:01,352 --> 00:53:02,831 I really ought to stay home 970 00:53:02,875 --> 00:53:05,878 and see if I can get some work done. 971 00:53:05,921 --> 00:53:07,314 Let it go. 972 00:53:07,358 --> 00:53:09,186 What's come over you? 973 00:53:09,229 --> 00:53:11,536 I just can't stand any more violence. 974 00:53:13,755 --> 00:53:16,018 I could have used that nourishment. 975 00:53:16,062 --> 00:53:18,369 The time has come for me make an egg sac 976 00:53:18,412 --> 00:53:20,240 and fill it with eggs. 977 00:53:20,284 --> 00:53:23,504 I didn't know you could lay eggs. 978 00:53:23,548 --> 00:53:25,245 Oh, yes. I'm versatile. 979 00:53:25,289 --> 00:53:27,595 Does versatile mean full of eggs? 980 00:53:27,639 --> 00:53:30,032 Certainly not. 981 00:53:30,076 --> 00:53:31,947 Versatile means I turn with ease 982 00:53:31,991 --> 00:53:34,211 from one thing to another. 983 00:53:34,254 --> 00:53:36,343 Why don't you come to the fairgrounds 984 00:53:36,387 --> 00:53:38,040 and lay your eggs there? 985 00:53:38,084 --> 00:53:39,216 Oh, Wilbur. You don't know 986 00:53:39,259 --> 00:53:42,219 the first thing about egg-laying. 987 00:53:42,262 --> 00:53:44,699 When I get ready to lay eggs, 988 00:53:44,743 --> 00:53:47,615 I have to lay eggs, fair or no fair. 989 00:53:47,659 --> 00:53:49,356 But let's leave it this way. 990 00:53:49,400 --> 00:53:52,403 I'll come to the fair if I possibly can. 991 00:53:52,446 --> 00:53:54,361 There's so much to do 992 00:53:54,405 --> 00:53:56,972 and so little time. 993 00:53:57,016 --> 00:54:01,542 ♪ How very special are we 994 00:54:01,586 --> 00:54:05,285 ♪ For just A moment to be ♪ 995 00:54:05,329 --> 00:54:11,726 ♪ Part of life's Eternal rhyme ♪ 996 00:54:11,770 --> 00:54:15,817 ♪ How very special are we 997 00:54:15,861 --> 00:54:19,734 ♪ To have on Our family tree ♪ 998 00:54:19,778 --> 00:54:22,302 ♪ Mother earth 999 00:54:22,346 --> 00:54:27,699 ♪ And father time 1000 00:54:31,659 --> 00:54:35,750 ♪ He turns The seasons around ♪ 1001 00:54:35,794 --> 00:54:39,754 ♪ And so She changes her gown ♪ 1002 00:54:39,798 --> 00:54:42,670 ♪ But they always look 1003 00:54:42,714 --> 00:54:46,152 ♪ In their prime 1004 00:54:46,195 --> 00:54:50,199 ♪ They go on dancing Their dance ♪ 1005 00:54:50,243 --> 00:54:54,291 ♪ Of everlasting romance 1006 00:54:54,334 --> 00:54:56,771 ♪ Mother Earth 1007 00:54:56,815 --> 00:55:02,864 ♪ And Father Time 1008 00:55:02,908 --> 00:55:06,781 ♪ The summer larks Return to sing ♪ 1009 00:55:06,825 --> 00:55:10,524 ♪ Oh, what a gift They give ♪ 1010 00:55:10,568 --> 00:55:15,050 ♪ Then autumn days Grow short and cold ♪ 1011 00:55:15,094 --> 00:55:21,492 ♪ Oh, what a joy to live 1012 00:55:23,842 --> 00:55:28,673 ♪ How very special are we 1013 00:55:28,716 --> 00:55:33,025 ♪ For just a moment to be 1014 00:55:33,068 --> 00:55:40,206 ♪ Part of life's Eternal rhyme ♪ 1015 00:55:40,249 --> 00:55:44,515 ♪ How very special are we 1016 00:55:44,558 --> 00:55:49,171 ♪ To have on Our family tree ♪ 1017 00:55:49,215 --> 00:55:52,914 ♪ Mother Earth 1018 00:55:52,958 --> 00:55:59,530 ♪ And Father Time 1019 00:56:10,236 --> 00:56:12,673 NARRATOR: Indian summer came, 1020 00:56:12,717 --> 00:56:15,589 and the morning of the fair dawned hot. 1021 00:56:15,633 --> 00:56:18,244 Lervy rushed about and did his chores 1022 00:56:18,287 --> 00:56:21,073 in half the time it usually took. 1023 00:56:30,299 --> 00:56:33,390 Homer Zuckerman rushed through breakfast, 1024 00:56:33,433 --> 00:56:36,871 but in the midst of all the hullabaloo, 1025 00:56:36,915 --> 00:56:39,134 Mrs. Zuckerman stayed calm. 1026 00:56:39,178 --> 00:56:40,701 Homer... 1027 00:56:40,745 --> 00:56:43,182 I'm going to give that pig a buttermilk bath. 1028 00:56:44,357 --> 00:56:45,880 A what? 1029 00:56:45,924 --> 00:56:47,447 My grandmother bathed her pig 1030 00:56:47,491 --> 00:56:49,623 with buttermilk when it got dirty. 1031 00:56:49,667 --> 00:56:51,233 Wilbur's not dirty. 1032 00:56:51,277 --> 00:56:52,452 Oh, he's filthy. 1033 00:56:52,496 --> 00:56:54,193 I'm gonna clean him with buttermilk. 1034 00:56:55,934 --> 00:56:57,936 Edith, you're crazy. 1035 00:57:00,939 --> 00:57:03,898 Edith, I've got to hand it to you. 1036 00:57:03,942 --> 00:57:06,161 That pig looks 100% better. 1037 00:57:06,205 --> 00:57:08,555 You just wait till he's dry. 1038 00:57:08,599 --> 00:57:10,209 [SNORT SNORT] 1039 00:57:13,038 --> 00:57:15,780 That's a pig that'll win prizes. 1040 00:57:15,823 --> 00:57:18,086 Buttermilk will do it every time. 1041 00:57:18,130 --> 00:57:20,698 Now let's get dressed and go to the fair. 1042 00:57:25,137 --> 00:57:26,965 Oh. 1043 00:57:28,357 --> 00:57:30,142 [SOBBING] 1044 00:57:32,623 --> 00:57:34,581 I'll go with you, Wilbur. 1045 00:57:34,625 --> 00:57:36,104 It's inconvenient, but... 1046 00:57:36,148 --> 00:57:37,932 but somebody has to go along 1047 00:57:37,976 --> 00:57:39,804 who knows how to write. 1048 00:57:39,847 --> 00:57:40,935 Thank you, Charlotte. 1049 00:57:40,979 --> 00:57:42,459 Come on, mama! 1050 00:57:42,502 --> 00:57:44,286 Here we go! Hurry up! 1051 00:57:44,330 --> 00:57:45,984 Where in the world 1052 00:57:46,027 --> 00:57:48,682 do you think you're going--oing--oing? 1053 00:57:48,726 --> 00:57:50,118 To the fair! 1054 00:57:50,162 --> 00:57:52,469 Oh, no, you're not. 1055 00:57:52,512 --> 00:57:53,644 Get out. Shoo! Go on. 1056 00:57:53,687 --> 00:57:55,515 Out! Out! Out! 1057 00:57:55,559 --> 00:57:59,345 Templeton? Templeton, may I have a word with you? 1058 00:58:00,738 --> 00:58:02,479 Yes? 1059 00:58:02,522 --> 00:58:05,482 I think you'd better come, too, Templeton. 1060 00:58:05,525 --> 00:58:08,702 I might need somebody to run errands and do general work. 1061 00:58:08,746 --> 00:58:10,487 I'm staying right here. 1062 00:58:10,530 --> 00:58:13,185 I haven't the slightest interest in fairs. 1063 00:58:13,228 --> 00:58:15,492 That's because you've never been to one. 1064 00:58:15,535 --> 00:58:17,842 You can creep out late at night 1065 00:58:17,885 --> 00:58:20,888 and find a fantastic banquet. 1066 00:58:26,067 --> 00:58:29,506 ♪ A fair is a veritable Smorgasbord ♪ 1067 00:58:29,549 --> 00:58:31,986 ♪ Orgasbord, Orgasbord ♪ 1068 00:58:32,030 --> 00:58:36,991 ♪ After the crowds Have ceased ♪ 1069 00:58:37,035 --> 00:58:39,733 ♪ Each night when The lights go out ♪ 1070 00:58:39,777 --> 00:58:41,343 ♪ It can be found 1071 00:58:41,387 --> 00:58:43,084 ♪ On the ground All around ♪ 1072 00:58:43,128 --> 00:58:48,046 ♪ Oh, what A ratly feast ♪ 1073 00:58:48,089 --> 00:58:51,005 Why, a fair has enough disgusting left-over food 1074 00:58:51,049 --> 00:58:54,269 to satisfy a whole army of rats. 1075 00:58:54,313 --> 00:58:55,749 Is this true? 1076 00:58:55,793 --> 00:59:00,188 Is this appetizing yarn of yours true? 1077 00:59:00,232 --> 00:59:02,364 ♪ Will I find Melon rinds ♪ 1078 00:59:02,408 --> 00:59:03,888 ♪ And bits Of hot dogs ♪ 1079 00:59:03,931 --> 00:59:05,846 ♪ Cookie crumbs and Rotten cotton candy ♪ 1080 00:59:05,890 --> 00:59:08,370 ♪ Melted ice cream, Mustard dripplings ♪ 1081 00:59:08,414 --> 00:59:10,677 ♪ Moldy goodies everywhere ♪ Yes, yes 1082 00:59:10,721 --> 00:59:13,593 ♪ Lots of popcorn, Apple cores, banana peels ♪ 1083 00:59:13,637 --> 00:59:14,899 ♪ And soggy sandwiches 1084 00:59:14,942 --> 00:59:15,943 ♪ And gobs Of gorgeous gook ♪ 1085 00:59:15,987 --> 00:59:17,858 ♪ To gobble At the fair ♪ 1086 00:59:17,902 --> 00:59:19,077 ♪ Yes, yes, yes 1087 00:59:19,120 --> 00:59:20,687 I like high living. 1088 00:59:20,731 --> 00:59:22,689 What you say tempts me. 1089 00:59:22,733 --> 00:59:24,038 It's true. 1090 00:59:24,082 --> 00:59:26,258 Go to the fair, Templeton. 1091 00:59:26,301 --> 00:59:28,042 You will find that it will surpass 1092 00:59:28,086 --> 00:59:30,610 your wildest dreams. 1093 00:59:30,654 --> 00:59:32,394 You mean tin cans 1094 00:59:32,438 --> 00:59:34,875 with particles of tuna fish sticking to them? 1095 00:59:34,919 --> 00:59:37,704 Greasy paper bags stuffed with rotten eggs? 1096 00:59:37,748 --> 00:59:39,445 Yep, yep, yep. 1097 00:59:39,488 --> 00:59:41,316 True, true, true. 1098 00:59:41,360 --> 00:59:43,884 That's enough. Don't tell me any more. 1099 00:59:43,928 --> 00:59:45,233 I'm going. 1100 00:59:45,277 --> 00:59:48,280 ♪ A fair is a veritable Smorgasbord ♪ 1101 00:59:48,323 --> 00:59:50,064 ♪ Orgasbord, orgasbord 1102 00:59:50,108 --> 00:59:53,720 ♪ After the gates are shut 1103 00:59:53,764 --> 00:59:56,593 ♪ Each night when The lights go out ♪ 1104 00:59:56,636 --> 00:59:58,899 ♪ It can be found On the ground all around ♪ 1105 00:59:58,943 --> 01:00:01,423 ♪ That's where a rat 1106 01:00:01,467 --> 01:00:07,299 ♪ Can glut, glut, Glut, glut ♪ 1107 01:00:10,041 --> 01:00:12,913 Hurry, Templeton. There's no time to be lost. 1108 01:00:12,957 --> 01:00:15,524 Get into the crate and hide yourself well. 1109 01:00:23,489 --> 01:00:24,751 Can you see me? 1110 01:00:24,795 --> 01:00:26,231 Pull in your tail. 1111 01:00:35,240 --> 01:00:37,938 Charlotte, where will you be? 1112 01:00:37,982 --> 01:00:39,810 I want you where I can see you. 1113 01:00:39,853 --> 01:00:42,639 I've got to be where nobody can see me. 1114 01:00:42,682 --> 01:00:44,466 Listen to me. 1115 01:00:44,510 --> 01:00:47,121 When they open the crate to put you in, struggle. 1116 01:00:47,165 --> 01:00:49,210 Pigs always resist when they're being loaded. 1117 01:00:49,254 --> 01:00:51,517 If I struggle, I'll get dirty. 1118 01:00:51,560 --> 01:00:53,127 Never mind that. 1119 01:00:53,171 --> 01:00:55,869 If you were to walk into the crate without resisting, 1120 01:00:55,913 --> 01:00:58,350 Zuckerman would think there's something wrong with you. 1121 01:00:58,393 --> 01:00:59,873 Struggle if you must, 1122 01:00:59,917 --> 01:01:01,309 but kindly remember, 1123 01:01:01,353 --> 01:01:03,007 I'm hiding down here, 1124 01:01:03,050 --> 01:01:05,052 and I don't want to be stepped on 1125 01:01:05,096 --> 01:01:07,533 or kicked in the face or crushed or bruised 1126 01:01:07,576 --> 01:01:10,884 or lacerated or scarred or biffed. 1127 01:01:10,928 --> 01:01:12,669 Just watch what you're doing 1128 01:01:12,712 --> 01:01:14,671 when they're shoving you in... 1129 01:01:14,714 --> 01:01:16,411 Mr. Radiant. 1130 01:01:16,455 --> 01:01:19,153 What a cargo. That sign ought to say, 1131 01:01:19,197 --> 01:01:20,981 "Zuckerman's famous pig 1132 01:01:21,025 --> 01:01:23,549 and 2 stowaways." 1133 01:01:32,123 --> 01:01:34,560 There he is.That's some pig. 1134 01:01:34,603 --> 01:01:36,736 He's terrific.He's radiant. 1135 01:01:36,780 --> 01:01:39,043 Well, he's clean anyway. 1136 01:01:39,086 --> 01:01:41,001 That buttermilk certainly helped. 1137 01:01:41,045 --> 01:01:44,657 Now, if we can just get him into that crate. 1138 01:01:49,880 --> 01:01:51,708 Come on, rover. In here. 1139 01:01:51,751 --> 01:01:53,884 Avery, you get out of that crate this minute. 1140 01:01:53,927 --> 01:01:56,190 What do you think you are?I'm a pig. 1141 01:01:56,234 --> 01:01:58,584 Oink, oink, oink. 1142 01:02:15,819 --> 01:02:18,386 Well, look here. 1143 01:02:18,430 --> 01:02:21,085 This little gander thinks he's going to the fair, too. 1144 01:02:21,128 --> 01:02:22,739 [OINK OINK] 1145 01:02:22,782 --> 01:02:26,090 Hold this rascal till we get down the road. 1146 01:02:43,803 --> 01:02:45,152 [MOO] 1147 01:02:45,196 --> 01:02:46,588 [CLUCK CLUCK CLUCK] 1148 01:02:46,632 --> 01:02:48,068 [NEIGH] 1149 01:02:48,112 --> 01:02:49,243 [NEIGH] 1150 01:02:49,287 --> 01:02:50,505 [BAA] 1151 01:02:50,549 --> 01:02:52,594 [BAA] 1152 01:02:52,638 --> 01:02:53,726 [MOO] 1153 01:02:58,296 --> 01:03:00,515 Exhibitor?You betcha. 1154 01:03:00,559 --> 01:03:02,256 Zuckerman's famous pig. 1155 01:03:02,300 --> 01:03:04,084 I hear he's some pig. 1156 01:03:04,128 --> 01:03:06,521 He's terrific. 1157 01:03:06,565 --> 01:03:08,306 Livestock section to the right. 1158 01:03:12,484 --> 01:03:14,791 That's Zuckerman's famous pig. 1159 01:03:14,834 --> 01:03:16,401 Ooh.Ooh. 1160 01:03:38,771 --> 01:03:40,338 [NEIGH] 1161 01:03:48,694 --> 01:03:51,958 Let's get this pig in the shade. 1162 01:03:52,002 --> 01:03:54,352 Well, the judging isn't till tomorrow. 1163 01:03:54,395 --> 01:03:55,832 We might as well see the sights. 1164 01:03:55,875 --> 01:03:57,485 Can I have some money? 1165 01:03:57,529 --> 01:03:59,139 I'm going to get a frozen custard, 1166 01:03:59,183 --> 01:04:03,970 a cheeseburger, and some raspberry soda pop. 1167 01:04:04,014 --> 01:04:07,060 Now don't get lost.And don't get dirty. 1168 01:04:07,104 --> 01:04:08,670 Watch out for pickpockets. 1169 01:04:08,714 --> 01:04:10,020 I promise! 1170 01:04:11,586 --> 01:04:13,980 Fern, aren't you going with Avery? 1171 01:04:14,024 --> 01:04:16,374 I think I'll stay with Wilbur a while-- 1172 01:04:16,417 --> 01:04:18,376 just till he feels at home. 1173 01:04:18,419 --> 01:04:21,858 We're going to look at deep freezers and tractors. 1174 01:04:21,901 --> 01:04:23,033 We'll meet you here when it gets dark. 1175 01:04:23,076 --> 01:04:24,382 Yes, papa. 1176 01:04:30,736 --> 01:04:31,780 [OINK] 1177 01:04:31,824 --> 01:04:35,175 [OINK] 1178 01:04:35,219 --> 01:04:39,353 ♪ There must be Something more to us ♪ 1179 01:04:39,397 --> 01:04:43,053 ♪ Than you and me 1180 01:04:43,096 --> 01:04:45,403 ♪ Hmm hmm hmm hmm 1181 01:04:45,446 --> 01:04:46,752 ♪ Hmm hmm Hmm hmm hmm-- ♪ 1182 01:04:46,795 --> 01:04:48,188 Hi, Fern. 1183 01:04:48,232 --> 01:04:49,363 I'm Henry. 1184 01:04:49,407 --> 01:04:51,365 Henry Fussy? 1185 01:04:51,409 --> 01:04:53,541 Where have you been? 1186 01:04:53,585 --> 01:04:55,108 Went to see my grandpa. 1187 01:04:55,152 --> 01:04:56,718 Know what he did? 1188 01:04:56,762 --> 01:04:58,720 Accidentally stepped on my violin 1189 01:04:58,764 --> 01:04:59,939 and broke it to smithereens. 1190 01:04:59,983 --> 01:05:02,550 He sounds nice. 1191 01:05:02,594 --> 01:05:04,378 Yeah. We went fishing everyday, 1192 01:05:04,422 --> 01:05:05,466 and we got dirty 1193 01:05:05,510 --> 01:05:06,903 and took baths in the creek 1194 01:05:06,946 --> 01:05:08,730 by this old place he lives in. 1195 01:05:08,774 --> 01:05:10,384 We camped out in a tent 1196 01:05:10,428 --> 01:05:11,559 on the top of this mountain. 1197 01:05:11,603 --> 01:05:13,213 I really had a time. 1198 01:05:13,257 --> 01:05:15,302 Well, I'm mad with you. 1199 01:05:15,346 --> 01:05:18,044 You didn't even tell me you were going away. 1200 01:05:18,088 --> 01:05:19,785 Don't be mad, Fern. 1201 01:05:19,828 --> 01:05:21,439 Heard Zuckerman's famous pig's here. 1202 01:05:21,482 --> 01:05:23,441 I came looking for you. 1203 01:05:23,484 --> 01:05:26,966 Well, I'm not Zuckerman's famous pig. 1204 01:05:27,010 --> 01:05:28,750 Aw, come on, Fern. 1205 01:05:28,794 --> 01:05:30,752 I've got some money and I came to ask you 1206 01:05:30,796 --> 01:05:32,450 if you'd like to ride on the Ferris wheel. 1207 01:05:32,493 --> 01:05:35,801 Gee. I'd love to. 1208 01:05:45,811 --> 01:05:51,295 ♪ The something more I'm feeling ♪ 1209 01:05:51,338 --> 01:05:53,819 ♪ Must be-- 1210 01:05:55,125 --> 01:05:57,649 Charlotte? 1211 01:05:57,692 --> 01:06:00,130 She didn't even say, "Good-bye, Wilbur." 1212 01:06:01,044 --> 01:06:01,827 How do you like that? 1213 01:06:03,002 --> 01:06:04,612 I like it just fine. 1214 01:06:04,656 --> 01:06:06,614 I thought Fern loved me. 1215 01:06:06,658 --> 01:06:09,617 She does, and she always will, 1216 01:06:09,661 --> 01:06:11,706 but Fern's changed. She's growing up. 1217 01:06:11,750 --> 01:06:13,708 She's suddenly seeing Henry Fussy 1218 01:06:13,752 --> 01:06:16,624 with new eyes. 1219 01:06:16,668 --> 01:06:18,365 Nothing terrific about him. 1220 01:06:18,409 --> 01:06:20,367 He's not even radiant. 1221 01:06:20,411 --> 01:06:21,673 He is to Fern. 1222 01:06:23,718 --> 01:06:24,850 Ahh. 1223 01:06:28,332 --> 01:06:30,508 Hey! What's going on out there? 1224 01:06:30,551 --> 01:06:33,641 Is it safe to venture out yet? 1225 01:06:33,685 --> 01:06:35,904 I'd wait until dark, Templeton. 1226 01:06:35,948 --> 01:06:37,689 I'm starved. 1227 01:06:40,344 --> 01:06:42,563 Wh-Where are you going? 1228 01:06:42,607 --> 01:06:45,131 I want to see the lay of the land. 1229 01:06:45,175 --> 01:06:47,742 What's it look like from up there? 1230 01:06:47,786 --> 01:06:49,527 There's a pig in the next pen, 1231 01:06:49,570 --> 01:06:51,572 and he's enormous. 1232 01:06:51,616 --> 01:06:53,705 I'll drop down and have a closer look. 1233 01:06:59,580 --> 01:07:01,495 May I have your name, please? 1234 01:07:01,539 --> 01:07:05,064 No name. Just call me uncle. 1235 01:07:05,108 --> 01:07:07,240 Are you a spring pig? 1236 01:07:07,284 --> 01:07:09,329 Sure. What did you think I was, 1237 01:07:09,373 --> 01:07:11,592 a spring chicken? 1238 01:07:11,636 --> 01:07:14,378 That's a good one, huh, sister? 1239 01:07:14,421 --> 01:07:17,598 I've heard funnier ones. 1240 01:07:17,642 --> 01:07:19,861 Glad to have met you. I must be going. 1241 01:07:19,905 --> 01:07:21,211 [SNORT SNORT] 1242 01:07:23,561 --> 01:07:25,345 What's he like? 1243 01:07:25,389 --> 01:07:27,521 He claims he's a spring pig, 1244 01:07:27,565 --> 01:07:30,524 but he's not near as attractive as you are. 1245 01:07:30,568 --> 01:07:34,441 He's going to be a hard pig to beat, though, 1246 01:07:34,485 --> 01:07:36,878 but with me helping you, it can be done. 1247 01:07:36,922 --> 01:07:39,229 When are you going to spin a web? 1248 01:07:39,272 --> 01:07:42,058 This afternoon. Late-- 1249 01:07:42,101 --> 01:07:43,537 if I'm not too tired. 1250 01:07:43,581 --> 01:07:44,973 What will it say? 1251 01:07:45,017 --> 01:07:46,975 That depends on Templeton. 1252 01:07:47,019 --> 01:07:49,108 As soon as it's dark, 1253 01:07:49,152 --> 01:07:51,893 I'll send him to find a word. 1254 01:07:51,937 --> 01:07:53,895 I'm warning you, Charlotte. 1255 01:07:53,939 --> 01:07:55,114 I'm not going to spend 1256 01:07:55,158 --> 01:07:56,942 all my time running errands. 1257 01:07:56,985 --> 01:07:59,553 You'll do exactly as I tell you, Templeton, 1258 01:07:59,597 --> 01:08:01,120 because if Wilbur dies, 1259 01:08:01,164 --> 01:08:03,514 then you'll die-- of starvation. 1260 01:08:05,864 --> 01:08:07,822 What kind of word would you like, Charlotte? 1261 01:08:07,866 --> 01:08:09,215 A good one, Templeton. 1262 01:08:09,259 --> 01:08:11,783 A very good one-- 1263 01:08:11,826 --> 01:08:13,263 since I shall be writing tonight 1264 01:08:13,872 --> 01:08:15,221 for the last time. 1265 01:08:15,265 --> 01:08:16,831 What does that mean? 1266 01:08:16,875 --> 01:08:19,138 Oh, nothing for you to worry about 1267 01:08:19,182 --> 01:08:21,097 right now, Wilbur. 1268 01:08:21,140 --> 01:08:22,489 I've got to have a nap 1269 01:08:22,533 --> 01:08:25,188 so I'll be fresh for work tonight. 1270 01:08:27,364 --> 01:08:29,279 Let's all take a nap. 1271 01:08:35,894 --> 01:08:38,984 [YAWNS] 1272 01:08:40,551 --> 01:08:43,031 NARRATOR: All afternoon, 1273 01:08:43,075 --> 01:08:45,251 the pig, the rat, and the spider rested, 1274 01:08:45,295 --> 01:08:46,861 while on the midway, 1275 01:08:46,905 --> 01:08:48,254 the Zuckermans and the Arabels 1276 01:08:48,298 --> 01:08:50,604 found something to interest them. 1277 01:08:50,648 --> 01:08:52,476 [CARNIVAL MUSIC PLAYS] 1278 01:08:55,043 --> 01:08:56,480 Oh! 1279 01:09:06,664 --> 01:09:09,319 NARRATOR: When darkness came, 1280 01:09:09,362 --> 01:09:12,017 Charlotte sent Templeton out on his mission. 1281 01:09:15,238 --> 01:09:17,805 Her web was almost finished 1282 01:09:17,849 --> 01:09:20,460 when he returned carrying the newspaper clipping. 1283 01:09:20,504 --> 01:09:21,679 What does it say? 1284 01:09:24,682 --> 01:09:27,075 It says "Humble". 1285 01:09:27,119 --> 01:09:28,642 Humble. 1286 01:09:28,686 --> 01:09:30,644 Humble has two meanings. 1287 01:09:30,688 --> 01:09:32,994 It means not proud, 1288 01:09:33,038 --> 01:09:34,605 and it also means near the ground. 1289 01:09:38,217 --> 01:09:40,698 [LAUGHS] 1290 01:09:40,741 --> 01:09:43,309 That's Wilbur all over. 1291 01:09:43,353 --> 01:09:45,703 I hope you're satisfied. 1292 01:09:45,746 --> 01:09:47,661 I came to this fair to enjoy myself, 1293 01:09:47,705 --> 01:09:49,141 not to deliver papers. 1294 01:09:52,884 --> 01:09:55,191 You've been very helpful, Templeton. 1295 01:09:55,234 --> 01:09:56,888 Thank you. 1296 01:09:56,931 --> 01:09:59,717 [SNORING] 1297 01:10:04,374 --> 01:10:08,204 Nobody's going to get any sleep around here tonight. 1298 01:10:08,247 --> 01:10:10,075 Try, Wilbur. 1299 01:10:10,118 --> 01:10:11,859 I want you looking your best 1300 01:10:11,903 --> 01:10:13,513 for the judging tomorrow. 1301 01:10:13,557 --> 01:10:15,341 Will you sing me a song, Charlotte? 1302 01:10:15,385 --> 01:10:17,430 Not tonight, Wilbur. 1303 01:10:17,474 --> 01:10:19,867 What are you doing up there, Charlotte? 1304 01:10:19,911 --> 01:10:23,610 Oh...making something, as usual. 1305 01:10:23,654 --> 01:10:26,091 Please tell me what it is. 1306 01:10:26,134 --> 01:10:27,745 I'll tell you in the morning, 1307 01:10:27,788 --> 01:10:30,530 when the first light comes into the sky 1308 01:10:30,574 --> 01:10:32,750 and the sparrows stir 1309 01:10:32,793 --> 01:10:34,534 and the cows rattle their chains, 1310 01:10:34,578 --> 01:10:36,971 when the rooster crows 1311 01:10:37,015 --> 01:10:38,799 and the stars fade, 1312 01:10:38,843 --> 01:10:40,627 you'll look up here, 1313 01:10:40,671 --> 01:10:42,847 and I'll show you my masterpiece. 1314 01:10:56,295 --> 01:10:58,732 The goose was right. 1315 01:10:58,776 --> 01:11:01,735 This fair is a rat's paradise. 1316 01:11:01,779 --> 01:11:04,912 Bye-bye, my humble Wilbur. 1317 01:11:04,956 --> 01:11:07,828 Fare-thee-well, Charlotte, you old schemer. 1318 01:11:07,872 --> 01:11:11,484 This will be a night to remember! 1319 01:11:19,666 --> 01:11:22,147 ♪ A fair is A veritable smorgasbord ♪ 1320 01:11:22,190 --> 01:11:23,627 ♪ Orgasbord, orgasbord 1321 01:11:23,670 --> 01:11:25,237 ♪ After the crowd's Have ceased ♪ 1322 01:11:27,457 --> 01:11:28,849 ♪ Each night When the lights go out ♪ 1323 01:11:28,893 --> 01:11:30,503 ♪ It can be found On the ground all around ♪ 1324 01:11:30,547 --> 01:11:32,984 ♪ Oh, what a ratly feast 1325 01:11:34,681 --> 01:11:36,944 ♪ Melon rinds And bits of hot dogs ♪ 1326 01:11:36,988 --> 01:11:39,947 ♪ Cookie crumbs And rotten cotton candy ♪ 1327 01:11:39,991 --> 01:11:42,428 ♪ Melted ice cream, Mustard dripplings ♪ 1328 01:11:42,472 --> 01:11:43,995 ♪ Moldy goodies Everywhere ♪ 1329 01:11:46,171 --> 01:11:47,520 ♪ Lots of popcorn 1330 01:11:47,564 --> 01:11:50,131 ♪ Apple cores, Banana peels and ♪ 1331 01:11:50,175 --> 01:11:51,437 ♪ Soggy sandwiches 1332 01:11:51,481 --> 01:11:52,351 ♪ And gobs Of gorgeous gook ♪ 1333 01:11:52,395 --> 01:11:55,180 ♪ To gobble at the fair 1334 01:12:25,906 --> 01:12:27,212 [HICCUP] 1335 01:12:28,082 --> 01:12:29,345 [HICCUP] 1336 01:12:31,608 --> 01:12:33,740 ♪ A fair 1337 01:12:33,784 --> 01:12:37,222 ♪ Is a veritable Smorgasbord ♪ 1338 01:12:37,265 --> 01:12:39,006 ♪ Orgasbord 1339 01:12:39,050 --> 01:12:40,399 ♪ Orgasbord 1340 01:12:40,443 --> 01:12:43,576 ♪ After the gates 1341 01:12:43,620 --> 01:12:47,014 ♪ Are shut 1342 01:12:47,058 --> 01:12:48,233 [HICCUP] 1343 01:12:48,276 --> 01:12:50,409 ♪ Each night 1344 01:12:50,453 --> 01:12:53,194 ♪ When the lights go out 1345 01:12:53,238 --> 01:12:55,109 ♪ It can be found 1346 01:12:55,153 --> 01:12:57,024 ♪ On the ground 1347 01:12:57,068 --> 01:12:59,026 All around! 1348 01:12:59,070 --> 01:13:01,028 ♪ That's 1349 01:13:01,072 --> 01:13:04,031 ♪ Where a rat 1350 01:13:04,075 --> 01:13:06,556 ♪ Can glut 1351 01:13:06,599 --> 01:13:07,774 ♪ Glut 1352 01:13:07,818 --> 01:13:09,080 ♪ Glut 1353 01:13:09,123 --> 01:13:12,562 ♪ Glut 1354 01:13:15,347 --> 01:13:16,566 NARRATOR: Next morning, 1355 01:13:16,609 --> 01:13:19,395 when the first light came into the sky, 1356 01:13:19,438 --> 01:13:21,484 Wilbur woke and looked for Charlotte. 1357 01:13:23,268 --> 01:13:26,271 He saw her up overhead in a corner 1358 01:13:26,314 --> 01:13:27,968 near the back of his pen. 1359 01:13:28,012 --> 01:13:29,535 Are you awake, Charlotte? 1360 01:13:29,579 --> 01:13:31,102 Yes. 1361 01:13:31,145 --> 01:13:33,713 What is that nifty little thing? 1362 01:13:33,757 --> 01:13:35,062 Did you make it? 1363 01:13:35,106 --> 01:13:36,977 I did indeed. 1364 01:13:37,021 --> 01:13:38,414 It's my egg sac. 1365 01:13:38,457 --> 01:13:40,938 My magnum opus. 1366 01:13:40,981 --> 01:13:43,984 I don't know what a magnum opus is. 1367 01:13:44,028 --> 01:13:45,464 That's Latin. 1368 01:13:45,508 --> 01:13:47,640 It means "Great work." 1369 01:13:47,684 --> 01:13:50,948 This egg sac is my great work, 1370 01:13:50,991 --> 01:13:54,430 the finest thing I have ever made. 1371 01:13:54,473 --> 01:13:56,344 What's inside it, eggs? 1372 01:13:56,388 --> 01:13:59,652 514 of them. 1373 01:13:59,696 --> 01:14:03,090 514. 1374 01:14:03,134 --> 01:14:04,265 You're kidding. 1375 01:14:04,309 --> 01:14:06,920 No, I'm not. 1376 01:14:06,964 --> 01:14:08,574 I counted them. 1377 01:14:08,618 --> 01:14:12,448 Are you really going to have 514 children? 1378 01:14:12,491 --> 01:14:14,667 If nothing happens, yes. 1379 01:14:14,711 --> 01:14:18,584 Of course, they won't show up till next spring. 1380 01:14:18,628 --> 01:14:21,021 What makes you sound so downhearted? 1381 01:14:21,065 --> 01:14:23,981 I should think you'd be terribly happy. 1382 01:14:24,024 --> 01:14:26,592 Oh, don't pay any attention to me. 1383 01:14:26,636 --> 01:14:30,291 I just don't have any pep anymore. 1384 01:14:30,335 --> 01:14:33,381 I think I'm languishing, to tell you the truth. 1385 01:14:33,425 --> 01:14:36,167 What does "languishing" mean? 1386 01:14:36,210 --> 01:14:38,952 Well, it means I'm slowing up, 1387 01:14:38,996 --> 01:14:41,825 feeling my age. 1388 01:14:41,868 --> 01:14:43,957 I'm not young anymore, Wilbur. 1389 01:14:44,001 --> 01:14:47,526 It may be that-- 1390 01:14:47,570 --> 01:14:49,528 Oh, I don't want you to worry about me. 1391 01:14:49,572 --> 01:14:52,139 This is your big day. 1392 01:14:52,183 --> 01:14:53,227 But, Charlotte-- 1393 01:14:53,271 --> 01:14:54,664 [HICCUP] 1394 01:14:54,707 --> 01:14:56,361 I'm back. 1395 01:15:01,888 --> 01:15:04,848 What a night. 1396 01:15:04,891 --> 01:15:08,242 Never have I seen such leavings. 1397 01:15:08,286 --> 01:15:10,854 Everything well-ripened, 1398 01:15:10,897 --> 01:15:13,378 seasoned with the passage of time 1399 01:15:13,421 --> 01:15:15,859 and the heat of the day. 1400 01:15:15,902 --> 01:15:18,165 Oh, it was rich, my friends, 1401 01:15:18,209 --> 01:15:19,210 rich. 1402 01:15:19,253 --> 01:15:20,516 [HICCUP] 1403 01:15:20,559 --> 01:15:22,518 You ought to be ashamed. 1404 01:15:22,561 --> 01:15:24,432 It would serve you right 1405 01:15:24,476 --> 01:15:26,522 to have acute indigestion. 1406 01:15:26,565 --> 01:15:28,567 My stomach can handle anything. 1407 01:15:28,611 --> 01:15:31,048 Templeton, if you weren't so dopey, 1408 01:15:31,091 --> 01:15:33,703 you'd notice that Charlotte's made an egg sac. 1409 01:15:39,273 --> 01:15:40,361 [HICCUP] 1410 01:15:40,405 --> 01:15:41,885 Hooray for Charlotte. 1411 01:15:41,928 --> 01:15:44,017 She's going to become a mother. 1412 01:15:44,061 --> 01:15:45,671 For your information, 1413 01:15:45,715 --> 01:15:49,370 there are 514 eggs in that peachy little sac. 1414 01:15:49,414 --> 01:15:51,721 This has been a night. 1415 01:16:02,296 --> 01:16:04,298 [HICCUP] 1416 01:16:12,829 --> 01:16:16,310 Oh, look at Charlotte's web. 1417 01:16:19,749 --> 01:16:22,969 Now isn't that just the word for Wilbur? 1418 01:16:23,013 --> 01:16:24,710 You folks want to see something? 1419 01:16:24,754 --> 01:16:26,233 It's Zuckerman's famous pig. 1420 01:16:26,277 --> 01:16:29,236 Look what it says in the pen. 1421 01:16:29,280 --> 01:16:30,629 A miracle! 1422 01:16:38,376 --> 01:16:41,074 [SNORT SNORT] 1423 01:16:41,118 --> 01:16:42,598 Uncle Homer! 1424 01:16:43,773 --> 01:16:45,122 [SNORT SNORT] 1425 01:16:45,165 --> 01:16:47,777 Uncle Homer! Uncle Homer!Avery. 1426 01:16:47,820 --> 01:16:49,517 What's the matter with you, boy? 1427 01:16:49,561 --> 01:16:51,258 This pig has won first prize already. 1428 01:16:51,302 --> 01:16:53,609 Oh, no! 1429 01:16:55,045 --> 01:16:57,961 [BAND PLAYS] 1430 01:17:25,162 --> 01:17:26,163 Mr. Homer Zuckerman? 1431 01:17:26,206 --> 01:17:27,773 That's me. 1432 01:17:27,817 --> 01:17:30,123 I'm to escort you and your famous pig 1433 01:17:30,167 --> 01:17:31,168 to the grandstand. 1434 01:17:31,864 --> 01:17:33,649 What for? 1435 01:17:33,692 --> 01:17:36,216 I don't know, but we'd better get going. 1436 01:17:36,260 --> 01:17:38,958 Oh, my goodness--in front of all those people? 1437 01:17:39,002 --> 01:17:40,960 Does my hair look all right? 1438 01:17:41,004 --> 01:17:43,354 It looks fine, Edith.You didn't even look. 1439 01:17:43,397 --> 01:17:45,835 You're all right, Edith. Just keep calm. 1440 01:17:45,878 --> 01:17:48,141 Aren't you going to crate the pig? 1441 01:17:48,185 --> 01:17:49,534 No. Let him walk 1442 01:17:49,577 --> 01:17:52,145 so everybody can see him. 1443 01:17:52,189 --> 01:17:55,496 Yippee! Hooray! 1444 01:17:55,540 --> 01:17:58,717 [BAND PLAYS] 1445 01:18:16,866 --> 01:18:19,607 Ladies and gentlemen, 1446 01:18:19,651 --> 01:18:23,829 we now present Mr. Homer L. Zuckerman 1447 01:18:23,873 --> 01:18:26,179 and his distinguished pig. 1448 01:18:26,223 --> 01:18:29,835 Hooray!Yay! Yay! 1449 01:18:29,879 --> 01:18:32,533 The fame of his unique animal 1450 01:18:32,577 --> 01:18:35,885 has spread to the far corners of the earth, 1451 01:18:35,928 --> 01:18:38,191 attracting many valuable tourists 1452 01:18:38,235 --> 01:18:40,280 to our great state. 1453 01:18:40,324 --> 01:18:43,631 You will all recall that day last summer 1454 01:18:43,675 --> 01:18:46,547 when the writing appeared mysteriously 1455 01:18:46,591 --> 01:18:48,201 on the spider's web 1456 01:18:48,245 --> 01:18:50,638 in Mr. Zuckerman's barn. 1457 01:18:50,682 --> 01:18:54,425 This miracle has never been explained. 1458 01:18:54,468 --> 01:18:56,253 All we know is 1459 01:18:56,296 --> 01:19:00,300 that we are dealing with supernatural forces here, 1460 01:19:00,344 --> 01:19:04,740 and we should all be proud and grateful. 1461 01:19:04,783 --> 01:19:07,394 In the words of the spider's web, 1462 01:19:07,438 --> 01:19:10,267 this is some pig! 1463 01:19:10,310 --> 01:19:12,660 Hooray!Yay! Yay! 1464 01:19:12,704 --> 01:19:16,229 ♪ He's some pig 1465 01:19:16,273 --> 01:19:20,930 ♪ Some pig 1466 01:19:20,973 --> 01:19:25,108 ♪ Some terrific, Radiant, humble pig ♪ 1467 01:19:25,151 --> 01:19:30,069 ♪ He is some pig 1468 01:19:30,113 --> 01:19:32,419 ♪ Oh, wow, Look at him now ♪ 1469 01:19:32,463 --> 01:19:33,986 ♪ Zuckerman's Famous pig ♪ 1470 01:19:34,030 --> 01:19:35,988 ♪ Sooey, what do you see? 1471 01:19:36,032 --> 01:19:37,990 ♪ The greatest hog In history ♪ 1472 01:19:38,034 --> 01:19:40,166 ♪ Fine swine, Wish he was mine ♪ 1473 01:19:40,210 --> 01:19:42,081 ♪ What if He's not so big? ♪ 1474 01:19:42,125 --> 01:19:44,170 ♪ He's some terrific, Radiant, humble ♪ 1475 01:19:44,214 --> 01:19:45,911 ♪ Thingamajig Of a fine phenomenon ♪ 1476 01:19:45,955 --> 01:19:47,783 ♪ My land, Isn't he grand? ♪ 1477 01:19:47,826 --> 01:19:49,828 ♪ Zuckerman's famous pig 1478 01:19:49,872 --> 01:19:51,656 ♪ Golly, You got to agree ♪ 1479 01:19:51,699 --> 01:19:53,658 ♪ He's a real celebrity 1480 01:19:53,701 --> 01:19:55,268 ♪ Fine swine, Wish he was mine ♪ 1481 01:19:55,312 --> 01:19:57,357 ♪ What if He's not so big? ♪ 1482 01:19:57,401 --> 01:19:59,490 ♪ He's some terrific, Radiant, humble ♪ 1483 01:19:59,533 --> 01:20:01,622 ♪ Thingamajig of a pig 1484 01:20:01,666 --> 01:20:04,321 ♪ The terrific 1485 01:20:04,364 --> 01:20:06,540 ♪ Radiant 1486 01:20:06,584 --> 01:20:08,629 ♪ Humble 1487 01:20:08,673 --> 01:20:13,286 ♪ Humble 1488 01:20:13,330 --> 01:20:14,331 ♪ Zuckerman's 1489 01:20:14,374 --> 01:20:15,462 ♪ Zuckerman's 1490 01:20:15,506 --> 01:20:16,463 ♪ Zuckerman's 1491 01:20:16,507 --> 01:20:18,291 ♪ Zuckerman's 1492 01:20:18,335 --> 01:20:20,816 ♪ Zuckerman's 1493 01:20:20,859 --> 01:20:23,993 ♪ Zuckerman's Famous pig ♪ 1494 01:20:24,036 --> 01:20:25,821 Yay! Yay! 1495 01:20:27,518 --> 01:20:31,478 On behalf of the governors of the fair, 1496 01:20:31,522 --> 01:20:33,002 I have the honor 1497 01:20:33,045 --> 01:20:38,137 of awarding a special prize of $25 1498 01:20:38,181 --> 01:20:39,486 to Mr. Zuckerman. 1499 01:20:39,530 --> 01:20:41,837 Yay!Yay! Yay! 1500 01:20:43,447 --> 01:20:45,841 And this handsome bronze medal, 1501 01:20:45,884 --> 01:20:47,973 suitably engraved, 1502 01:20:48,017 --> 01:20:51,063 to this radiant, this terrific, 1503 01:20:51,107 --> 01:20:54,588 this humble pig. 1504 01:20:54,632 --> 01:20:56,547 [CHEERING, APPLAUSE] 1505 01:20:58,027 --> 01:21:00,420 Thank you. Thank you, everybody. 1506 01:21:00,464 --> 01:21:02,858 He's some pig. 1507 01:21:02,901 --> 01:21:04,860 And if I have anything to do with it, 1508 01:21:04,903 --> 01:21:07,863 he's going to live to a ripe old age. 1509 01:21:07,906 --> 01:21:11,344 Hooray!Yay! Yay! 1510 01:21:11,388 --> 01:21:13,085 ♪ Oh, wow, Look at him now ♪ 1511 01:21:13,129 --> 01:21:15,174 ♪ Zuckerman's famous pig 1512 01:21:15,218 --> 01:21:17,089 ♪ Sooey, what do you see? 1513 01:21:17,133 --> 01:21:19,178 ♪ The greatest hog In history ♪ 1514 01:21:19,222 --> 01:21:20,876 ♪ Fine swine, Wish he was mine ♪ 1515 01:21:20,919 --> 01:21:23,226 ♪ What if He's not so big? ♪ 1516 01:21:23,269 --> 01:21:25,010 ♪ He's some terrific, Radiant, humble ♪ 1517 01:21:25,054 --> 01:21:27,056 ♪ Thingamajig of a pig 1518 01:21:27,099 --> 01:21:29,536 ♪ The terrific, Radiant, humble ♪ 1519 01:21:29,580 --> 01:21:31,060 ♪ Zuckerman's, Zuckerman's, Zuckerman's ♪ 1520 01:21:31,103 --> 01:21:33,105 ♪ Zuckerman's, Zuckerman's ♪ 1521 01:21:33,149 --> 01:21:36,761 ♪ Zuckerman's Famous pig ♪ 1522 01:21:36,804 --> 01:21:38,284 Zuckerman's pig! 1523 01:21:38,328 --> 01:21:39,982 Yay! Yay! Yay! 1524 01:21:42,245 --> 01:21:44,551 It's a beautiful medal, Wilbur, 1525 01:21:44,595 --> 01:21:46,814 and you deserve it. 1526 01:21:46,858 --> 01:21:48,947 Are you all right, Charlotte? 1527 01:21:48,991 --> 01:21:51,080 You don't sound like yourself. 1528 01:21:51,123 --> 01:21:56,781 I'm a little tired, perhaps, but I feel peaceful. 1529 01:21:56,824 --> 01:22:01,960 Your success today was, to a small degree, my success. 1530 01:22:02,004 --> 01:22:06,791 You will live now, secure and safe. 1531 01:22:06,834 --> 01:22:09,750 Why did you do this for me, Charlotte? 1532 01:22:09,794 --> 01:22:11,448 You have been my friend. 1533 01:22:11,491 --> 01:22:14,407 That, in itself, is a tremendous thing. 1534 01:22:14,451 --> 01:22:18,150 After all, what's a life, anyway? 1535 01:22:18,194 --> 01:22:20,674 We're born, we live a little while, 1536 01:22:20,718 --> 01:22:22,676 and we die. 1537 01:22:22,720 --> 01:22:25,418 A spider's life can't help being something of a mess 1538 01:22:25,462 --> 01:22:28,595 with all this trapping and eating flies. 1539 01:22:28,639 --> 01:22:30,858 By helping you, 1540 01:22:30,902 --> 01:22:35,124 perhaps I was trying to lift up my own life a trifle. 1541 01:22:35,167 --> 01:22:38,605 I haven't got your gift for words, Charlotte, 1542 01:22:38,649 --> 01:22:40,172 but you've saved me, 1543 01:22:40,216 --> 01:22:43,697 and I would gladly give my life for you. 1544 01:22:43,741 --> 01:22:45,264 I'm sure you would. 1545 01:22:45,308 --> 01:22:48,093 Won't it be wonderful to be back home 1546 01:22:48,137 --> 01:22:50,182 in the barn cellar again, 1547 01:22:50,226 --> 01:22:51,967 with the sheep and the geese? 1548 01:22:52,010 --> 01:22:55,448 I will not be going back to the barn. 1549 01:22:55,492 --> 01:22:57,102 Not going back? 1550 01:22:57,146 --> 01:22:59,452 What are you talking about? 1551 01:22:59,496 --> 01:23:01,715 I'm done for, Wilbur. 1552 01:23:01,759 --> 01:23:05,197 In a while, I'll be dead. 1553 01:23:05,241 --> 01:23:07,112 I haven't even strength enough 1554 01:23:07,156 --> 01:23:09,114 to climb down into the crate. 1555 01:23:09,158 --> 01:23:10,333 Oh, no! 1556 01:23:10,376 --> 01:23:11,812 [SOBBING] 1557 01:23:11,856 --> 01:23:13,640 Oh, come, come now, Wilbur. 1558 01:23:13,684 --> 01:23:15,468 Let's not make a scene. 1559 01:23:15,512 --> 01:23:18,123 Chin up, remember? 1560 01:23:18,167 --> 01:23:20,473 Everybody loves a happy face. 1561 01:23:20,517 --> 01:23:22,345 I can't stand it. 1562 01:23:22,388 --> 01:23:25,304 I won't leave you alone here to die. 1563 01:23:25,348 --> 01:23:27,132 I shall stay, too. 1564 01:23:27,176 --> 01:23:29,221 Oh, don't be ridiculous, Wilbur. 1565 01:23:29,265 --> 01:23:32,311 Zuckerman's on his way here right now. 1566 01:23:32,355 --> 01:23:35,010 You'll be going home in a few minutes. 1567 01:23:39,797 --> 01:23:41,712 Charlotte, w-where's Templeton? 1568 01:23:42,452 --> 01:23:44,062 He's sleeping. 1569 01:23:44,106 --> 01:23:46,369 There. Under the straw. 1570 01:23:51,069 --> 01:23:53,550 Templeton, pay attention. 1571 01:23:53,593 --> 01:23:56,074 What kind of monkeyshine is this? 1572 01:23:56,118 --> 01:23:59,904 Listen, Charlotte has only a short time to live. 1573 01:23:59,947 --> 01:24:02,037 She can't go home with us. 1574 01:24:02,080 --> 01:24:05,605 It's absolutely necessary that I take her egg sac. 1575 01:24:05,649 --> 01:24:08,086 You're the only one that can reach it. 1576 01:24:08,130 --> 01:24:10,697 [YAWNS] 1577 01:24:10,741 --> 01:24:14,701 So, it's old Templeton to the rescue again, is it? 1578 01:24:14,745 --> 01:24:16,355 Templeton, hurry up! 1579 01:24:16,399 --> 01:24:19,576 So, it's "Hurry up, Templeton," is it? 1580 01:24:19,619 --> 01:24:23,406 And what thanks do I get for these services? 1581 01:24:23,449 --> 01:24:25,582 I'll make you a solemn promise. 1582 01:24:25,625 --> 01:24:27,975 Get Charlotte's egg sac for me, 1583 01:24:28,019 --> 01:24:29,890 and from now on I'll let you eat first 1584 01:24:29,934 --> 01:24:30,761 when Lervy slops me. 1585 01:24:31,762 --> 01:24:33,372 You mean that?Cross my heart. 1586 01:24:33,416 --> 01:24:34,765 It's a deal. 1587 01:24:36,941 --> 01:24:39,074 Use extreme care! 1588 01:24:39,117 --> 01:24:41,815 I don't want a single one of those eggs harmed. 1589 01:24:47,604 --> 01:24:51,086 This stuff sticks to my mouth. 1590 01:24:51,129 --> 01:24:53,349 It's worse than caramel candy. 1591 01:24:57,962 --> 01:25:00,834 Charlotte, your children are safe. 1592 01:25:02,445 --> 01:25:03,620 Charlotte? 1593 01:25:03,663 --> 01:25:05,752 I'm thinking of your life, Wilbur. 1594 01:25:05,796 --> 01:25:08,581 Nothing can harm you now. 1595 01:25:08,625 --> 01:25:13,804 ♪ The autumn days Grow short and cold ♪ 1596 01:25:13,847 --> 01:25:16,241 ♪ It's Christmastime 1597 01:25:16,285 --> 01:25:17,764 ♪ Again 1598 01:25:17,808 --> 01:25:23,770 ♪ Then snows of winter Slowly melt ♪ 1599 01:25:23,814 --> 01:25:28,471 ♪ The days grow short, And then ♪ 1600 01:25:30,995 --> 01:25:34,303 ♪ He turns The seasons ♪ 1601 01:25:34,346 --> 01:25:36,435 ♪ Around 1602 01:25:36,479 --> 01:25:38,133 ♪ And so 1603 01:25:38,176 --> 01:25:41,962 ♪ She changes Her gown ♪ 1604 01:25:42,006 --> 01:25:43,834 ♪ Mother Earth 1605 01:25:44,878 --> 01:25:49,187 ♪ And Father Time 1606 01:25:50,580 --> 01:25:53,887 ♪ How very special 1607 01:25:53,931 --> 01:25:56,020 ♪ Are we 1608 01:25:56,063 --> 01:25:59,458 ♪ For just a moment 1609 01:25:59,502 --> 01:26:02,157 ♪ To be 1610 01:26:02,200 --> 01:26:04,115 ♪ Part of life's 1611 01:26:05,551 --> 01:26:08,511 ♪ Eternal 1612 01:26:08,554 --> 01:26:09,860 ♪ Rhyme 1613 01:26:14,604 --> 01:26:16,823 Charlotte? Charlotte? 1614 01:26:16,867 --> 01:26:18,216 Charlotte! 1615 01:26:22,046 --> 01:26:23,874 [CRYING] 1616 01:26:30,576 --> 01:26:32,187 Look at Wilbur. 1617 01:26:32,230 --> 01:26:34,232 He's got tears in his eyes. 1618 01:26:34,276 --> 01:26:35,842 Probably having such a good time, 1619 01:26:35,886 --> 01:26:38,105 he hates to go home. 1620 01:26:38,149 --> 01:26:39,194 He's not sick, is he? 1621 01:26:39,237 --> 01:26:41,196 Probably just homesick. 1622 01:26:41,239 --> 01:26:43,067 I guess we all are. 1623 01:27:00,563 --> 01:27:02,521 NARRATOR: And so, Wilbur came home 1624 01:27:02,565 --> 01:27:06,046 to his beloved manure pile in the barn cellar. 1625 01:27:06,090 --> 01:27:09,528 Around his neck, he wore a medal of honor. 1626 01:27:09,572 --> 01:27:11,095 In his mouth, 1627 01:27:11,138 --> 01:27:13,924 he held a sac of spider's eggs. 1628 01:27:21,932 --> 01:27:25,414 Wilbur no longer worried about being killed, 1629 01:27:25,457 --> 01:27:28,721 for he knew that Mr. Zuckerman would keep him 1630 01:27:28,765 --> 01:27:30,462 as long as he lived. 1631 01:27:35,119 --> 01:27:37,077 The autumn days grew shorter. 1632 01:27:37,121 --> 01:27:40,167 One evening, just before Christmas, 1633 01:27:40,211 --> 01:27:41,734 snow began falling, 1634 01:27:41,778 --> 01:27:45,129 and cold settled on the world. 1635 01:27:50,961 --> 01:27:55,095 All winter Wilbur watched over Charlotte's egg sac, 1636 01:27:55,139 --> 01:27:58,316 as though he were guarding his own children. 1637 01:27:58,360 --> 01:28:01,276 And after many long days and nights, 1638 01:28:01,319 --> 01:28:04,148 the snows melted and ran away. 1639 01:28:06,629 --> 01:28:09,153 [CHIRPING] 1640 01:28:09,196 --> 01:28:12,809 The sun grew warmer, and morning came sooner. 1641 01:28:12,852 --> 01:28:17,292 The land was good and green again. 1642 01:28:17,335 --> 01:28:19,032 Everywhere there were 1643 01:28:19,076 --> 01:28:22,079 signs of life renewing itself. 1644 01:28:26,866 --> 01:28:28,303 [PEEPING] 1645 01:28:34,831 --> 01:28:36,789 [BAA] 1646 01:28:36,833 --> 01:28:38,182 [BAA] 1647 01:28:39,488 --> 01:28:41,272 [BAA BAA] 1648 01:28:47,887 --> 01:28:49,498 [SQUEAK SQUEAK] 1649 01:29:00,770 --> 01:29:03,033 Ha ha ha ha. 1650 01:29:10,519 --> 01:29:12,347 Hello there. 1651 01:29:12,390 --> 01:29:13,739 Hello. Hello. 1652 01:29:13,783 --> 01:29:15,524 I'm an old friend of your mother's. 1653 01:29:15,567 --> 01:29:17,003 Are you all right? 1654 01:29:17,047 --> 01:29:18,483 Is everything all right? 1655 01:29:18,527 --> 01:29:20,050 We're just fine. 1656 01:29:20,093 --> 01:29:21,965 Nice place you've got here. 1657 01:29:23,053 --> 01:29:25,229 What are you doing up there? 1658 01:29:25,272 --> 01:29:26,404 Good-bye. 1659 01:29:26,448 --> 01:29:28,058 Good-bye. 1660 01:29:28,101 --> 01:29:29,581 Wait a minute. 1661 01:29:29,625 --> 01:29:30,930 Where do you think you're going? 1662 01:29:30,974 --> 01:29:32,497 Good-bye.Good-bye. 1663 01:29:32,541 --> 01:29:34,238 We're going out into the world 1664 01:29:34,281 --> 01:29:36,196 to make webs for ourselves. 1665 01:29:36,240 --> 01:29:37,415 Are all of you going? 1666 01:29:37,459 --> 01:29:39,025 You can't all go. 1667 01:29:39,069 --> 01:29:40,418 Children! 1668 01:29:40,462 --> 01:29:41,593 Good-bye. 1669 01:29:42,115 --> 01:29:43,508 Good-bye. 1670 01:29:43,552 --> 01:29:44,683 Good-bye. 1671 01:29:44,727 --> 01:29:45,684 Good-bye. 1672 01:29:45,728 --> 01:29:46,685 Good-bye. 1673 01:29:46,729 --> 01:29:48,078 Oh. 1674 01:29:49,253 --> 01:29:51,342 [SNIFF SNIFF] 1675 01:29:55,085 --> 01:29:57,043 What are you up to now? 1676 01:29:57,087 --> 01:29:58,393 I'm going away. 1677 01:29:58,436 --> 01:30:01,396 I can't stand it here. 1678 01:30:01,439 --> 01:30:03,572 This place is too full of memories. 1679 01:30:03,615 --> 01:30:05,443 All of Charlotte's children are gone. 1680 01:30:05,487 --> 01:30:07,880 CHORUS: Hello. 1681 01:30:07,924 --> 01:30:09,708 There are three little runts up there 1682 01:30:09,752 --> 01:30:10,927 that couldn't fly away. 1683 01:30:13,495 --> 01:30:15,322 Salutations. 1684 01:30:15,366 --> 01:30:16,585 Salu what? 1685 01:30:17,194 --> 01:30:18,804 Salutations. 1686 01:30:18,848 --> 01:30:21,416 That's my fancy way of saying hello. 1687 01:30:21,459 --> 01:30:22,982 Are you going to stay? 1688 01:30:23,983 --> 01:30:25,724 We're too small to fly. 1689 01:30:25,768 --> 01:30:27,247 Chin up. 1690 01:30:27,291 --> 01:30:29,162 This is a nice place. 1691 01:30:29,206 --> 01:30:31,295 Stay here with me. 1692 01:30:31,338 --> 01:30:33,558 Does that mean we are welcome here? 1693 01:30:33,602 --> 01:30:34,994 For as long as you'll stay. 1694 01:30:35,038 --> 01:30:36,518 We like this place. 1695 01:30:37,475 --> 01:30:39,346 And we like you. 1696 01:30:39,390 --> 01:30:41,479 We must find names for you. 1697 01:30:41,523 --> 01:30:42,306 Why are you trembling? 1698 01:30:43,133 --> 01:30:45,135 I'm trembling with joy. 1699 01:30:47,833 --> 01:30:50,488 Oh. Then your name is Joy. 1700 01:30:50,532 --> 01:30:53,273 What was my mother's middle initial? 1701 01:30:53,317 --> 01:30:54,753 "A." 1702 01:30:54,797 --> 01:30:56,494 Then my name is Arania. 1703 01:31:00,803 --> 01:31:03,370 Will you just pick out a sensible name for me? 1704 01:31:04,676 --> 01:31:05,982 Nelly? 1705 01:31:06,025 --> 01:31:08,375 Oh, I like that very much. 1706 01:31:08,419 --> 01:31:10,682 Are you writers? 1707 01:31:10,726 --> 01:31:14,294 No, but we will be when we grow up. 1708 01:31:14,338 --> 01:31:16,122 Then write this in your webs 1709 01:31:16,166 --> 01:31:17,297 when you learn. 1710 01:31:17,341 --> 01:31:19,169 This hallowed doorway 1711 01:31:19,212 --> 01:31:22,172 was once the home of Charlotte. 1712 01:31:22,215 --> 01:31:23,826 She was brilliant, 1713 01:31:23,869 --> 01:31:27,307 beautiful, and loyal to the end. 1714 01:31:27,351 --> 01:31:30,528 Her memory will be treasured forever. 1715 01:31:30,572 --> 01:31:33,052 That would take us a lifetime. 1716 01:31:33,096 --> 01:31:34,619 A lifetime-- 1717 01:31:34,663 --> 01:31:35,533 that's what we have. 1718 01:31:36,534 --> 01:31:39,015 Everybody, come see. 1719 01:31:39,058 --> 01:31:41,670 Quickly! 1720 01:31:41,713 --> 01:31:43,541 [BAA BAA] 1721 01:31:43,585 --> 01:31:44,629 [NEIGH] 1722 01:31:44,673 --> 01:31:45,848 [MOO MOO] 1723 01:31:47,545 --> 01:31:49,504 [SQUEAK SQUEAK] 1724 01:31:49,547 --> 01:31:51,810 Charlotte's daughters, 1725 01:31:51,854 --> 01:31:55,248 Joy, Arania, and Nelly. 1726 01:31:55,292 --> 01:31:56,989 DAUGHTERS: Salutations. 1727 01:31:57,033 --> 01:31:58,034 Hello! Hello! 1728 01:31:58,077 --> 01:31:59,644 Welcome to the barn. 1729 01:31:59,688 --> 01:32:01,516 We thought well of your mother. 1730 01:32:03,300 --> 01:32:05,998 NARRATOR: Wilbur never forgot Charlotte. 1731 01:32:06,042 --> 01:32:07,522 Although he loved her children 1732 01:32:08,697 --> 01:32:11,003 and grandchildren dearly, 1733 01:32:11,047 --> 01:32:13,745 none of the new spiders ever quite took her place 1734 01:32:13,789 --> 01:32:14,833 in his heart. 1735 01:32:14,877 --> 01:32:19,185 She was in a class by herself. 1736 01:32:19,229 --> 01:32:21,753 It's not often that someone comes along 1737 01:32:21,797 --> 01:32:24,408 who's a true friend and a good writer. 1738 01:32:25,235 --> 01:32:27,542 Charlotte was both. 1739 01:32:32,938 --> 01:32:35,201 CHORUS: ♪ Oh, wow, Look at him now ♪ 1740 01:32:35,245 --> 01:32:37,552 ♪ Zuckerman's famous pig 1741 01:32:37,595 --> 01:32:39,554 ♪ Sooey, what do you see? 1742 01:32:39,597 --> 01:32:41,773 ♪ The greatest hog In history ♪ 1743 01:32:41,817 --> 01:32:43,862 ♪ Fine swine, Wish he was mine ♪ 1744 01:32:43,906 --> 01:32:46,212 ♪ What if He's not so big? ♪ 1745 01:32:46,256 --> 01:32:48,432 ♪ He's some terrific, Radiant, humble ♪ 1746 01:32:48,475 --> 01:32:50,695 ♪ Thingamajig of a pig 1747 01:32:50,739 --> 01:32:53,045 ♪ The terrific, Radiant, humble ♪ 1748 01:32:53,089 --> 01:32:55,221 ♪ Zuckerman, Zuckerman, Zuckerman, Zuckerman ♪ 1749 01:32:55,265 --> 01:32:59,182 ♪ Zuckerman's... Zuckerman's famous pig ♪ 1750 01:33:37,699 --> 01:33:39,918 ♪ My land, Isn't he grand? ♪ 1751 01:33:39,962 --> 01:33:42,355 ♪ Zuckerman's famous pig 1752 01:33:42,399 --> 01:33:44,619 ♪ Golly, you gotta agree 1753 01:33:44,662 --> 01:33:47,012 ♪ He's a real celebrity 1754 01:33:47,056 --> 01:33:48,971 ♪ Fine swine, Wish he was mine ♪ 1755 01:33:49,014 --> 01:33:51,626 ♪ What if He's not so big? ♪ 1756 01:33:51,669 --> 01:33:53,540 ♪ He's some terrific, Radiant, humble ♪ 1757 01:33:53,584 --> 01:33:55,630 ♪ Thingamajig of a pig 1758 01:33:55,673 --> 01:33:58,154 ♪ The terrific, Radiant, humble ♪ 1759 01:33:58,197 --> 01:34:00,547 ♪ Zuckerman's... Zuckerman's... ♪ 1760 01:34:00,591 --> 01:34:04,769 ♪ Zuckerman's... Zuckerman's... ♪ 1761 01:34:04,813 --> 01:34:07,467 ♪ Zuckerman's famous pig 1762 01:34:07,511 --> 01:34:09,600 ♪ Zuckerman's pig 109302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.