All language subtitles for Carnation (Week 26) ep146 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,210 Serial TV Story 2 00:00:08,150 --> 00:00:18,820 重く濡らした瞼は今 3 00:00:08,150 --> 00:00:18,820 Omoku nurashita mabuta wa ima 4 00:00:08,150 --> 00:00:18,820 My eyelids, heavily soaked, are right now 5 00:00:09,700 --> 00:00:21,400 Heiwa Fansubs Presents... 6 00:00:09,700 --> 00:00:21,400 Carnation 7 00:00:14,960 --> 00:00:21,400 Week 26 "Your Love Is Alive" Episode 146 8 00:00:18,820 --> 00:00:26,710 よろこび映す日の為 9 00:00:18,820 --> 00:00:26,710 Yorokobi utsusu hi no tame 10 00:00:18,820 --> 00:00:26,710 Reflecting my rapture of this day 11 00:00:22,130 --> 00:00:24,670 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:24,670 --> 00:00:27,270 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:26,710 --> 00:00:34,570 心を育てているのね 14 00:00:26,710 --> 00:00:34,570 Kokoro o sodatete iru no ne 15 00:00:26,710 --> 00:00:34,570 That's how a heart is raised, isn't it 16 00:00:27,270 --> 00:00:29,870 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 17 00:00:29,870 --> 00:00:32,480 Period Research Myochin Kenji Video Titles \h Tsujikawa Koichiro Title Logo \h Kitayama Masakazu 18 00:00:32,480 --> 00:00:35,120 Data Sponsors Motoke Shigeki Photography Cooperation \h Kishiwada-shi, Osaka 19 00:00:34,570 --> 00:00:41,130 かじかむ指ひろげて 20 00:00:34,570 --> 00:00:41,130 Kajikamu yubi hirogete 21 00:00:34,570 --> 00:00:41,130 I spread my fingers, numb with the cold 22 00:00:35,480 --> 00:00:37,120 Cast 23 00:00:37,120 --> 00:00:41,850 Ohara Itoko Natsuki Mari 24 00:00:41,130 --> 00:00:48,740 風に揺れ雨に晒され 25 00:00:41,130 --> 00:00:48,740 Kaze ni yure ame ni sarasare 26 00:00:41,130 --> 00:00:48,740 Shaken by the wind and exposed to the rain 27 00:00:42,350 --> 00:00:45,790 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 28 00:00:45,790 --> 00:00:49,260 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Kagawa Toshio\h Tōrō Shū 29 00:00:48,740 --> 00:00:55,570 遥か空へ身を預けて 30 00:00:48,740 --> 00:00:55,570 Haruka sora e mi o azukete 31 00:00:48,740 --> 00:00:55,570 I entrust my body to that distant sky 32 00:00:49,260 --> 00:00:52,760 Mizuno Kōji Kozasa Masatsugu Shinoyama Makoto \h Nakayama Takuya Fumiko\h Senda Toshiko 33 00:00:52,760 --> 00:00:56,270 Ohara Zensaku (photo) Kobayashi Kaoru Ohara Chiyo (photo) \h Asau Yumi Ohara Haru (photo) \h Shoji Terue 34 00:00:55,570 --> 00:01:02,470 。。。生きよう。。。 35 00:00:55,570 --> 00:01:02,470 ...ikiyou... 36 00:00:55,570 --> 00:01:02,470 ...and live... 37 00:00:56,270 --> 00:01:00,100 Ohara Masaru (photo) Surugu Tarou 38 00:01:02,470 --> 00:01:13,380 何も要らない私が今 39 00:01:02,470 --> 00:01:13,380 Nani mo iranai watashi ga ima 40 00:01:02,470 --> 00:01:13,380 I who needed nothing, right now 41 00:01:12,050 --> 00:01:15,390 Tatsumura Eiichi Tatsumi Takurou 42 00:01:13,380 --> 00:01:21,350 本当に欲しいもの等 43 00:01:13,380 --> 00:01:21,350 Hontōni hoshii mono nado 44 00:01:13,380 --> 00:01:21,350 Of all the things and such I really wanted 45 00:01:15,390 --> 00:01:19,190 Sakurai Natsu Enami Kyōko 46 00:01:19,990 --> 00:01:23,230 Production Integration Shiroya Atsushi 47 00:01:21,350 --> 00:01:31,010 唯一つ、唯一つだけ 48 00:01:21,350 --> 00:01:31,010 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 49 00:01:21,350 --> 00:01:31,010 There's just one and only one thing 50 00:01:27,900 --> 00:01:31,000 Director Tanaka Kenji 51 00:01:32,570 --> 00:01:37,510 Heisei 17 (2005) April 52 00:01:32,850 --> 00:01:33,910 Ehh... 53 00:01:34,640 --> 00:01:36,160 Heavy! 54 00:01:38,260 --> 00:01:40,410 What is this? 55 00:01:41,960 --> 00:01:45,910 Ah, that's my Kobe treasure box. 56 00:01:46,260 --> 00:01:48,070 Kobe treasure box? 57 00:01:49,080 --> 00:01:54,660 Well, it's only got interesting things in it somehow. 58 00:01:54,910 --> 00:01:57,030 Is it okay to throw this out, too? 59 00:02:08,760 --> 00:02:11,880 Who wanted a piano so much as to do such a thing? 60 00:02:10,940 --> 00:02:12,930 "Buy us a piano" 61 00:02:11,880 --> 00:02:13,020 Huh? 62 00:02:12,090 --> 00:02:13,020 Here! 63 00:02:15,990 --> 00:02:17,870 My daughters. 64 00:02:19,250 --> 00:02:22,310 Geez. They wanted to go to piano practice... 65 00:02:22,310 --> 00:02:27,570 ...and they were really noisy about it every day... 66 00:02:28,190 --> 00:02:31,160 Heisei 17, April. 67 00:02:31,610 --> 00:02:36,060 I was throwing out all my old stuff. 68 00:02:36,350 --> 00:02:39,610 Why? Well... 69 00:02:40,720 --> 00:02:44,320 Then open it up straight through here! 70 00:02:44,320 --> 00:02:45,490 Here, huh? 71 00:02:45,490 --> 00:02:48,150 And then I want it made into one room. 72 00:02:48,150 --> 00:02:49,190 Yes. 73 00:02:49,190 --> 00:02:51,090 And then in this area... 74 00:02:51,090 --> 00:02:53,810 ...a bar counter. 75 00:02:53,810 --> 00:02:54,840 A bar counter. 76 00:02:54,840 --> 00:02:58,370 I can then bring guests in here for drinks. 77 00:02:58,370 --> 00:02:59,670 That way... 78 00:02:59,670 --> 00:03:05,150 ...they can watch the danjiri while drinking. 79 00:03:03,820 --> 00:03:05,150 That's true. 80 00:03:05,150 --> 00:03:06,960 Remodeling the second floor?! 81 00:03:07,210 --> 00:03:11,370 Why is she suggesting such a thing at this late hour? 82 00:03:11,370 --> 00:03:14,550 Seems she's been thinking about it for a long time. 83 00:03:14,550 --> 00:03:18,080 "So guests who come over can watch the danjiri," she said. 84 00:03:18,080 --> 00:03:23,680 At her age, she shouldn't be remodeling even once. 85 00:03:24,450 --> 00:03:27,690 Well, when I told her that, she wouldn't listen. 86 00:03:28,670 --> 00:03:31,510 And then while sorting through the things on the second floor... 87 00:03:31,560 --> 00:03:34,020 ...I took out things of Yūko-san's that you might want. 88 00:03:34,020 --> 00:03:38,080 Well, It'd be best for me not to divide the things up on my own... 89 00:03:38,230 --> 00:03:40,260 ...so could I ask that I send them to you... 90 00:03:40,640 --> 00:03:43,330 Ah! You're remodeling the second floor. 91 00:03:43,330 --> 00:03:48,130 Does that mean it will become something like a salon? 92 00:03:46,570 --> 00:03:48,130 That's right. 93 00:03:48,130 --> 00:03:53,090 The design will be following what Takasaki Nobuhiko-sensei came up with. 94 00:03:53,090 --> 00:03:55,800 Takasaki Nobuhiko-sensei? 95 00:03:54,300 --> 00:03:55,800 Yeah. 96 00:03:55,800 --> 00:04:01,300 That Sensei is one, too. One of those boyfriends of mine. 97 00:04:01,300 --> 00:04:03,190 The eight-eight boyfriends?! 98 00:04:03,190 --> 00:04:04,340 Well... 99 00:04:04,340 --> 00:04:07,410 ...they're up to ninety-one now. 100 00:04:07,410 --> 00:04:10,420 Because I'm now ninety-one years old. 101 00:04:11,200 --> 00:04:15,290 They're increasing according to your age, huh? 102 00:04:13,830 --> 00:04:15,290 That's right. 103 00:04:15,290 --> 00:04:19,190 I'm very thankful for that circle of people. 104 00:04:19,190 --> 00:04:20,870 Ah, that's true. 105 00:04:20,870 --> 00:04:27,920 Well, I really still don't know that much about life... 106 00:04:27,920 --> 00:04:31,960 ...but there is one thing I can say with confidence. 107 00:04:31,960 --> 00:04:33,580 Yes. What is that? 108 00:04:34,020 --> 00:04:39,290 Whenever I was successful at anything I did... 109 00:04:39,290 --> 00:04:45,390 ...it was always at a time when I was doing something for someone else's sake. 110 00:04:45,390 --> 00:04:46,680 Yes. 111 00:04:46,680 --> 00:04:50,660 Whenever I was greedily doing something for my own sake... 112 00:04:50,660 --> 00:04:55,060 ...I would fail at everything. That was excellent! 113 00:04:55,680 --> 00:04:57,690 Ah, in other words are you saying... 114 00:04:57,690 --> 00:05:02,180 ..."Tis better to give than to receive?" 115 00:05:02,180 --> 00:05:04,610 What's that? 116 00:05:03,050 --> 00:05:04,610 Those are words from the Bible. 117 00:05:04,610 --> 00:05:06,520 That's it! 118 00:05:06,520 --> 00:05:10,120 Giving is much better than taking. 119 00:05:10,350 --> 00:05:13,790 I really think that. 120 00:05:13,790 --> 00:05:16,160 People and Teachings 121 00:05:13,790 --> 00:05:16,160 Testament to My Daughters Tis better to give than to recieve 122 00:05:16,160 --> 00:05:23,000 Fashion Designer Ohara Itoko-san (91 years old) 123 00:05:19,020 --> 00:05:23,000 People and Teachings 124 00:05:19,020 --> 00:05:23,000 Testament to My Daughters Tis better to give than to recieve 125 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Ah, these are good words, huh... 126 00:05:26,000 --> 00:05:28,020 Geez! 127 00:05:28,020 --> 00:05:30,960 We haven't gotten that eel yet! 128 00:05:31,340 --> 00:05:34,270 Aren't they a little late? 129 00:05:34,270 --> 00:05:37,170 No, you only called them fifteen minutes ago. 130 00:05:38,100 --> 00:05:40,990 Yes, but I'm starving! 131 00:05:42,160 --> 00:05:45,420 Hey Kō-chan, you try calling. 132 00:05:46,540 --> 00:05:48,950 Please stop that; it's embarrassing. 133 00:05:48,950 --> 00:05:51,400 What's embarrassing about it? 134 00:05:51,400 --> 00:05:56,720 We're in a hurry to eat and they're making us wait. Just tell them, "hurry it up." 135 00:05:58,320 --> 00:06:00,710 That's not as cool as what you said for this newspaper. 136 00:06:00,710 --> 00:06:01,990 Huh? 137 00:06:02,690 --> 00:06:05,340 Listen you. 138 00:06:05,340 --> 00:06:09,580 I wasn't saying that a person who wants their share makes them greedy. 139 00:06:09,580 --> 00:06:11,180 Is there such a thing? 140 00:06:11,180 --> 00:06:13,470 Obviously. 141 00:06:13,470 --> 00:06:16,170 You shouldn't start off thinking... 142 00:06:16,170 --> 00:06:18,220 ...that people are unselfish. 143 00:06:18,440 --> 00:06:23,980 To be sure, greediness will only lead you to encounter a painful experience in the end. 144 00:06:24,550 --> 00:06:28,870 Ahh... My eel... 145 00:06:28,870 --> 00:06:32,770 Hurry! Come, my eel! 146 00:06:36,230 --> 00:06:38,110 Just you wait! 147 00:06:47,960 --> 00:06:50,780 It's been four years since then. 148 00:06:51,760 --> 00:06:55,670 And I'd made two achievements. 149 00:06:55,870 --> 00:06:57,740 The first was that... 150 00:06:57,740 --> 00:07:03,240 ...I had started a line of men's wear for the Ohara Itoko Collection. 151 00:07:03,240 --> 00:07:07,840 And, with the support of my "boyfriends"... 152 00:07:07,840 --> 00:07:10,730 ...it was going smoothly for the time being. 153 00:07:11,540 --> 00:07:13,720 And the one other thing was... 154 00:07:19,250 --> 00:07:22,810 Yes, taking the picture! Everyone, please smile! 155 00:07:22,810 --> 00:07:24,590 Please smile! 156 00:07:24,830 --> 00:07:26,570 Sakurai-san, please smile! 157 00:07:26,570 --> 00:07:32,300 That I had succeeded in having Natsu thrown into a senior citizen's home. 158 00:07:36,250 --> 00:07:37,520 Itoko-sensei. 159 00:07:37,520 --> 00:07:40,950 Ala, Director. Good afternoon. 160 00:07:40,950 --> 00:07:44,330 Are you getting a medical exam today? 161 00:07:42,510 --> 00:07:44,330 Ah, that's right. 162 00:07:44,330 --> 00:07:49,880 Ah, that's right, Natsu-san came from the senior citizen's home the other day for her checkup. 163 00:07:49,880 --> 00:07:51,860 Ah, is something wrong with her? 164 00:07:51,860 --> 00:07:53,580 No, she's fine. 165 00:07:53,580 --> 00:07:57,460 Well, she had her usual princess air about her. 166 00:07:57,850 --> 00:07:59,530 Is that right? 167 00:08:00,650 --> 00:08:03,790 Thank you for everything. 168 00:08:02,410 --> 00:08:03,790 Not at all. 169 00:08:03,790 --> 00:08:07,250 Well Sensei, take care of yourself. 170 00:08:07,900 --> 00:08:09,240 So long. 171 00:08:14,960 --> 00:08:16,640 Kagawa-san. 172 00:08:17,620 --> 00:08:18,780 Ah, Sensei. 173 00:08:19,400 --> 00:08:21,140 Ah, did you happen to see the Director? 174 00:08:21,140 --> 00:08:22,510 The Director? 175 00:08:22,910 --> 00:08:24,940 He just left. 176 00:08:27,190 --> 00:08:30,030 He's run off on me again. 177 00:08:32,220 --> 00:08:34,190 Thanks for your hard work. 178 00:08:34,890 --> 00:08:36,850 I swear... 179 00:08:37,170 --> 00:08:41,010 ...the only things on that man's mind are wine and golf. 180 00:08:41,210 --> 00:08:43,480 Now, now. 181 00:08:43,480 --> 00:08:45,170 Even so, she had said... 182 00:08:45,170 --> 00:08:49,940 ..."Why should I be under the care of that monkey Ohara this late in the game?" 183 00:08:51,340 --> 00:08:54,940 After he had patiently gone to the trouble... 184 00:08:54,940 --> 00:09:00,080 ...of trying to persuade Natsu... 185 00:09:00,680 --> 00:09:05,110 ...I couldn't say anything bad about him any longer. 186 00:09:06,060 --> 00:09:10,060 Ohara Itoko 187 00:09:33,480 --> 00:09:36,280 Let's move our hands and feet quickly and powerfully! 188 00:09:37,960 --> 00:09:39,990 Open your legs diagonally. 189 00:09:39,990 --> 00:09:42,780 Please bend twice along the left slant... 190 00:10:07,690 --> 00:10:10,060 Good morning. 191 00:10:10,590 --> 00:10:14,190 Please watch over us again for today. 192 00:10:30,480 --> 00:10:32,640 What a good girl. 193 00:10:33,480 --> 00:10:36,640 The family's separation had come at last. 194 00:10:38,250 --> 00:10:40,080 Fight 195 00:10:38,250 --> 00:10:40,080 I love you 196 00:10:38,250 --> 00:10:41,930 "Fight" was the 72nd asadora which aired from March - October 2005. The story's heroine is Kido Yu, whose family had to separate after a scandal. 197 00:10:42,250 --> 00:10:45,110 It is now half past 8am. We will report the news. 198 00:10:45,630 --> 00:10:47,790 Dawn today over Tokyo and Shinagawa-ku... 199 00:10:48,280 --> 00:10:51,690 Good morning! 200 00:10:49,320 --> 00:10:51,690 Ah, G'morning! 201 00:10:50,550 --> 00:10:51,690 Good morning. 202 00:10:51,690 --> 00:10:55,180 Say, say, say! What do you think happened? 203 00:10:55,180 --> 00:10:59,780 Yū's father sold the house at last! 204 00:10:58,610 --> 00:10:59,780 Hmm... 205 00:11:00,010 --> 00:11:04,490 Well, the family will have to break up, won't they? 206 00:11:02,320 --> 00:11:04,490 Eh, really?! 207 00:11:04,490 --> 00:11:09,020 Good morning! 208 00:11:05,750 --> 00:11:09,020 G'morning! Get going! 209 00:11:09,660 --> 00:11:15,090 Even so, they should turn my story into a drama! 210 00:11:15,540 --> 00:11:17,620 That won't happen! 211 00:11:17,620 --> 00:11:20,820 Talk to that person at the TV station again! 212 00:11:20,820 --> 00:11:23,690 I've spoken to them many times already! 213 00:11:23,690 --> 00:11:29,830 Keep trying just one more time. Okay! Okay! 214 00:11:25,710 --> 00:11:29,830 Geez Sensei, you're so persistent, geez! 215 00:11:27,920 --> 00:11:29,830 Hey, Taka-chan! 216 00:13:02,300 --> 00:13:03,830 One, two! 217 00:13:33,500 --> 00:13:36,650 Kind of painful, isn't it? 218 00:13:35,530 --> 00:13:36,650 Huh? 219 00:13:37,370 --> 00:13:40,400 Breaking down a room filled with memories. 220 00:13:40,990 --> 00:13:42,260 Really? 221 00:13:42,740 --> 00:13:44,760 Isn't that true? 222 00:13:44,760 --> 00:13:48,800 Once past ninety, memories don't matter anymore. 223 00:13:48,800 --> 00:13:50,020 Eh? 224 00:13:50,850 --> 00:13:55,610 More importantly, is what happens now and from here on. 225 00:13:55,610 --> 00:13:57,380 From. Here. On. 226 00:13:59,090 --> 00:14:01,400 That's, well, a good thing. 227 00:14:01,600 --> 00:14:05,590 Say, Kō-chan. What's for lunch today? 228 00:14:05,590 --> 00:14:06,990 What should we have? 229 00:14:08,130 --> 00:14:10,950 I want to eat meat! 230 00:14:11,660 --> 00:14:13,390 Meat again?! 231 00:14:13,390 --> 00:14:17,690 Sensei, weren't you told, "please refrain" from that? 232 00:14:16,180 --> 00:14:17,690 I don't care. 233 00:14:17,690 --> 00:14:21,030 I live for the now. 234 00:14:21,520 --> 00:14:22,930 Hereford steak. 235 00:14:23,590 --> 00:14:25,900 Eh? 236 00:14:24,500 --> 00:14:25,900 Ah, that would be good. 237 00:14:25,900 --> 00:14:29,290 Right? Hereford steak! Hereford steak is good, right! 238 00:14:29,290 --> 00:14:31,700 It is good. 239 00:14:29,770 --> 00:14:31,700 Say, Kō-chan. 240 00:14:31,890 --> 00:14:33,780 Where was that? 241 00:14:33,780 --> 00:14:36,340 That wonderfully delicious one we had the other day. 242 00:14:36,340 --> 00:14:39,440 Look, the one Sasaki-san bought for us. 243 00:14:39,440 --> 00:14:41,700 Please do what you want. 244 00:14:41,700 --> 00:14:42,490 Fumi-chan, that! 245 00:14:42,490 --> 00:14:43,710 Where was that? 246 00:14:44,810 --> 00:14:46,130 Ala, that. 247 00:14:46,950 --> 00:14:50,040 Hereford steak, Hereford steak. 248 00:14:50,040 --> 00:14:53,070 Ah... I want to eat some Hereford steak. 249 00:14:50,870 --> 00:14:54,340 To Be Continued 250 00:14:54,340 --> 00:14:58,870 Carnation 251 00:14:54,340 --> 00:14:58,870 End 252 00:14:54,340 --> 00:14:58,870 Stylishly Dressed Photo Gallery 253 00:14:55,080 --> 00:14:58,870 U.S. Celebration (Heisei 19 (2007), In Osaka, Moriguchi-shi) 18036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.