All language subtitles for Carnation (Week 25) ep141 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,020 Serial TV Story 2 00:00:16,580 --> 00:00:18,430 What is it? 3 00:00:24,240 --> 00:00:26,160 You have some business with me? 4 00:00:36,830 --> 00:00:48,530 Heiwa Fansubs Presents... 5 00:00:36,830 --> 00:00:48,530 Carnation 6 00:00:38,690 --> 00:00:49,490 小さく丸めた躯は今 7 00:00:38,690 --> 00:00:49,490 Chisaku marumeta karada wa ima 8 00:00:38,690 --> 00:00:49,490 My body, tiny and curled up, is right now 9 00:00:42,090 --> 00:00:48,530 Week 25 "Miracle" Episode 141 10 00:00:49,490 --> 00:00:57,430 かなしみ隠し震えて 11 00:00:49,490 --> 00:00:57,430 Kanashimi kakushi furuete 12 00:00:49,490 --> 00:00:57,430 Trembling with hidden sorrows 13 00:00:50,240 --> 00:00:53,870 Screenplay Watanabe Aya 14 00:00:53,870 --> 00:00:57,210 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 15 00:00:57,210 --> 00:01:00,570 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 16 00:00:57,430 --> 00:01:06,020 命を表していろのね 17 00:00:57,430 --> 00:01:06,020 Inochi o arawashite iro no ne 18 00:00:57,430 --> 00:01:06,020 My life is represented by my color, isn't it 19 00:01:01,280 --> 00:01:02,980 Cast 20 00:01:02,980 --> 00:01:05,980 Ohara Itoko Natsuki Mari 21 00:01:05,980 --> 00:01:08,980 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Kagawa Toshio \h Tōrō Shū 22 00:01:06,020 --> 00:01:16,640 重く濡らした瞼は今 23 00:01:06,020 --> 00:01:16,640 Omoku nurashita mabuta wa ima 24 00:01:06,020 --> 00:01:16,640 My eyelids, heavily soaked, are right now 25 00:01:08,980 --> 00:01:12,150 Mizuno Kōji Kozasa Masatsugu Shinoyama Matoko \h Nakayama Takuya Fumiko\h Senda Toshiko 26 00:01:12,150 --> 00:01:15,650 Yoshida Natsu (flashback) Kuriyama Chiaki Yoshida Natsu (11 years old, flashback) \h Takasa Ruka Sakurai Takeo (flashback) \h Sasaaru Ishii 27 00:01:16,640 --> 00:01:24,720 よろこび映す日の為 28 00:01:16,640 --> 00:01:24,720 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:01:16,640 --> 00:01:24,720 Reflecting my rapture of this day 30 00:01:24,720 --> 00:01:34,060 心を育てているのね 31 00:01:24,720 --> 00:01:34,060 Kokoro o sodatete iru no ne 32 00:01:24,720 --> 00:01:34,060 That's how a heart is raised, isn't it 33 00:01:26,430 --> 00:01:29,870 Aikawa Setsuko Yamada Sumiko 34 00:01:29,870 --> 00:01:33,370 Tatsumura Eiichi Tatsumi Takurou 35 00:01:33,370 --> 00:01:37,080 Sakurai Natsu Enami Kyōko 36 00:01:45,300 --> 00:01:48,060 I had heard from Yaeko-san... 37 00:01:49,490 --> 00:01:52,580 ...that you had moved to Shikoku. 38 00:01:55,130 --> 00:01:56,470 That's right. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,790 My husband's country home. 40 00:02:01,100 --> 00:02:03,470 But once my husband passed away... 41 00:02:04,270 --> 00:02:08,620 ...I got tired of doing nothing but cleaning that huge house... 42 00:02:08,910 --> 00:02:10,950 ...so I returned here. 43 00:02:11,230 --> 00:02:12,950 When was that? 44 00:02:13,460 --> 00:02:15,000 Ten... 45 00:02:15,920 --> 00:02:17,710 ...or eleven years ago. 46 00:02:18,320 --> 00:02:20,780 You've been here that long? 47 00:02:21,290 --> 00:02:22,550 That's right. 48 00:02:24,060 --> 00:02:26,560 Why didn't you get in touch with me? 49 00:02:29,200 --> 00:02:31,300 Some reason why I should have? 50 00:02:35,630 --> 00:02:36,860 Look... 51 00:02:37,500 --> 00:02:38,630 ...are you... 52 00:02:39,040 --> 00:02:41,000 ...living alone now? 53 00:02:43,090 --> 00:02:44,440 I guess. 54 00:02:48,790 --> 00:02:50,520 What illness do you have? 55 00:02:55,050 --> 00:02:56,420 Huh? 56 00:02:56,940 --> 00:02:59,190 Why have you been admitted to the hospital? 57 00:03:04,260 --> 00:03:06,500 That's got nothing to do with you, right? 58 00:03:10,510 --> 00:03:12,120 You... 59 00:03:13,140 --> 00:03:15,410 ...haven't changed a bit. 60 00:03:19,120 --> 00:03:21,280 Those are MY words! 61 00:03:28,960 --> 00:03:31,290 Ten years ago... 62 00:03:32,140 --> 00:03:36,090 ...the Bubble Economy burst... 63 00:03:37,280 --> 00:03:43,430 ...taking many large shopping centers in Kishiwada along with it. 64 00:03:44,140 --> 00:03:49,170 This shopping district had become quite deserted as well. 65 00:03:50,580 --> 00:03:54,850 For Sale 66 00:03:51,020 --> 00:03:54,850 The discount ticket seller had already closed... 67 00:03:55,970 --> 00:04:02,530 ...along with those gilded Nii-chans from the real estate office. 68 00:04:03,940 --> 00:04:05,880 By the way... 69 00:04:05,880 --> 00:04:10,760 ...the Nii-chan from the discount ticket shop was working. 70 00:04:11,140 --> 00:04:16,480 Having grown up, he was now working for me. 71 00:04:11,430 --> 00:04:16,330 Shinoyama Matoko 72 00:04:13,410 --> 00:04:15,520 Sensei! 73 00:04:16,480 --> 00:04:22,210 You're much too late! Namihaya Commercial's Harada-san has been waiting all this time for you. 74 00:04:22,210 --> 00:04:24,590 Ah, that's right. 75 00:04:25,220 --> 00:04:28,190 Harada-san has come today with his usual monthly report... 76 00:04:28,190 --> 00:04:33,150 ...and then after that, let's see, he says Maruyama Commerce... 77 00:04:33,150 --> 00:04:39,860 ...wishes to break off the licensing agreement they have with you at this time. 78 00:04:39,860 --> 00:04:41,780 I see. 79 00:04:48,370 --> 00:04:51,530 Ah, it's gotten intense. 80 00:04:52,150 --> 00:04:55,400 Well, this is a recession, isn't it? 81 00:04:56,850 --> 00:04:59,380 It wasn't only that. 82 00:04:59,990 --> 00:05:02,720 Around this time... 83 00:05:02,720 --> 00:05:07,320 ...products for the silver-age market just weren't coming out. 84 00:05:08,070 --> 00:05:10,940 Maybe this business... 85 00:05:11,350 --> 00:05:16,100 ...would never come back... 86 00:05:18,860 --> 00:05:21,600 Mustn't get naive. 87 00:05:25,190 --> 00:05:28,100 Ah Sensei, you've returned. 88 00:05:27,170 --> 00:05:28,100 Huh? 89 00:05:28,100 --> 00:05:30,220 Have you made the preparations? 90 00:05:30,220 --> 00:05:32,640 For what? 91 00:05:31,280 --> 00:05:32,640 Ahh! 92 00:05:32,640 --> 00:05:37,240 For the interview you have with "Every Morning" newspaper at 3 pm! 93 00:05:37,240 --> 00:05:38,840 Ah... that's right, huh? 94 00:05:38,840 --> 00:05:43,660 It's not, "that's right, huh," geez! Please hurry and change clothes. Geez! 95 00:05:44,200 --> 00:05:49,030 This is a nice project, isn't it? "Ohara Itoko and her 88 boyfriends". 96 00:05:48,890 --> 00:05:52,700 Ohara Itoko And Her 88 boyfriends 97 00:05:49,030 --> 00:05:55,000 This was originally just a tiny gathering. 98 00:05:55,000 --> 00:05:59,290 I would gather men whose wives had passed away before them... 99 00:05:59,290 --> 00:06:03,510 ...and have a meal with them here at my home. 100 00:06:02,280 --> 00:06:03,510 Ah! 101 00:06:03,800 --> 00:06:08,530 Not all of the men were acquaintances of mine... 102 00:06:08,530 --> 00:06:13,290 ...but it's all very casual... 103 00:06:13,290 --> 00:06:15,900 ...and they got along really well together. 104 00:06:15,900 --> 00:06:17,040 Ah! 105 00:06:17,040 --> 00:06:22,140 Once those people who cheerfully gathered here... 106 00:06:22,140 --> 00:06:25,940 ...and had the very beautiful Ohara girls to feed them... 107 00:06:25,940 --> 00:06:29,050 ...before long other people began peeping in... 108 00:06:29,050 --> 00:06:32,270 ...and our members increased one after another. 109 00:06:32,270 --> 00:06:36,580 And thus we became noticed. 110 00:06:36,580 --> 00:06:38,850 Are there 88 of them? 111 00:06:38,850 --> 00:06:40,040 Well... 112 00:06:40,640 --> 00:06:45,210 ...I don't know if there's 88. 113 00:06:45,210 --> 00:06:51,590 But I think there was on my 88th birthday, though. 114 00:06:51,590 --> 00:06:53,600 I envy you. 115 00:06:53,600 --> 00:06:55,770 I'd like to be that lucky. 116 00:06:58,250 --> 00:07:00,760 How old are you? 117 00:07:01,220 --> 00:07:04,590 Forty-nine. 118 00:07:02,820 --> 00:07:04,590 Start from here! 119 00:07:05,420 --> 00:07:10,980 When I was that young, I thought I could overcome anything. 120 00:07:10,980 --> 00:07:15,050 Sensei, what were you like when you were young? 121 00:07:13,510 --> 00:07:15,050 Me? 122 00:07:15,310 --> 00:07:21,200 I was one plain pig-monkey. 123 00:07:21,200 --> 00:07:26,620 Have any of them talked to you about that? 124 00:07:22,840 --> 00:07:26,620 They haven't talked about that. Geez. Damn! 125 00:07:27,320 --> 00:07:33,080 Maybe I can find a guy in this photo... 126 00:07:51,860 --> 00:07:53,460 Nothing. 127 00:07:54,720 --> 00:07:58,020 Fool! Fool, fool! Ugly! 128 00:07:58,020 --> 00:08:00,560 This pig! 129 00:08:00,560 --> 00:08:03,590 Don't come again! 130 00:08:03,590 --> 00:08:04,970 You... 131 00:08:05,350 --> 00:08:07,280 I have nothing to do with you at all! 132 00:08:08,180 --> 00:08:09,360 Truly... 133 00:08:11,210 --> 00:08:12,590 ...thank you! 134 00:08:15,290 --> 00:08:17,370 Even so... 135 00:08:18,520 --> 00:08:20,860 ...we had met... 136 00:08:21,200 --> 00:08:27,970 ...while we were both not yet senile. 137 00:08:31,270 --> 00:08:34,080 This must be a miracle, huh? 138 00:09:09,640 --> 00:09:13,060 Ahh... I'm so busy, so busy! 139 00:09:18,740 --> 00:09:21,300 This is our Chief Nurse, Aikawa. 140 00:09:18,800 --> 00:09:22,770 Chief Nurse Aikawa Setsuko 141 00:09:21,700 --> 00:09:23,210 Nice to meet you. 142 00:09:23,770 --> 00:09:25,440 I'm Ohara. 143 00:09:28,550 --> 00:09:30,830 We're grateful to have... 144 00:09:30,830 --> 00:09:35,880 ...such a famous Sensei like you undertake such an event at this hospital. 145 00:09:36,620 --> 00:09:40,400 Well even so, between your work and this... 146 00:09:40,400 --> 00:09:45,380 ...I feel you must be careful not to enjoy it so much that you overdo things. 147 00:09:46,130 --> 00:09:47,450 Ah... 148 00:09:50,900 --> 00:09:53,650 Well, still... 149 00:09:54,750 --> 00:09:57,300 ...when it comes to the things I undertake... 150 00:09:57,300 --> 00:10:01,880 ...I am very precise about them. 151 00:10:02,150 --> 00:10:03,430 Ah. 152 00:10:03,980 --> 00:10:07,550 Please don't use up your spare time thinking about that. 153 00:10:18,710 --> 00:10:21,300 Ah, I have to go to my next appointment. 154 00:10:21,300 --> 00:10:22,770 No, no, Director! 155 00:10:22,770 --> 00:10:24,850 Where are you going? Please stay! 156 00:10:24,850 --> 00:10:27,040 Eh? Really? 157 00:10:27,560 --> 00:10:32,470 First off, I need you to hurry with the selection of models. 158 00:10:33,500 --> 00:10:38,450 I'll need fifteen of them. I don't care how old they are. 159 00:10:38,450 --> 00:10:42,110 I also don't care at all about their heights or weights. 160 00:10:42,790 --> 00:10:45,140 Huh? 161 00:10:42,790 --> 00:10:45,140 Will that really be okay? 162 00:10:45,140 --> 00:10:46,160 Yes. 163 00:10:46,410 --> 00:10:49,960 However, I do have a request. 164 00:10:50,420 --> 00:10:51,400 Huh? 165 00:10:51,990 --> 00:10:59,130 I was told you would be selecting the models from your staff. 166 00:10:59,130 --> 00:11:00,100 Yes. 167 00:11:01,020 --> 00:11:05,110 Could you make half of them patients instead? 168 00:11:05,110 --> 00:11:06,230 Huh? 169 00:11:07,060 --> 00:11:08,500 The patients? 170 00:11:08,500 --> 00:11:09,710 Yes. 171 00:11:10,390 --> 00:11:11,790 That would be impossible. 172 00:11:11,790 --> 00:11:13,640 Why is that? 173 00:11:13,640 --> 00:11:16,150 If anything should happen to the patients... 174 00:11:16,150 --> 00:11:19,720 Well, of course we won't of course ask them to do anything they can't. 175 00:11:19,720 --> 00:11:23,040 Still, I think there are patients here... 176 00:11:23,040 --> 00:11:27,300 ...who would definitely want to go out for it. 177 00:11:27,560 --> 00:11:33,370 If at all possible, I would want such people to appear in it as well. 178 00:11:34,480 --> 00:11:35,440 Eh? 179 00:11:35,950 --> 00:11:37,960 Where are you going? 180 00:11:37,960 --> 00:11:40,780 I have my next appointment. 181 00:11:40,780 --> 00:11:41,950 That again! 182 00:11:41,950 --> 00:11:43,720 Please don't run away from this! 183 00:11:43,720 --> 00:11:47,310 It's bad for my reputation if you say I'm running away. 184 00:11:49,430 --> 00:11:51,840 Director! Director! 185 00:11:58,340 --> 00:12:00,560 You shouldn't have been saying such things. 186 00:12:00,870 --> 00:12:03,460 Please don't make these unnecessary initiatives of yours. 187 00:12:04,000 --> 00:12:08,260 Anyhow, the Director has no intention of taking responsibility for this. 188 00:12:09,050 --> 00:12:13,100 He places all these troublesome things on those of us at the scene. 189 00:12:13,610 --> 00:12:15,880 Why would you do this! 190 00:12:23,810 --> 00:12:25,290 Ohara-san. 191 00:12:26,780 --> 00:12:31,400 That a famous Sensei would do this is an honor... 192 00:12:31,400 --> 00:12:34,130 ...and you should well know that... 193 00:12:34,130 --> 00:12:37,970 ...the amateurs we have for an event like this will be unsatisfactory. 194 00:12:38,420 --> 00:12:42,110 Still, this is a hospital. 195 00:12:42,860 --> 00:12:45,110 If anything strange happened to the patients... 196 00:12:45,110 --> 00:12:48,190 ...that would be a problem for us. 197 00:12:48,370 --> 00:12:50,160 That would be impossible. 198 00:12:50,600 --> 00:12:52,510 We will refuse it. 199 00:13:00,910 --> 00:13:04,710 Well still, Head Nurse. 200 00:13:06,770 --> 00:13:11,800 I have been a pro at this for seventy years now. 201 00:13:11,800 --> 00:13:15,170 I know full well about that. 202 00:13:15,170 --> 00:13:16,690 You guys... 203 00:13:17,020 --> 00:13:22,830 ...believe in the power of medical treatments and work with that every day, don't you? 204 00:13:23,510 --> 00:13:28,010 It is my belief in the power of clothes... 205 00:13:28,010 --> 00:13:30,610 ...that I work at it. 206 00:13:31,420 --> 00:13:37,280 There is an incredible power that comes from clothing. 207 00:13:37,850 --> 00:13:43,130 Really good clothes can bring comfort to a person... 208 00:13:43,130 --> 00:13:45,600 ...hearten them... 209 00:13:45,600 --> 00:13:48,410 ...and even encourage them. 210 00:13:49,880 --> 00:13:52,930 I would like to be... 211 00:13:52,930 --> 00:13:57,180 ...of assistance to you guys with my clothes. 212 00:13:57,710 --> 00:14:01,260 I want to dress the patients with good clothes... 213 00:14:01,260 --> 00:14:04,690 ...put a spotlight on them and have them walk around in them. 214 00:14:04,690 --> 00:14:09,420 And I want the other patients to see that. 215 00:14:10,160 --> 00:14:15,690 You may think this has nothing to do with medical care. 216 00:14:15,960 --> 00:14:16,990 But... 217 00:14:17,400 --> 00:14:19,320 ...I know very well... 218 00:14:19,620 --> 00:14:26,580 ...that such things can give people strength. 219 00:14:27,360 --> 00:14:28,330 Half... 220 00:14:28,670 --> 00:14:29,780 ...no... 221 00:14:30,060 --> 00:14:33,750 ...even just a third of the people would be fine. 222 00:14:33,980 --> 00:14:39,530 I hope you will please find patients who will participate in this. 223 00:14:40,850 --> 00:14:43,260 Please do this. 224 00:14:51,060 --> 00:14:54,530 To Be Continued 225 00:14:54,530 --> 00:14:57,270 Carnation 226 00:14:54,530 --> 00:14:57,270 End 227 00:14:54,530 --> 00:14:57,270 Stylishly Dressed Photo Gallery 228 00:14:55,300 --> 00:14:57,270 Airy Dress With an Idol Feel(Showa 60 (1985), Gunma-ken) 16306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.