All language subtitles for Carnation (Week 25) ep140 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,250 Serial TV Story 2 00:00:08,180 --> 00:00:18,850 重く濡らした瞼は今 3 00:00:08,180 --> 00:00:18,850 Omoku nurashita mabuta wa ima 4 00:00:08,180 --> 00:00:18,850 My eyelids, heavily soaked, are right now 5 00:00:09,730 --> 00:00:21,430 Heiwa Fansubs Presents... 6 00:00:09,730 --> 00:00:21,430 Carnation 7 00:00:15,060 --> 00:00:21,430 Week 25 "Miracle" Episode 140 8 00:00:18,850 --> 00:00:26,740 よろこび映す日の為 9 00:00:18,850 --> 00:00:26,740 Yorokobi utsusu hi no tame 10 00:00:18,850 --> 00:00:26,740 Reflecting my rapture of this day 11 00:00:22,160 --> 00:00:24,700 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:24,700 --> 00:00:27,300 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:26,740 --> 00:00:34,600 心を育てているのね 14 00:00:26,740 --> 00:00:34,600 Kokoro o sodatete iru no ne 15 00:00:26,740 --> 00:00:34,600 That's how a heart is raised, isn't it 16 00:00:27,300 --> 00:00:29,900 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 17 00:00:29,900 --> 00:00:32,510 Period Research Myochin Kenji Video Titles \h Tsujikawa Koichiro Title Logo \h Kitayama Masakazu 18 00:00:32,510 --> 00:00:35,150 Data Sponsors Motoke Shigeki Photography Cooperation \h Kishiwada-shi, Osaka 19 00:00:34,600 --> 00:00:41,160 かじかむ指ひろげて 20 00:00:34,600 --> 00:00:41,160 Kajikamu yubi hirogete 21 00:00:34,600 --> 00:00:41,160 I spread my fingers, numb with the cold 22 00:00:35,510 --> 00:00:37,150 Cast 23 00:00:37,150 --> 00:00:41,880 Ohara Itoko Natsuki Mari 24 00:00:41,160 --> 00:00:48,770 風に揺れ雨に晒され 25 00:00:41,160 --> 00:00:48,770 Kaze ni yure ame ni sarasare 26 00:00:41,160 --> 00:00:48,770 Shaken by the wind and exposed to the rain 27 00:00:42,380 --> 00:00:45,760 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Mizuno Kōji \h Kozasa Masatsugu 28 00:00:45,760 --> 00:00:49,290 Kagawa Toshio Tōrō Shū Fumiko\h Senda Toshiko 29 00:00:48,770 --> 00:00:55,600 遥か空へ身を預けて 30 00:00:48,770 --> 00:00:55,600 Haruka sora e mi o azukete 31 00:00:48,770 --> 00:00:55,600 I entrust my body to that distant sky 32 00:00:55,600 --> 00:01:02,500 。。。生きよう。。。 33 00:00:55,600 --> 00:01:02,500 ...ikiyou... 34 00:00:55,600 --> 00:01:02,500 ...and live... 35 00:01:02,500 --> 00:01:13,410 何も要らない私が今 36 00:01:02,500 --> 00:01:13,410 Nani mo iranai watashi ga ima 37 00:01:02,500 --> 00:01:13,410 I who needed nothing, right now 38 00:01:12,320 --> 00:01:15,420 Tatsumura Eiichi Tatsumi Takurou 39 00:01:13,410 --> 00:01:21,380 本当に欲しいもの等 40 00:01:13,410 --> 00:01:21,380 Hontōni hoshii mono nado 41 00:01:13,410 --> 00:01:21,380 Of all the things and such I really wanted 42 00:01:15,420 --> 00:01:18,720 Sakurai Natsu Enami Kyōko 43 00:01:19,720 --> 00:01:23,260 Production Integration Shiroya Atsushi 44 00:01:21,380 --> 00:01:31,040 唯一つ、唯一つだけ 45 00:01:21,380 --> 00:01:31,040 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 46 00:01:21,380 --> 00:01:31,040 There's just one and only one thing 47 00:01:27,930 --> 00:01:30,800 Director Matsukawa Hirotaka 48 00:01:31,940 --> 00:01:36,470 Heisei 13 (2001) July 49 00:01:33,440 --> 00:01:36,470 Ah, Kō-chan? I've just met them. 50 00:01:36,470 --> 00:01:39,180 Yeah, I'm bringing them to the store now. 51 00:01:39,180 --> 00:01:42,840 Yeah, tell that to Sensei. Yes, so long. 52 00:01:43,420 --> 00:01:47,390 Ahh... I'm really sorry for the delay. 53 00:01:45,910 --> 00:01:47,390 Ah, no, no, no. 54 00:01:47,390 --> 00:01:50,500 I guess Sensei would be busy. 55 00:01:50,500 --> 00:01:52,610 It's very serious for her. 56 00:01:52,610 --> 00:01:56,890 Well anyhow, she's someone who only knows the words "work" and "play." 57 00:01:52,760 --> 00:01:57,230 Yamaguchi Takae 58 00:01:57,140 --> 00:02:00,230 I saw her on TV the other day. 59 00:01:59,130 --> 00:02:00,230 Ah, I see. 60 00:02:00,230 --> 00:02:04,880 She's been giving increasing numbers of lectures on TV and radio. 61 00:02:04,880 --> 00:02:08,010 It's a big job just keeping track of her schedule. 62 00:02:09,290 --> 00:02:11,810 Ah, I'm back. 63 00:02:10,440 --> 00:02:11,810 Welcome back. 64 00:02:12,760 --> 00:02:14,310 Welcome. 65 00:02:12,840 --> 00:02:17,010 Ohara Itoko (88 years old) 66 00:02:14,310 --> 00:02:16,440 Sorry for making you wait. 67 00:02:16,440 --> 00:02:19,340 Ah, Sensei! It's been a long time. 68 00:02:19,340 --> 00:02:21,120 Have you been well? 69 00:02:21,120 --> 00:02:24,060 Yes, thankfully. 70 00:02:22,430 --> 00:02:24,060 Ah, come in, come in. 71 00:02:24,060 --> 00:02:28,750 Ah, I'm sorry about this, but Sensei's next appointment is at 4, so you'll have to go by then. 72 00:02:28,750 --> 00:02:31,670 Ah, is that right. 73 00:02:30,100 --> 00:02:31,670 That again! 74 00:02:31,670 --> 00:02:34,080 It's rude to rush them. 75 00:02:34,080 --> 00:02:36,830 After all, they're guests who've just come. 76 00:02:36,830 --> 00:02:38,040 Right?! 77 00:02:36,830 --> 00:02:38,010 No! 78 00:02:38,130 --> 00:02:43,020 I've told you this clearly; you'll just end up getting later and later, Sensei! 79 00:02:41,410 --> 00:02:43,020 Don't worry about that. Come in, come in. 80 00:02:43,020 --> 00:02:44,210 No, no... 81 00:02:44,210 --> 00:02:46,760 Please keep it in mind. Ah, I'm sorry about this... 82 00:02:46,760 --> 00:02:50,490 ...but please finish your discussion by 3:50, okay? Right! 83 00:02:50,490 --> 00:02:51,970 Yes, yes, yes. 84 00:02:51,970 --> 00:02:53,700 If you would please. By 3:50. 85 00:02:55,640 --> 00:02:57,120 Ah, so busy, so busy! 86 00:02:57,490 --> 00:03:00,790 Mizuno Kōji 87 00:02:57,490 --> 00:03:00,790 Fumiko 88 00:03:02,630 --> 00:03:04,690 Even so... 89 00:03:04,690 --> 00:03:08,370 ...I'm already 88 now. 90 00:03:08,370 --> 00:03:11,580 Ah!? Are you already that? 91 00:03:11,580 --> 00:03:16,850 It wasn't too bad until I reached 85, but once past that... 92 00:03:16,850 --> 00:03:22,580 ...somehow I'm all creaks and groans now. 93 00:03:22,580 --> 00:03:24,360 Ah, is it like that? 94 00:03:24,360 --> 00:03:29,800 However, you start wondering just when you're gonna die. 95 00:03:29,800 --> 00:03:33,480 Up until now, I would just think up something that would interest me... 96 00:03:33,480 --> 00:03:38,080 ...and then work on it with all my might for the present. 97 00:03:38,180 --> 00:03:40,570 And then it becomes fun! 98 00:03:42,440 --> 00:03:47,610 And before long, I started sticking my hand into just about anything... 99 00:03:47,610 --> 00:03:50,600 ...so I've been so busy recently that I don't even have time to die! 100 00:03:53,050 --> 00:03:54,580 It's 3:50! 101 00:03:56,260 --> 00:03:59,830 Ah, then... So long, excuse us. 102 00:03:59,830 --> 00:04:01,230 Excuse our disturbing you. 103 00:04:01,850 --> 00:04:03,590 Thank you for your hard work. 104 00:04:05,790 --> 00:04:09,890 Next Monday you have a lecture at a hotel in Niigata. 105 00:04:09,890 --> 00:04:14,490 You then have an exhibition of your Brand on Tuesday the thirteenth in Fukuoka. 106 00:04:14,490 --> 00:04:16,580 From there you'll return to Kishiwada... 107 00:04:16,580 --> 00:04:19,280 ...and attend composer Omori-sensei's opera-concert. 108 00:04:19,280 --> 00:04:23,350 Ehh... That's on Wednesday at 6pm at the Osaka Lyceum. 109 00:04:23,350 --> 00:04:28,560 Ah, on Saturday you've been invited by the Shinsaibashi department store's Chairman to a sumo match... 110 00:04:28,560 --> 00:04:30,080 ...but should we pass on that? 111 00:04:30,490 --> 00:04:32,510 Ah... 112 00:04:33,220 --> 00:04:35,720 So busy! 113 00:04:37,010 --> 00:04:39,600 They're all things Sensei signed up for, after all. 114 00:04:39,820 --> 00:04:41,130 Yeah... 115 00:04:43,150 --> 00:04:44,440 I'll go. 116 00:04:44,440 --> 00:04:47,230 You'll go? To a sumo match?! 117 00:04:46,160 --> 00:04:47,230 Yeah. 118 00:04:47,230 --> 00:04:50,670 I'd like to see a sumo match. Right? 119 00:04:51,950 --> 00:04:55,220 Work, play... 120 00:04:55,220 --> 00:04:58,500 That's fine. Right? 121 00:05:01,960 --> 00:05:03,280 Ah... Ah, well... 122 00:05:03,540 --> 00:05:04,840 ...where's the taxi? 123 00:05:03,790 --> 00:05:04,840 I don't know. 124 00:05:04,840 --> 00:05:08,600 Eh? The taxi's late. 125 00:05:09,580 --> 00:05:13,690 At that time, one week for me was... 126 00:05:14,630 --> 00:05:17,360 ...work, work... 127 00:05:17,360 --> 00:05:20,420 ...play, work... 128 00:05:20,420 --> 00:05:22,200 And then... 129 00:05:22,200 --> 00:05:28,140 Kishiwada Central Hospital 130 00:05:24,790 --> 00:05:26,650 ...illness. 131 00:05:29,520 --> 00:05:31,230 Ohara-san. 132 00:05:32,030 --> 00:05:33,380 Here. 133 00:05:35,750 --> 00:05:37,210 Excuse me. 134 00:05:40,360 --> 00:05:42,060 How about here? 135 00:05:41,150 --> 00:05:42,060 Ah, that hurts, that hurts. 136 00:05:42,060 --> 00:05:46,160 Four years ago, after my body had gotten... 137 00:05:46,160 --> 00:05:50,240 ...a case of herpes... 138 00:05:51,430 --> 00:05:55,170 ...and that was the seed for my pains and agony. 139 00:05:57,080 --> 00:06:01,000 Well, so that you aren't imposing too much of a burden on your body... 140 00:06:01,000 --> 00:06:03,940 ...moderate your work and alcohol. 141 00:06:03,940 --> 00:06:06,540 Ah, I thought as much... 142 00:06:06,540 --> 00:06:10,430 ...but if I stay still I can't forget the pain, so against my better judgment... 143 00:06:10,430 --> 00:06:14,190 ...I have to do something. 144 00:06:14,190 --> 00:06:17,720 Each time I would say these words. 145 00:06:19,150 --> 00:06:23,890 Then after that, I would go in to the Orthopedic Surgery Department. 146 00:06:24,250 --> 00:06:25,640 How's that? 147 00:06:25,640 --> 00:06:27,800 It hurts. 148 00:06:29,330 --> 00:06:34,370 Well, you mustn't do things that place a burden on your knees. 149 00:06:34,830 --> 00:06:37,900 Ah... I thought as much... 150 00:06:37,900 --> 00:06:42,630 ...but if I stay still I can't forget the pain, so against my better judgment... 151 00:06:42,630 --> 00:06:46,360 ...I have to do something. 152 00:06:46,820 --> 00:06:50,720 And I would say the same thing to them, too. 153 00:06:53,540 --> 00:06:56,900 I wasn't healing from this. 154 00:07:04,040 --> 00:07:05,710 Ohara-sensei?! 155 00:07:05,710 --> 00:07:09,420 Hello, good afternoon! 156 00:07:07,640 --> 00:07:09,420 Ah... good afternoon. 157 00:07:09,420 --> 00:07:11,840 In for an exam today? 158 00:07:11,840 --> 00:07:13,790 Ah, that's right. 159 00:07:13,790 --> 00:07:15,030 You're just in time. 160 00:07:14,180 --> 00:07:18,750 Hospital Purser Tagawa Toshio 161 00:07:15,460 --> 00:07:21,310 Truth is, I was thinking of dropping by your shop sometime this afternoon. 162 00:07:21,310 --> 00:07:24,590 My store... Why?! 163 00:07:24,590 --> 00:07:26,050 Truth is... 164 00:07:26,790 --> 00:07:29,060 ...there's something I wanted to discuss with you. 165 00:07:29,520 --> 00:07:30,560 Discuss...? 166 00:07:32,200 --> 00:07:34,280 Sensei, would you have a little time right now? 167 00:07:34,280 --> 00:07:38,900 Well, I'm just waiting for my prescriptions. 168 00:07:36,750 --> 00:07:38,900 Ah... In that case, I'll have them give it to you when we return. 169 00:07:38,900 --> 00:07:40,750 It'll just take a little while. 170 00:07:40,750 --> 00:07:43,770 Ah... Well... 171 00:07:41,630 --> 00:07:43,770 Let's go, let's go. 172 00:07:43,770 --> 00:07:45,170 Where? 173 00:07:47,600 --> 00:07:49,300 Got it! 174 00:07:49,660 --> 00:07:51,820 Excuse us. 175 00:07:50,590 --> 00:07:51,820 Ah, come in. 176 00:07:51,820 --> 00:07:54,100 I've brought along Ohara-sensei. 177 00:07:54,660 --> 00:07:56,200 Ah... Hello there, hello. 178 00:07:56,200 --> 00:07:59,630 Good afternoon. 179 00:07:57,490 --> 00:07:59,630 I'm the Director, Tatsumura. 180 00:07:58,190 --> 00:08:01,830 Director Tatsumura Eiichi 181 00:07:59,630 --> 00:08:02,650 I'm sorry for calling you out like this when you're so busy. 182 00:08:02,650 --> 00:08:04,180 Well, come in. 183 00:08:06,070 --> 00:08:07,300 Ah... 184 00:08:07,300 --> 00:08:10,700 Itoko-sensei, would you like some herbal tea? 185 00:08:10,700 --> 00:08:12,090 Herbal tea? 186 00:08:12,090 --> 00:08:14,740 Yes, peppermint and chamomile. 187 00:08:15,200 --> 00:08:17,050 Hello? 188 00:08:17,050 --> 00:08:20,630 Three herbal teas, please. Right away please. 189 00:08:22,250 --> 00:08:24,180 Well, well, well, thank you, thank you. 190 00:08:24,180 --> 00:08:27,360 I'm well aware of your achievements. 191 00:08:27,360 --> 00:08:30,460 But, I happened to see you at a party. 192 00:08:30,460 --> 00:08:35,850 Look, if I recall it was for an anniversary party at Namba's Plaza Hall. 193 00:08:35,850 --> 00:08:37,920 Ah, last year. 194 00:08:37,920 --> 00:08:39,230 Yes. 195 00:08:39,230 --> 00:08:42,180 Well, I know how shameless this is of me to stop and ask this of Sensei... 196 00:08:42,180 --> 00:08:45,060 ...when you're so very busy... 197 00:08:46,190 --> 00:08:48,260 ...but there is something I wanted to discuss with you a little. 198 00:08:48,260 --> 00:08:49,570 Ah. 199 00:08:50,010 --> 00:08:51,350 Truth is... 200 00:08:51,350 --> 00:08:55,850 ...our hospital holds events for the patients every year. 201 00:08:56,380 --> 00:09:00,730 For example, music concerts and lectures and such, but... 202 00:09:00,730 --> 00:09:02,750 This guy, he... 203 00:09:02,750 --> 00:09:04,520 What are you doing? Come and sit. 204 00:09:05,140 --> 00:09:07,360 Our Purser, Kagawa, made this suggestion... 205 00:09:07,690 --> 00:09:11,910 ..."how about we have a fashion show for once?" 206 00:09:11,910 --> 00:09:13,590 Ah. 207 00:09:13,590 --> 00:09:15,990 Well, I'm sorry. 208 00:09:18,020 --> 00:09:21,950 I would see Sensei coming in to our hospital every now and then... 209 00:09:21,950 --> 00:09:26,840 ...so I thought I would make such a suggestion to the Director. 210 00:09:26,840 --> 00:09:30,820 But it's true that I thought it would be interesting, too. 211 00:09:30,820 --> 00:09:36,010 Well still, Sensei is busy. But I thought if you didn't have an interest in it... 212 00:09:36,010 --> 00:09:39,750 ...you could just tell us, "I don't want to do that." 213 00:09:40,310 --> 00:09:45,330 By "fashion show," in other words, you want the patients... 214 00:09:45,330 --> 00:09:49,230 ...to see a show of mine? 215 00:09:49,230 --> 00:09:51,510 Well, I was thinking it would best... 216 00:09:51,510 --> 00:09:56,340 ...if we used our staff as the models. 217 00:09:56,340 --> 00:09:57,810 Your staff? 218 00:09:57,810 --> 00:10:00,380 You mean the nurses? 219 00:10:00,380 --> 00:10:01,430 Ah. 220 00:10:02,010 --> 00:10:03,520 Truth is... 221 00:10:03,520 --> 00:10:09,690 ...my dead mother long ago would go see the shows you used to hold at your store. 222 00:10:09,690 --> 00:10:10,880 Ah! 223 00:10:11,580 --> 00:10:15,810 Afterwards she would talk so happily about who was there and what clothes were being worn... 224 00:10:15,810 --> 00:10:17,490 ...and in my childish mind I thought... 225 00:10:17,490 --> 00:10:22,700 "Ah, I guess women do love those things a lot." 226 00:10:23,130 --> 00:10:24,940 So I thought the patients... 227 00:10:25,390 --> 00:10:27,940 ...would enjoy seeing the nurses, who are they're friends... 228 00:10:27,940 --> 00:10:31,940 ...walking around in pretty things. 229 00:10:32,700 --> 00:10:35,130 I see. 230 00:10:35,130 --> 00:10:38,920 Could you do it? Well, of course we do have a budget... 231 00:10:37,620 --> 00:10:38,920 Well... 232 00:10:38,920 --> 00:10:40,280 ...I'll do it. 233 00:10:40,640 --> 00:10:41,720 Eh?! 234 00:10:41,720 --> 00:10:43,250 You would do that?! 235 00:10:43,250 --> 00:10:44,330 Yes. 236 00:10:44,330 --> 00:10:49,070 Yes, well, but, there's also your schedule and the circumstances of the budget... 237 00:10:47,260 --> 00:10:49,070 There is that. 238 00:10:49,070 --> 00:10:52,640 Still, I want to do it. 239 00:10:52,640 --> 00:11:00,140 For the patronage your mother gave me so long ago. 240 00:11:01,310 --> 00:11:03,210 Thank you very much! 241 00:11:03,490 --> 00:11:06,060 When were you planning on holding it? 242 00:11:06,060 --> 00:11:07,530 In October. 243 00:11:07,530 --> 00:11:09,920 October... 244 00:11:08,890 --> 00:11:09,920 Yes. 245 00:11:11,550 --> 00:11:13,380 Very well. 246 00:11:13,380 --> 00:11:16,670 Well, the schedule doesn't matter. 247 00:11:16,670 --> 00:11:21,110 I'll do as much as I can within your budget. 248 00:11:21,110 --> 00:11:24,800 Well, don't worry. Please leave it to me. 249 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Ah... We really are grateful for this! 250 00:11:28,660 --> 00:11:30,190 Thank goodness. 251 00:11:30,190 --> 00:11:31,970 Ah... I'm so happy. 252 00:11:32,400 --> 00:11:33,660 Excuse me. 253 00:11:33,660 --> 00:11:37,610 Ah. Well, it's great that we finished this talk so quickly... 254 00:11:37,610 --> 00:11:39,840 ...but please have some herbal tea. 255 00:11:39,840 --> 00:11:42,000 Ah, this is a treat. 256 00:11:42,000 --> 00:11:45,050 This is a quite good original blend. 257 00:11:45,050 --> 00:11:47,450 It's unusual. 258 00:11:47,450 --> 00:11:48,870 Go ahead, go ahead. 259 00:11:52,230 --> 00:11:53,700 Thank you. 260 00:11:58,000 --> 00:11:59,910 Ah, yes, yes. 261 00:12:00,160 --> 00:12:03,630 Itoko-sensei, um, do you know of a Sakurai-san? 262 00:12:03,630 --> 00:12:05,890 Sakurai-san? 263 00:12:05,030 --> 00:12:05,890 Yes. 264 00:12:05,890 --> 00:12:08,730 Sakurai, something... 265 00:12:08,730 --> 00:12:14,140 What is her name? She's been hospitalized in our Internal Medicine Department. 266 00:12:11,800 --> 00:12:14,140 Was there a Sakurai-san? 267 00:12:14,140 --> 00:12:16,400 Is there something about Sakurai-san? 268 00:12:16,400 --> 00:12:20,350 Well, I once heard her mention that Itoko-sensei was a classmate of hers. 269 00:12:20,350 --> 00:12:22,490 Sakurai? 270 00:12:21,330 --> 00:12:22,490 Yes. 271 00:12:23,140 --> 00:12:24,550 Dunno. 272 00:12:24,550 --> 00:12:27,930 I quit mid-way through Girl's School... 273 00:12:27,930 --> 00:12:33,060 ...so I don't remember my classmates names or faces anymore. 274 00:12:34,080 --> 00:12:36,950 I've heard many things about you from this person as well. 275 00:12:37,410 --> 00:12:39,780 "Sensei and I were classmates." 276 00:12:39,780 --> 00:12:44,080 "When she was little, she butted heads with the cleaning man and knocked him out." 277 00:12:44,080 --> 00:12:48,490 Really?! 278 00:12:45,900 --> 00:12:48,490 And Sensei is a celebrity, too. 279 00:12:49,280 --> 00:12:52,460 She knows various things and people about you. 280 00:12:52,610 --> 00:12:55,470 Well, such a thing! Geez! 281 00:12:58,000 --> 00:13:00,460 Ah, thanks for the treat. 282 00:13:00,460 --> 00:13:02,650 So long, I'd better get going. 283 00:13:02,650 --> 00:13:03,890 I see. 284 00:13:03,890 --> 00:13:07,890 We'll go to the Reception desk and get your prescriptions. 285 00:13:07,890 --> 00:13:12,120 Then, please contact me again with information about the show. 286 00:13:12,120 --> 00:13:13,690 Please help us out with that. 287 00:13:15,250 --> 00:13:16,400 Ah! 288 00:13:17,010 --> 00:13:18,310 It's Natsu-san! 289 00:13:18,810 --> 00:13:20,040 Eh?! 290 00:13:21,180 --> 00:13:22,520 I just remembered. 291 00:13:22,520 --> 00:13:25,180 It's Sakurai Natsu-san. 292 00:13:45,200 --> 00:13:51,480 Sakurai Natsu-sama 293 00:14:31,920 --> 00:14:34,060 What is it? 294 00:14:43,140 --> 00:14:45,060 You have some business with me? 295 00:14:50,970 --> 00:14:54,440 To Be Continued 296 00:14:54,440 --> 00:14:58,040 Carnation 297 00:14:54,440 --> 00:14:58,040 End 298 00:14:54,440 --> 00:14:58,040 Stylishly Dressed Photo Gallery 299 00:14:55,180 --> 00:14:58,040 First Shrine Visit of the New Year in a Suit (Showa 63 (1988), Aichi-ken) 21169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.