All language subtitles for Carnation (Week 24) ep138 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,440 Serial TV Story 2 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Carnation 4 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,160 --> 00:00:21,600 Week 24 "Declaration" Episode 138 8 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,310 --> 00:00:26,940 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,940 --> 00:00:30,280 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,280 --> 00:00:33,640 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 命を表していろのね 15 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,350 --> 00:00:36,050 Cast 18 00:00:36,050 --> 00:00:39,050 Ohara Itoko Natsuki Mari 19 00:00:39,050 --> 00:00:42,050 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 20 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,050 --> 00:00:45,220 Ohara Naoko Kawasaki Asami 24 00:00:45,220 --> 00:00:48,230 Ohara Satoko Yasuda Misako 25 00:00:48,230 --> 00:00:51,230 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Ohara Rika \h Kojima Fujiko 26 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 よろこび映す日の為 27 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,230 --> 00:00:54,270 Kawase Yuzuru Kawaoka Daijirō Yoshioka Einosuke\h Shigeyama Ippei 30 00:00:54,270 --> 00:00:57,140 Takayama Mamoru Touma Sora Mizuno Kōji \h Kozasa Masatsugu Shinoyama Makoto \h Nakayama Takuya 31 00:00:57,140 --> 00:01:00,040 Kitamura Tatsuo (photo) Hosshan. Mickey\h Elliot Clopton 32 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 心を育てているのね 33 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:11,930 --> 00:01:13,150 Your daughters... 36 00:01:13,250 --> 00:01:16,530 ...need to do anything and everything they can to cooperate in the promotion of this. 37 00:01:16,740 --> 00:01:18,340 Even so... 38 00:01:18,340 --> 00:01:20,420 ...I'm not lowering my head to them. 39 00:01:20,810 --> 00:01:21,690 Huh? 40 00:01:21,690 --> 00:01:24,990 Even if I die, not one word asking them for a favor will come out of my mouth. 41 00:01:24,990 --> 00:01:26,700 If you want this favor... 42 00:01:26,700 --> 00:01:29,070 ...you ask for it. 43 00:01:29,810 --> 00:01:33,080 Very well! Then, I'll be the one to make the calls. 44 00:01:33,080 --> 00:01:35,240 I will be Sensei's surrogate. 45 00:01:41,380 --> 00:01:42,760 Excuse me. 46 00:01:46,950 --> 00:01:49,890 How awkward. 47 00:02:03,070 --> 00:02:06,520 If I did that, It'd be like sending salt to the enemy. 48 00:02:07,160 --> 00:02:08,170 Enemy? 49 00:02:08,170 --> 00:02:12,710 To me, you guys are like business rivals; I don't want to take mercy from you. 50 00:02:14,120 --> 00:02:17,190 After trying to look so cool... 51 00:02:17,370 --> 00:02:21,640 ...to now have them be dragged in for my advertising... 52 00:02:27,210 --> 00:02:32,250 You would have wanted this, too, even if it did hurt, huh? 53 00:02:33,950 --> 00:02:39,130 I'm embarrassed, too, at trying to look so cool. 54 00:02:41,450 --> 00:02:43,490 They quickly gave their okays! 55 00:02:43,490 --> 00:02:44,640 Really? 56 00:02:44,640 --> 00:02:46,610 Ah! 57 00:02:46,610 --> 00:02:50,020 This is encouraging, right? 58 00:02:50,020 --> 00:02:53,900 Both Yūko-san and Naoko-san thought they would be coming. 59 00:02:54,360 --> 00:02:57,820 After that, Yūko-san said she had gotten in touch with Satoko-san to ask her. 60 00:02:57,820 --> 00:03:00,490 Will Satoko come back from London? 61 00:03:00,490 --> 00:03:02,680 Yes, of course. 62 00:03:03,130 --> 00:03:05,460 This I've just gotta see! 63 00:03:05,460 --> 00:03:08,830 Because I've never seen all three of them gathered together at once. 64 00:03:08,830 --> 00:03:10,620 Because they're usually on bad terms with one another. 65 00:03:10,620 --> 00:03:11,510 Right? 66 00:03:11,510 --> 00:03:14,040 I've gotta see this, too! 67 00:03:14,780 --> 00:03:16,630 On bad terms, huh? 68 00:03:16,670 --> 00:03:18,770 They're nasty towards one another! 69 00:03:20,040 --> 00:03:23,340 The brochure will be ready by June 20th. 70 00:03:23,340 --> 00:03:25,650 The invitation cards will be ready by the 27th. 71 00:03:25,650 --> 00:03:28,530 They'll be presented to companies we have relationships with and to the press. 72 00:03:29,190 --> 00:03:34,630 On July 20th we have the Announcement Exhibition to maximize the appeal of the Brand... 73 00:03:34,630 --> 00:03:37,920 ...and so we can get even a few orders from buyers in. 74 00:03:37,920 --> 00:03:41,680 Once the number of orders is settled, I'll get the fabric right away... 75 00:03:41,680 --> 00:03:44,520 ...and arrange for production to start at the factory. 76 00:03:45,940 --> 00:03:48,050 These are fine! 77 00:03:46,740 --> 00:03:51,340 Showa 61 (1986) April 78 00:03:49,250 --> 00:03:51,650 This here is one of the visual points of the dress. 79 00:03:51,650 --> 00:03:55,580 This is fine! 80 00:03:54,060 --> 00:03:55,580 This is a good pattern. 81 00:03:55,580 --> 00:03:58,990 This really is, Sensei. 82 00:03:58,990 --> 00:04:00,990 This is nice here, as well. 83 00:04:00,990 --> 00:04:03,720 This should have some on the inside, too. 84 00:04:03,720 --> 00:04:06,560 Ahhh! 85 00:04:08,800 --> 00:04:11,760 I guess this is the most stylish one, isn't it? 86 00:04:09,560 --> 00:04:14,770 Showa 61 (1986) June 87 00:04:11,760 --> 00:04:13,550 I suppose. 88 00:04:13,550 --> 00:04:17,570 I'd certainly like this sort of feel to it... 89 00:04:17,750 --> 00:04:19,220 ...but what do you think? 90 00:04:24,720 --> 00:04:26,510 You have a tiny voice, don't you? 91 00:04:26,510 --> 00:04:28,410 This is Sensei's... 92 00:04:26,510 --> 00:04:30,110 Osaka 93 00:05:28,300 --> 00:05:30,450 Where's the amateur who did this!? 94 00:05:30,980 --> 00:05:34,250 This sewing is nothing but a joke! 95 00:05:34,250 --> 00:05:36,530 Just look at this! 96 00:05:37,380 --> 00:05:41,630 You accepted this, so shouldn't you take it back? 97 00:05:42,660 --> 00:05:44,320 Change sewing shops! 98 00:05:45,520 --> 00:05:48,660 Unless they put their spirit into this work... 99 00:05:48,660 --> 00:05:51,970 ...there's no way I can say I'll do it with them! 100 00:06:01,500 --> 00:06:02,700 Sensei... 101 00:06:03,410 --> 00:06:05,480 Are your knees okay? 102 00:06:05,480 --> 00:06:08,120 They hurt a little. I don't mind. 103 00:06:09,480 --> 00:06:14,080 At a time like this, I just can't quietly leave this work to some kids. 104 00:06:30,850 --> 00:06:32,910 Grandma, I've made dinner. 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,410 Yeah. 106 00:06:44,020 --> 00:06:46,840 Grandma! Grandma! 107 00:06:48,120 --> 00:06:50,990 Are you okay? 108 00:06:48,810 --> 00:06:50,990 I'm fine. Ow, ow! 109 00:07:01,730 --> 00:07:03,170 Grandma. 110 00:07:04,240 --> 00:07:05,870 Huh? 111 00:07:11,700 --> 00:07:12,970 Stop this. 112 00:07:15,350 --> 00:07:17,240 Stop what? 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,870 I don't want to see this. 114 00:07:20,870 --> 00:07:23,370 I don't want to see Grandma in pain. 115 00:07:30,610 --> 00:07:31,900 I see. 116 00:07:33,660 --> 00:07:39,770 You see me as being in pain? 117 00:07:42,510 --> 00:07:43,680 That's... 118 00:07:44,290 --> 00:07:45,940 ...a misunderstanding. 119 00:07:47,320 --> 00:07:48,920 I'm... 120 00:07:50,440 --> 00:07:52,900 ...not in pain at all. 121 00:07:54,070 --> 00:07:56,290 I'm just in a trance. 122 00:07:58,080 --> 00:07:59,620 When people... 123 00:08:00,080 --> 00:08:01,590 ...really... 124 00:08:02,080 --> 00:08:04,580 ...get into a trance... 125 00:08:04,920 --> 00:08:08,660 ...their faces can seem to show pain. 126 00:08:10,810 --> 00:08:14,090 Just watch athletic players. 127 00:08:14,620 --> 00:08:16,300 They all... 128 00:08:16,680 --> 00:08:19,440 ...look as if they're in pain during a match, don't they? 129 00:08:22,670 --> 00:08:24,210 Thank you. 130 00:08:26,780 --> 00:08:28,290 Eh... thank you. 131 00:08:31,780 --> 00:08:33,780 Sorry for worrying you. 132 00:08:39,780 --> 00:08:42,120 Don't cry. 133 00:08:50,410 --> 00:08:52,520 Don't cry. 134 00:08:57,280 --> 00:08:58,970 Kishishiro Company 135 00:08:57,950 --> 00:09:03,790 Showa 61 (1986) July 136 00:09:11,030 --> 00:09:12,440 Hi! 137 00:09:12,440 --> 00:09:14,140 Good afternoon! 138 00:09:15,400 --> 00:09:16,230 Hello. 139 00:09:16,230 --> 00:09:18,700 (What kind of shop is this?) 140 00:09:18,700 --> 00:09:19,650 Huh? 141 00:09:21,060 --> 00:09:23,750 What kind of store is this? 142 00:09:24,330 --> 00:09:26,120 Ah, this store? 143 00:09:26,580 --> 00:09:28,540 A discount ticket store. 144 00:09:28,820 --> 00:09:31,360 Tickets, tickets... 145 00:09:33,300 --> 00:09:34,250 Ah, tickets. 146 00:09:34,250 --> 00:09:37,180 (Oh! A ticket shop!) 147 00:09:36,200 --> 00:09:37,180 Yes. 148 00:09:37,180 --> 00:09:39,500 (I see. Thank you!) 149 00:09:37,550 --> 00:09:39,500 Mickey! 150 00:09:40,380 --> 00:09:41,640 Mickey! 151 00:09:42,300 --> 00:09:45,530 (What are you doing?) 152 00:09:43,690 --> 00:09:45,530 (I was looking at the tickets...) 153 00:09:45,530 --> 00:09:48,370 Hurry inside; Mom's waiting for us. 154 00:09:49,120 --> 00:09:53,290 Good afternoon! Mom's always under your care! 155 00:09:53,470 --> 00:09:54,800 So long! 156 00:09:56,840 --> 00:09:58,850 Ah, wait, your luggage. 157 00:09:57,470 --> 00:09:58,850 Moooom! 158 00:09:58,850 --> 00:10:01,790 Mom, it's Mickey! 159 00:10:00,110 --> 00:10:01,790 Mickey! 160 00:10:01,790 --> 00:10:05,000 Ma'am! 161 00:10:02,890 --> 00:10:05,000 It's been ages! 162 00:10:05,000 --> 00:10:10,300 Three days before the launch of the Brand... 163 00:10:10,300 --> 00:10:15,490 ...Satoko had really returned from London. 164 00:10:16,300 --> 00:10:19,920 On the day after tomorrow, you'll be making your appearance on a variety show at last. 165 00:10:19,920 --> 00:10:23,040 Ah, a variety show? 166 00:10:22,200 --> 00:10:23,040 Yes. 167 00:10:23,040 --> 00:10:26,110 I recommend that you and Yūko-san and Naoko-san introduce Itoko-sensei... 168 00:10:26,110 --> 00:10:29,010 ...by saying, "This is our Mom!" 169 00:10:29,720 --> 00:10:32,770 You're gonna be on a variety show, Mom! 170 00:10:32,770 --> 00:10:35,120 You don't have to shout. 171 00:10:35,120 --> 00:10:38,590 It's making me nervous! 172 00:10:36,350 --> 00:10:38,590 Ehh... This is great. 173 00:10:38,590 --> 00:10:40,350 It's a big deal, right?! 174 00:10:40,350 --> 00:10:41,490 Of course it is! 175 00:10:41,490 --> 00:10:46,070 You never know what will happen in life. 176 00:10:52,230 --> 00:10:54,050 Mom... 177 00:10:54,050 --> 00:10:55,670 Dad... 178 00:10:56,020 --> 00:10:57,940 Masaru-san... 179 00:10:58,310 --> 00:10:59,990 Grandma. 180 00:11:00,540 --> 00:11:01,930 I... 181 00:11:04,570 --> 00:11:07,190 I'm going on a variety show. 182 00:11:46,560 --> 00:11:49,150 Sensei, good morning! 183 00:11:47,670 --> 00:11:49,150 Good morning! 184 00:11:48,120 --> 00:11:49,150 Good morning! 185 00:11:51,140 --> 00:11:52,630 G'morning! 186 00:11:53,940 --> 00:11:57,310 Hello, nice to meet you. I'm Satoko. 187 00:11:57,310 --> 00:11:59,730 Oh! Nice to meet you! 188 00:11:58,480 --> 00:11:59,730 Nice to meet you! 189 00:11:59,730 --> 00:12:01,630 This is Mickey. 190 00:12:00,330 --> 00:12:01,630 I'm Mickey. 191 00:12:01,630 --> 00:12:03,470 Where are Yūko and Naoko? 192 00:12:03,470 --> 00:12:05,890 They came in already. Right now, they're... 193 00:12:04,560 --> 00:12:05,890 That's okay, that's okay! 194 00:12:05,890 --> 00:12:07,210 You don't have to call them. 195 00:12:08,290 --> 00:12:11,540 I don't know how to face them when we meet. 196 00:12:11,990 --> 00:12:17,200 I'm going to have a little walk around. 197 00:12:17,290 --> 00:12:18,760 Call me when it's time. 198 00:12:18,760 --> 00:12:20,310 No, no, no! 199 00:12:20,310 --> 00:12:25,020 What is it? 200 00:12:21,010 --> 00:12:25,020 No, um Sensei, um, just wandering around would be a problem. Please stay in the anteroom. 201 00:12:25,020 --> 00:12:28,080 Look, where is this anteroom? 202 00:12:27,010 --> 00:12:28,080 Waiting room? 203 00:12:28,080 --> 00:12:29,500 That way? 204 00:12:31,610 --> 00:12:34,280 Ah! 205 00:12:32,840 --> 00:12:34,280 What is it? 206 00:12:35,040 --> 00:12:36,280 That was Akina! 207 00:12:36,280 --> 00:12:38,430 Ah, you're right! 208 00:12:38,430 --> 00:12:40,770 You're confusing me! 209 00:12:42,410 --> 00:12:44,330 Ohara Yūko-sama 210 00:13:02,820 --> 00:13:05,600 (Satoko, wait! Satoko, wait, wait!) 211 00:13:07,740 --> 00:13:10,890 (Perfect! You look fabulous, darling!) 212 00:13:10,890 --> 00:13:12,550 Thank you! 213 00:13:12,550 --> 00:13:15,470 I'm off! 214 00:13:13,480 --> 00:13:15,470 Get going! 215 00:13:16,810 --> 00:13:17,670 Broadcasting 216 00:13:17,680 --> 00:13:19,980 Broadcasting 217 00:13:20,150 --> 00:13:21,690 With this we have... 218 00:13:21,690 --> 00:13:26,000 ...Yūko-san, Naoko-san and Satoko-san, these three who continue to run... 219 00:13:26,000 --> 00:13:28,740 ...at the forefront of the fashion world. 220 00:13:28,740 --> 00:13:31,800 This is a truly extraordinary thing, isn't it? 221 00:13:32,330 --> 00:13:36,150 To have three sisters born in Osaka-Kishiwada who, as a set... 222 00:13:36,150 --> 00:13:39,170 ...went on to become active in the world as fashion designers. 223 00:13:39,170 --> 00:13:42,420 How on earth did such a miracle occur? 224 00:13:42,420 --> 00:13:46,180 The person who can clear up this mystery has come to us today. 225 00:13:47,360 --> 00:13:51,080 Well then, we will please have these three daughters introduce her. 226 00:13:51,080 --> 00:13:52,050 Yes. 227 00:13:52,270 --> 00:13:54,800 Eh... Truth is, in addition to the Ohara family's... 228 00:13:54,800 --> 00:13:58,490 ...Yūko, Naoko and Satoko... 229 00:13:58,490 --> 00:14:01,460 ...there is one other Ohara. 230 00:14:02,400 --> 00:14:06,160 Our great Senpai in both life and work. 231 00:14:06,380 --> 00:14:10,080 You could say she feels more like a father than a mother. 232 00:14:10,570 --> 00:14:12,220 She's really scary. 233 00:14:12,760 --> 00:14:15,170 Ever since we were kids, she was scary. 234 00:14:15,960 --> 00:14:18,450 But, we love her. 235 00:14:20,160 --> 00:14:24,010 One, two! Mom! 236 00:14:26,930 --> 00:14:28,180 Yes! 237 00:14:33,910 --> 00:14:37,890 This is the mother of the three Ohara sisters, Ohara Itoko-san! 238 00:14:40,940 --> 00:14:43,600 I'm Ohara Itoko. 239 00:14:43,600 --> 00:14:46,260 Very nice to meet you. 240 00:14:48,920 --> 00:14:51,930 One more big round of applause, if you would please! 241 00:14:51,060 --> 00:14:54,530 To Be Continued 242 00:14:54,530 --> 00:14:57,910 Carnation 243 00:14:54,530 --> 00:14:57,910 End 244 00:14:54,530 --> 00:14:57,910 Stylishly Dressed Photo Gallery 245 00:14:55,300 --> 00:14:57,910 Dating in a Homemade Dress (Showa 51 (1976), Shizuoka-ken) 16624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.