All language subtitles for Carnation (Week 24) ep137 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,510 Serial TV Story 2 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Carnation 4 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,230 --> 00:00:21,670 Week 24 "Declaration" Episode 137 8 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,380 --> 00:00:27,010 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,010 --> 00:00:30,350 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,350 --> 00:00:33,710 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 命を表していろのね 15 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,420 --> 00:00:36,120 Cast 18 00:00:36,120 --> 00:00:39,120 Ohara Itoko Natsuki Mari 19 00:00:39,120 --> 00:00:42,220 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Ohara Rika \h Kojima Fujiko 20 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,220 --> 00:00:45,290 Kawase Yuzuru Kawaoka Daijirō Yoshioka Einosuke \h Shigeyama Ippei 24 00:00:45,290 --> 00:00:48,300 Takayama Mamoru Touma Sora Mizuno Kōji \h Kozasa Masatsugu Kamiyama Masashi \h Enokida Takato 25 00:00:48,300 --> 00:00:51,300 Ohara Itoko (flashback) Ono Machiko Ohara Chiyo (photo)\h Asau Yumi Ohara Haru (photo)\h Shoji Terue 26 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 よろこび映す日の為 27 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,300 --> 00:00:54,340 Matsuda Megumi (flashback) Rokkaku Seiji Ohara Masaru (photo)\h Surugu Tarou Masako (flashback)\h Genkaku Yūko 30 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 心を育てているのね 31 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 Kokoro o sodatete iru no ne 32 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 That's how a heart is raised, isn't it 33 00:01:07,110 --> 00:01:11,080 Ohara Zensaku (photo) Kobayashi Kaoru 34 00:01:12,120 --> 00:01:13,970 From here on... 35 00:01:13,970 --> 00:01:18,420 ...I don't want any help at all from my daughters. 36 00:01:18,990 --> 00:01:24,260 In exchange, we'll be starting work on a new Brand. 37 00:01:24,730 --> 00:01:30,270 It will be really tough work getting used to it at first... 38 00:01:30,690 --> 00:01:33,810 ...but I want us to do our best somehow. 39 00:01:34,170 --> 00:01:36,290 If you would please. 40 00:01:37,230 --> 00:01:41,170 That's it! If that's the thing Sensei has decided to do... 41 00:01:37,410 --> 00:01:42,410 Mizuno Kōji 42 00:01:41,170 --> 00:01:44,820 ...then of course we will do as much as we possibly can. Right?! 43 00:01:44,020 --> 00:01:44,820 Yes. 44 00:01:45,120 --> 00:01:46,500 Thank you... 45 00:01:47,350 --> 00:01:50,810 Still, it really will be tough. 46 00:01:51,370 --> 00:01:57,400 You've known this store as being laid-back recently... 47 00:01:58,830 --> 00:02:03,200 ...but the two people who were here before you... 48 00:02:03,500 --> 00:02:05,080 Geez! 49 00:02:05,980 --> 00:02:07,670 Ow! 50 00:02:08,560 --> 00:02:10,120 Sensei! 51 00:02:10,120 --> 00:02:11,950 Please behave responsibly! 52 00:02:11,950 --> 00:02:17,740 The only voices they had for me were nothing but complaints... 53 00:02:17,740 --> 00:02:18,910 That's impossible! 54 00:02:18,910 --> 00:02:24,670 We wouldn't complain to Sensei, right? 55 00:02:23,760 --> 00:02:24,670 Yes. 56 00:02:25,130 --> 00:02:28,670 We both respect Sensei from our hearts. 57 00:02:28,990 --> 00:02:31,310 We will just follow you silently. 58 00:02:31,870 --> 00:02:36,930 ...is what Taka-chan told me. 59 00:02:37,640 --> 00:02:43,390 I want a Line that will show off even an elderly person's worn-down body fashionably. 60 00:02:43,890 --> 00:02:47,610 But isn't this shape a little too elaborate? It will be difficult to make. 61 00:02:47,610 --> 00:02:49,440 What are you saying!? 62 00:02:49,440 --> 00:02:52,550 This is the appropriate place for the device. 63 00:02:52,550 --> 00:02:54,550 If it's not made well, it won't sell! 64 00:02:54,550 --> 00:02:57,660 Look, pret-a-porter and custom-made clothes... 65 00:02:57,660 --> 00:02:59,930 ...are different in the time it takes them to become profitable. 66 00:02:59,930 --> 00:03:00,800 Right? 67 00:03:00,800 --> 00:03:04,380 My point is... There's fabric charges, accessory charges... 68 00:03:04,380 --> 00:03:08,910 ...labor costs and fees, advertising expenses, transportation charges and a host of sundry expenses. 69 00:03:08,910 --> 00:03:09,840 Right! 70 00:03:09,840 --> 00:03:11,540 It's to the extent where... 71 00:03:11,540 --> 00:03:16,240 ...financing from a bank on a monthly basis is essential. 72 00:03:13,560 --> 00:03:16,240 Wait, wait... I don't understand. Please tell me once more. 73 00:03:16,240 --> 00:03:19,930 Isn't there that? Debt is a bad thing, isn't it? 74 00:03:20,330 --> 00:03:22,560 It would be better not to have to borrow money... 75 00:03:22,630 --> 00:03:24,400 ...but it's going to be different for you from here on... 76 00:03:24,400 --> 00:03:30,230 What I'm talking about is the month-end settlement with the fabric shop that's in ten days! 77 00:03:31,540 --> 00:03:33,220 Eh? Why? 78 00:03:36,520 --> 00:03:39,900 Huh?! Did you just click your tongue at me? 79 00:03:40,260 --> 00:03:41,880 I didn't. 80 00:03:42,470 --> 00:03:44,940 Liar! You did! You clicked your tongue! 81 00:03:44,940 --> 00:03:46,050 Did not. 82 00:03:46,120 --> 00:03:49,860 Did so! I say you did! You did do that! 83 00:03:49,860 --> 00:03:52,580 Hey! What's going on, Taka-chan? 84 00:03:52,890 --> 00:03:54,050 Sensei. 85 00:03:54,530 --> 00:03:56,970 This is impossible for me anymore! 86 00:03:56,010 --> 00:03:56,970 Huh? 87 00:03:57,190 --> 00:04:01,050 Asking an oba-chan like me to take up something new like this... 88 00:04:01,050 --> 00:04:02,350 ...is just impossible! 89 00:04:02,800 --> 00:04:04,610 I can't keep pace with it! 90 00:04:04,610 --> 00:04:06,220 Mamoru. 91 00:04:06,220 --> 00:04:07,240 Yes? 92 00:04:07,240 --> 00:04:10,920 Your way of speaking was getting intense, wasn't it? 93 00:04:09,640 --> 00:04:10,920 He clicked his tongue at me. 94 00:04:10,920 --> 00:04:12,790 Don't click your tongue at her. 95 00:04:12,790 --> 00:04:14,050 Yeees. 96 00:04:15,380 --> 00:04:18,560 The way we were before was better, Sensei. 97 00:04:19,510 --> 00:04:23,720 I think this is a bad thing to do. 98 00:04:24,370 --> 00:04:28,280 I'd like us to return to our peaceful store from before. 99 00:04:29,180 --> 00:04:32,480 Now, now, don't say that and sit down. Okay? 100 00:04:34,290 --> 00:04:35,360 No. 101 00:04:35,360 --> 00:04:41,400 On the other hand, Kō-chan was surprisingly patient. 102 00:04:41,400 --> 00:04:42,700 More. 103 00:04:45,530 --> 00:04:46,800 More. 104 00:04:50,510 --> 00:04:51,530 No. 105 00:04:51,750 --> 00:04:54,740 This is the wrong fabric. A much thicker one. 106 00:04:54,980 --> 00:04:56,170 Yes. 107 00:04:56,620 --> 00:05:00,920 I found out he was reliable. 108 00:05:01,500 --> 00:05:03,430 Ah... Geez! 109 00:05:03,860 --> 00:05:06,660 I hate this already! 110 00:05:05,420 --> 00:05:06,660 Taka-chan! 111 00:05:06,660 --> 00:05:09,060 I don't get it at all! 112 00:05:07,270 --> 00:05:09,060 Mamoru! 113 00:05:10,020 --> 00:05:14,380 Stop it with all the sobbing! This is your job! 114 00:05:14,380 --> 00:05:16,900 Don't clench your teeth so! 115 00:05:17,650 --> 00:05:18,720 Yes... 116 00:05:19,960 --> 00:05:21,580 I'll take it slowly. 117 00:05:45,410 --> 00:05:46,590 Rika-chan? 118 00:05:48,820 --> 00:05:50,030 That's right. 119 00:05:50,460 --> 00:05:52,170 What's with the clothes? 120 00:05:51,000 --> 00:05:56,070 Kamiyama Masashi 121 00:05:52,170 --> 00:05:54,180 And your hair's all bunched up. 122 00:05:54,500 --> 00:05:55,920 I've stopped. 123 00:06:01,480 --> 00:06:02,970 That was sudden... 124 00:06:03,790 --> 00:06:05,340 Sorry 'bout that. 125 00:06:07,210 --> 00:06:12,430 Come to your familiar paper exchange. 126 00:06:12,680 --> 00:06:20,590 If you have any old newspapers, old magazines or anything such as rags... 127 00:06:20,780 --> 00:06:23,460 Who's that grade-school girl? 128 00:06:24,020 --> 00:06:25,630 His little sister? 129 00:06:27,130 --> 00:06:29,130 He did say he had a little sister. 130 00:06:30,000 --> 00:06:32,930 Ah, Naoko? Look... 131 00:06:32,930 --> 00:06:38,180 I want you to have this bed taken back. 132 00:06:39,490 --> 00:06:44,450 Well, it's really getting in the way already! 133 00:06:48,470 --> 00:06:51,640 Like I said, to make a sales network... 134 00:06:51,640 --> 00:06:53,940 ...you need to secure a good sewing factory... 135 00:06:53,940 --> 00:06:57,660 ...and anyhow, social trust is the most important thing you need. 136 00:06:56,770 --> 00:06:57,660 Yes. 137 00:06:57,660 --> 00:07:02,100 I'll say this again. To gain that confidence, first your assets... 138 00:07:02,100 --> 00:07:04,770 ...as well as your organization needs to be in good order or it's useless. 139 00:07:06,040 --> 00:07:07,950 Do you understand to this point? 140 00:07:08,440 --> 00:07:09,870 I understand. 141 00:07:10,740 --> 00:07:12,300 This... 142 00:07:12,860 --> 00:07:14,660 ...this... 143 00:07:15,020 --> 00:07:16,940 ...and yes, this. 144 00:07:17,290 --> 00:07:19,440 It's difficult, huh? 145 00:07:20,230 --> 00:07:22,200 What do you think? 146 00:07:22,200 --> 00:07:23,650 This one. 147 00:07:22,760 --> 00:07:23,650 Why? 148 00:07:23,650 --> 00:07:26,360 Just somehow or other. 149 00:07:24,250 --> 00:07:26,360 Fool! Geez... 150 00:07:26,950 --> 00:07:30,560 This is important. Think hard about it! 151 00:07:30,560 --> 00:07:31,980 Geez... 152 00:07:36,010 --> 00:07:37,330 Delicious! 153 00:07:38,050 --> 00:07:39,840 This is great, Rika-chan. 154 00:07:39,840 --> 00:07:41,600 I want seconds! 155 00:07:43,420 --> 00:07:47,240 Well, the curry wasn't a failure. Right? 156 00:07:47,240 --> 00:07:50,500 Even so, this is skilled. 157 00:07:50,500 --> 00:07:54,690 The vegetables have been cut so carefully. 158 00:07:54,690 --> 00:07:57,470 Ala, Kō-chan, you've already wolfed yours down? 159 00:07:58,110 --> 00:08:01,090 I was hungry somehow. 160 00:08:01,090 --> 00:08:03,890 You moved on that really well. 161 00:08:03,890 --> 00:08:06,690 Rika, pour him some seconds. 162 00:08:05,500 --> 00:08:06,690 Yeah. 163 00:08:08,530 --> 00:08:10,710 There's plenty. 164 00:08:09,760 --> 00:08:10,710 Yeah. 165 00:08:12,530 --> 00:08:15,540 This is delicious. 166 00:08:13,000 --> 00:08:15,540 It really is good. 167 00:08:17,730 --> 00:08:20,640 I could eat all the curry here. 168 00:08:19,300 --> 00:08:20,640 Right? 169 00:08:20,640 --> 00:08:22,430 Rika-chan, is there still enough for seconds? 170 00:08:22,430 --> 00:08:24,320 There is. 171 00:08:24,960 --> 00:08:26,140 Ready? 172 00:08:26,360 --> 00:08:31,820 A project like this is hopeless unless you gather all the information yourself. 173 00:08:31,820 --> 00:08:34,800 And then, unless you can make personal connections, it'll be no good. 174 00:08:36,750 --> 00:08:39,350 But me and personal connections... 175 00:08:39,690 --> 00:08:41,190 That is... 176 00:08:41,190 --> 00:08:44,830 No one was saying that Takae-san would be in charge of the project. 177 00:08:45,330 --> 00:08:49,320 Deciding who does what in the organization. 178 00:08:49,320 --> 00:08:52,320 What I'm saying is, "this is the form it's taking now." 179 00:08:52,320 --> 00:08:53,270 Right? 180 00:08:54,530 --> 00:08:59,090 No one would ever consider Takae-san to be in charge of stocking for this project. 181 00:08:59,810 --> 00:09:01,120 Huh?! 182 00:09:05,150 --> 00:09:06,130 I'm sorry. 183 00:09:08,310 --> 00:09:09,560 I'll be leaving first. 184 00:09:09,560 --> 00:09:10,520 Yes! 185 00:09:14,640 --> 00:09:16,350 Let's keep going, keep going. 186 00:09:15,300 --> 00:09:16,350 Is this it? 187 00:09:16,350 --> 00:09:17,600 This, too. 188 00:09:16,840 --> 00:09:17,600 Yes. 189 00:09:19,060 --> 00:09:24,540 I was told it's a good patterned fabric, so I thought I'd bring it... 190 00:09:25,540 --> 00:09:26,850 But what do you think? 191 00:09:27,470 --> 00:09:29,140 I guess this is it. 192 00:09:30,780 --> 00:09:32,300 Use this for the dress! 193 00:09:32,680 --> 00:09:35,220 Make the dress I told you about the other day with this. 194 00:09:35,220 --> 00:09:36,110 Eh? 195 00:09:35,390 --> 00:09:36,110 Eh? 196 00:09:36,110 --> 00:09:37,960 Use this for the dress? 197 00:09:37,960 --> 00:09:42,140 But Sensei, to arbitrarily use this fabric on that recent dress... 198 00:09:42,140 --> 00:09:46,540 ...it won't be an easy thing to get it to match with your pattern, will it? 199 00:09:45,510 --> 00:09:46,540 Hmm... 200 00:09:47,090 --> 00:09:50,110 Putting this to the pattern would be totally exceptional. 201 00:09:50,110 --> 00:09:52,440 It'll take some wonderfully complex calculations for that. 202 00:09:52,440 --> 00:09:54,140 I guess. 203 00:09:54,140 --> 00:09:55,360 But even so... 204 00:09:55,360 --> 00:09:59,610 ...this pattern is interesting. I think it's good! 205 00:10:03,080 --> 00:10:05,140 Okay, we'll go with it! 206 00:10:05,140 --> 00:10:06,050 Eh?! 207 00:10:07,630 --> 00:10:10,920 You young'uns think it's impossible... 208 00:10:10,920 --> 00:10:12,890 ...but it can be done. 209 00:10:12,890 --> 00:10:15,690 This doesn't mean I've gotten old. 210 00:10:17,260 --> 00:10:18,920 Kō-chan, bring me a mannequin. 211 00:10:18,920 --> 00:10:20,040 Yes! 212 00:10:29,150 --> 00:10:31,640 Ah, that's right... 213 00:10:33,210 --> 00:10:36,720 This should be brought up more like so. 214 00:10:37,740 --> 00:10:38,770 Right? 215 00:10:39,150 --> 00:10:42,560 Look, we'll tie it off here. Look. 216 00:10:44,390 --> 00:10:45,920 You're right. 217 00:10:46,810 --> 00:10:48,580 At last... 218 00:10:48,810 --> 00:10:50,380 ...it's done. 219 00:10:50,940 --> 00:10:52,400 Ahh... 220 00:10:50,940 --> 00:10:52,400 Eh! 221 00:10:52,400 --> 00:10:54,410 I've got it at last. 222 00:10:58,700 --> 00:10:59,670 Sensei!? 223 00:11:00,000 --> 00:11:01,600 Grandma?! 224 00:11:02,450 --> 00:11:04,070 It's nothing. 225 00:11:04,070 --> 00:11:05,990 I just felt a little dizzy. 226 00:11:06,380 --> 00:11:09,250 I had been overdoing things. 227 00:11:10,110 --> 00:11:12,150 Sensei?! 228 00:11:10,680 --> 00:11:12,150 Grandma?! 229 00:11:12,150 --> 00:11:13,780 Sensei?! 230 00:11:12,940 --> 00:11:13,780 Grandma?! 231 00:11:14,210 --> 00:11:16,470 Hang in there, Sensei. 232 00:11:16,470 --> 00:11:18,160 Are you okay? 233 00:11:19,080 --> 00:11:24,540 I had never been scolded so in my entire life. 234 00:11:25,410 --> 00:11:26,940 Are you okay, Grandma? 235 00:11:29,410 --> 00:11:31,980 Grandma, do you want some water? 236 00:11:32,600 --> 00:11:34,860 No, I'm fine. 237 00:11:35,720 --> 00:11:39,160 Please don't overdo things... Sensei. 238 00:11:40,980 --> 00:11:42,290 Rika. 239 00:11:42,290 --> 00:11:43,080 Eh? 240 00:11:45,010 --> 00:11:48,420 Don't tell your Mom about this. 241 00:11:50,460 --> 00:11:51,540 Yeah... 242 00:11:52,860 --> 00:11:58,100 Even if I could fool those around me somehow... 243 00:11:56,480 --> 00:11:58,100 Grandma, are you okay? 244 00:11:58,390 --> 00:11:59,210 Sensei... 245 00:11:59,210 --> 00:12:02,570 ...I couldn't fool my own body. 246 00:12:05,240 --> 00:12:06,640 Sensei... 247 00:12:15,080 --> 00:12:16,300 Ow, ow... 248 00:12:27,490 --> 00:12:32,660 "She's just as big a fool as ever," they seemed to be saying. 249 00:12:33,430 --> 00:12:35,540 And you're right. 250 00:12:40,430 --> 00:12:42,060 G'morning. 251 00:12:44,520 --> 00:12:46,970 Ah, ah, ow, ow, ow...! 252 00:12:48,330 --> 00:12:49,950 Advertising? 253 00:12:49,950 --> 00:12:51,090 Yes. 254 00:12:51,090 --> 00:12:52,930 It's about time we prepared for that. 255 00:12:52,930 --> 00:12:57,550 Well still, my daughters don't really have anything to do with this. 256 00:12:57,550 --> 00:13:00,020 What do you mean they don't have anything to do with this?! 257 00:13:00,020 --> 00:13:02,290 Those three are super-big names! 258 00:13:02,290 --> 00:13:05,170 Even so, I don't want to. 259 00:13:05,170 --> 00:13:08,500 I don't want those girls names dangled in my advertising. 260 00:13:08,500 --> 00:13:11,540 This isn't a situation where you can say such naive things. 261 00:13:11,540 --> 00:13:14,220 Huh? What's naive about it?! 262 00:13:14,220 --> 00:13:18,030 I have confidence in my own goods... 263 00:13:18,030 --> 00:13:22,810 ...and I don't need to use my daughters to attract in customers! 264 00:13:23,970 --> 00:13:26,480 We'll talk about that three years from now. 265 00:13:26,480 --> 00:13:27,610 What? 266 00:13:27,610 --> 00:13:32,090 Sensei, just how many people in this entire country know of "Ohara Itoko" right now? 267 00:13:32,360 --> 00:13:34,290 That's... 268 00:13:34,550 --> 00:13:38,390 I don't know how many across the country... 269 00:13:39,050 --> 00:13:42,910 ...but that'll change once these fine clothes are... 270 00:13:42,910 --> 00:13:45,410 We don't have the luxury to talk like that. 271 00:13:45,480 --> 00:13:48,360 Just like that, the funds we need to make the next set could disappear. 272 00:13:49,170 --> 00:13:50,820 Listen, Sensei. 273 00:13:50,820 --> 00:13:54,940 For those people who have never bought Ohara Itoko clothes... 274 00:13:54,940 --> 00:13:58,200 ...we have to declare their value to them in a flash. 275 00:13:58,810 --> 00:14:02,550 "Clothes made by some oba-chan in a Kishiwada dressmaking store." 276 00:14:02,680 --> 00:14:06,170 Who's going to pay attention to that sort of plain talk? 277 00:14:07,730 --> 00:14:10,690 Unless we can get them to see the value of Ohara Itoko... 278 00:14:10,690 --> 00:14:14,660 ...then whatever else we might do will be totally useless! 279 00:14:16,600 --> 00:14:18,030 Your daughters... 280 00:14:18,140 --> 00:14:21,090 ...need to do anything and everything they can to cooperate in the promotion of this. 281 00:14:21,740 --> 00:14:25,640 We will definitely never succeed without them! 282 00:14:30,370 --> 00:14:33,470 Taka-chan, this guy's making me angry! 283 00:14:34,270 --> 00:14:36,000 I don't know! 284 00:14:36,220 --> 00:14:39,030 If I have to put up with him... 285 00:14:39,030 --> 00:14:41,660 ...then Sensei, please put up with him, too! 286 00:14:51,130 --> 00:14:54,600 To Be Continued 287 00:14:54,600 --> 00:14:57,610 Carnation 288 00:14:54,600 --> 00:14:57,610 End 289 00:14:54,600 --> 00:14:57,610 Stylishly Dressed Photo Gallery 290 00:14:55,370 --> 00:14:57,610 Homemade Clothes and Mufflers (Showa 53 (1978), Tokyo) 20402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.