Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,550
Serial TV Story
2
00:00:02,200 --> 00:00:06,450
My body's so heavy...
3
00:00:05,550 --> 00:00:05,580
Serial TV Story
4
00:00:14,390 --> 00:00:15,660
Grandma?!
5
00:00:16,280 --> 00:00:17,470
Grandma?!
6
00:00:17,860 --> 00:00:19,470
Grandma?!
7
00:00:20,030 --> 00:00:22,030
Grandma, what happened?
8
00:00:22,030 --> 00:00:24,160
Grandma, are you okay?!
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,110
Grandma!
10
00:00:34,990 --> 00:00:46,690
Heiwa Fansubs Presents...
11
00:00:34,990 --> 00:00:46,690
Carnation
12
00:00:36,850 --> 00:00:47,650
小さく丸めた躯は今
13
00:00:36,850 --> 00:00:47,650
Chisaku marumeta karada wa ima
14
00:00:36,850 --> 00:00:47,650
My body, tiny and curled up, is right now
15
00:00:40,250 --> 00:00:46,690
Week 24
"Declaration"
Episode 135
16
00:00:47,650 --> 00:00:55,590
かなしみ隠し震えて
17
00:00:47,650 --> 00:00:55,590
Kanashimi kakushi furuete
18
00:00:47,650 --> 00:00:55,590
Trembling with hidden sorrows
19
00:00:48,400 --> 00:00:52,030
Screenplay
Watanabe Aya
20
00:00:52,030 --> 00:00:55,370
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
21
00:00:55,370 --> 00:00:58,730
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
22
00:00:55,590 --> 00:01:04,180
命を表していろのね
23
00:00:55,590 --> 00:01:04,180
Inochi o arawashite iro no ne
24
00:00:55,590 --> 00:01:04,180
My life is represented by my color, isn't it
25
00:00:59,440 --> 00:01:01,140
Cast
26
00:01:01,140 --> 00:01:04,140
Ohara Itoko
Natsuki Mari
27
00:01:04,140 --> 00:01:07,210
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
28
00:01:04,180 --> 00:01:14,800
重く濡らした瞼は今
29
00:01:04,180 --> 00:01:14,800
Omoku nurashita mabuta wa ima
30
00:01:04,180 --> 00:01:14,800
My eyelids, heavily soaked, are right now
31
00:01:07,210 --> 00:01:10,310
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
32
00:01:10,310 --> 00:01:13,320
Yamaguchi Takae
Takeuchi Miyako
Ohara Rika\h
Kojima Fujiko
33
00:01:13,320 --> 00:01:16,320
Mizuno Kōji
Kozasa Masatsugu
Shinoyama Makoto\h
Nakayama Takuya
34
00:01:14,800 --> 00:01:22,880
よろこび映す日の為
35
00:01:14,800 --> 00:01:22,880
Yorokobi utsusu hi no tame
36
00:01:14,800 --> 00:01:22,880
Reflecting my rapture of this day
37
00:01:16,320 --> 00:01:19,360
Ohara Itoko (flashback)
Ono Machiko
Ohara Chiyo (flashback)\h
Asau Yumi
Ohara Haru (flashback)\h
Shoji Terue
38
00:01:19,360 --> 00:01:22,230
Kitamura Tatsuo (photo)
Hosshan.
Ohara Shizuko (flashback)\h
Yagyu Miyu
Masako (flashback)\h
Genkaku Yūko
39
00:01:22,230 --> 00:01:25,100
Ohara Kiyoko (flashback)
Maki Mei
Ohara Mitsuko (flashback) \h
Yoshida Aoi
Ohara Yūko (flashback) \h
Noda Kotono
40
00:01:22,880 --> 00:01:32,220
心を育てているのね
41
00:01:22,880 --> 00:01:32,220
Kokoro o sodatete iru no ne
42
00:01:22,880 --> 00:01:32,220
That's how a heart is raised, isn't it
43
00:01:25,100 --> 00:01:28,030
Ohara Naoko (flashback)
Ninomiya Akari
Ohara Satoko (flashback) \h
Sugimoto Korin
44
00:01:32,470 --> 00:01:36,110
Ohara Zensaku (flashback)
Kobayashi Kaoru
45
00:01:44,250 --> 00:01:47,250
Due to circumstances
we will be
closed temporarily
46
00:01:47,950 --> 00:01:49,280
I'm home!
47
00:01:49,280 --> 00:01:50,890
Welcome back!
48
00:01:51,350 --> 00:01:53,100
Ala? Where's Mom?
49
00:01:53,100 --> 00:01:56,820
Naoko-san and Kō-chan left just now to pick her up from the hospital.
50
00:01:55,950 --> 00:01:58,310
Ah... Really.
51
00:01:58,390 --> 00:02:00,450
Come in the back and have some tea, Yūko-san.
52
00:02:00,450 --> 00:02:03,100
Ah, thank you.
53
00:02:01,680 --> 00:02:03,100
Ah, welcome back.
54
00:02:06,090 --> 00:02:07,440
Rika...
55
00:02:11,870 --> 00:02:13,080
Wait, Rika?
56
00:02:22,860 --> 00:02:24,160
Ah, they've returned.
57
00:02:24,980 --> 00:02:27,770
Welcome back!
58
00:02:26,300 --> 00:02:27,770
Mom!
59
00:02:27,770 --> 00:02:30,730
Are you okay?
60
00:02:28,960 --> 00:02:30,730
It's not that big a deal.
61
00:02:31,360 --> 00:02:33,280
Why are you so late, Nee-chan?
62
00:02:33,710 --> 00:02:34,770
Eh?
63
00:02:34,770 --> 00:02:36,800
Shouldn't you have come first thing in the morning?
64
00:02:36,800 --> 00:02:39,920
Well, I had to stop by the company for something, making me late.
65
00:02:39,920 --> 00:02:41,930
Huh? You stopped by the company?
66
00:02:41,930 --> 00:02:44,850
What about it?
67
00:02:42,420 --> 00:02:44,850
Why would you stop by there at a time like this?
68
00:02:43,770 --> 00:02:44,850
Huh?
69
00:02:44,850 --> 00:02:46,810
When Mom had fallen down the stairs!
70
00:02:46,810 --> 00:02:50,930
I had some things that absolutely had to be done. And that's no way to be speaking to me!
71
00:02:50,930 --> 00:02:53,800
Do the right thing!
72
00:02:52,100 --> 00:02:53,800
What? I came as quickly as I could!
73
00:02:53,800 --> 00:02:54,760
You didn't come quickly at all!
74
00:02:54,800 --> 00:02:56,290
I came quickly.
75
00:02:54,800 --> 00:02:56,290
You didn't!
76
00:02:56,330 --> 00:02:57,390
Enough already!
77
00:03:02,970 --> 00:03:04,910
Thanks for your hard work!
78
00:03:05,420 --> 00:03:08,090
I came as quick as I could,
so what's the matter with her?!
79
00:03:08,090 --> 00:03:09,790
Don't be angry, geez!
80
00:03:09,790 --> 00:03:11,440
What's that?
81
00:03:12,260 --> 00:03:15,690
Ah, Kō-chan, just go ahead and put her down there.
82
00:03:14,870 --> 00:03:15,690
Yes.
83
00:03:15,690 --> 00:03:16,900
Nice and easy.
84
00:03:16,140 --> 00:03:16,900
Yes.
85
00:03:16,900 --> 00:03:19,780
Really; take your time, take your time.
That's it, that's it.
86
00:03:19,780 --> 00:03:22,310
Hey Sensei, I'm putting you down.
87
00:03:22,310 --> 00:03:24,840
I've got you.
88
00:03:23,000 --> 00:03:24,840
Nice and easy!
89
00:03:24,840 --> 00:03:26,370
Ah!
90
00:03:28,120 --> 00:03:31,210
What's with this bed?
What's happened to the table?
91
00:03:31,210 --> 00:03:33,260
For the time being, we've put it in the back.
92
00:03:33,260 --> 00:03:36,730
Just laying out a futon on the second floor is fine, isn't it!?
93
00:03:36,730 --> 00:03:38,360
Even so Mom...
94
00:03:38,360 --> 00:03:42,090
...if we take you up to the second floor,
you won't be able to get to the bathroom.
95
00:03:42,090 --> 00:03:44,960
You did fracture the bone in your foot.
96
00:03:44,960 --> 00:03:47,060
We had this put in first thing this morning.
97
00:03:47,060 --> 00:03:49,640
It seems to be state-of-the-art in nursing care.
98
00:03:49,640 --> 00:03:51,230
Nursing care?
99
00:03:52,380 --> 00:03:54,680
This here has a reclining system...
100
00:03:54,680 --> 00:03:57,360
...that allows you to raise your back.
101
00:03:57,360 --> 00:04:00,410
If you put such a huge bed in a place like this...
102
00:04:00,410 --> 00:04:03,390
...I won't be able to eat meals at the table.
103
00:04:04,570 --> 00:04:05,790
Excuse me...
104
00:04:05,790 --> 00:04:07,250
What is it?
105
00:04:07,250 --> 00:04:10,170
The young man from across the street brought you this.
106
00:04:10,910 --> 00:04:13,530
He was greatly worried about you.
107
00:04:13,590 --> 00:04:19,090
Really? Well, he would be worried.
108
00:04:24,700 --> 00:04:27,590
Wait, Mom?
109
00:04:24,980 --> 00:04:27,590
Are you okay?
110
00:04:27,590 --> 00:04:30,110
What are you doing?
111
00:04:31,970 --> 00:04:33,800
Lend me a hand.
112
00:04:32,980 --> 00:04:33,800
Huh?
113
00:04:33,800 --> 00:04:35,800
Wait, where are you going?
114
00:04:35,800 --> 00:04:37,340
Going over to see that young man.
115
00:04:37,340 --> 00:04:38,180
Eh?!
116
00:04:38,240 --> 00:04:40,710
You mustn't, geez! Stop this!
117
00:04:40,710 --> 00:04:44,220
It's difficult for you to walk with crutches,
so it's best not to wander around!
118
00:04:44,220 --> 00:04:46,000
The doctor trained me.
119
00:04:45,240 --> 00:04:45,970
Eh?
120
00:04:46,040 --> 00:04:47,850
I'm just going over to give him my thanks.
121
00:04:47,980 --> 00:04:49,290
Wait!
122
00:04:48,110 --> 00:04:49,290
Sensei!
123
00:04:49,290 --> 00:04:51,000
I'll do as I please!
124
00:04:51,740 --> 00:04:54,360
Say Kō-chan, carry her on your back.
125
00:04:53,550 --> 00:04:54,360
Yes.
126
00:04:54,430 --> 00:04:57,320
Never mind that.
127
00:04:55,380 --> 00:04:57,320
Sensei!
128
00:04:59,910 --> 00:05:01,670
Thank you very much!
129
00:05:01,670 --> 00:05:03,090
Nii-chan!
130
00:05:03,780 --> 00:05:05,970
Thanks for worrying about me.
131
00:05:05,920 --> 00:05:08,890
Shinoyama Makoto
132
00:05:05,970 --> 00:05:09,420
Are you okay? Please take care of yourself.
133
00:05:09,420 --> 00:05:11,170
Thank you for that.
134
00:05:11,170 --> 00:05:12,610
Thank you.
135
00:05:32,840 --> 00:05:35,000
So pitiful.
136
00:05:40,940 --> 00:05:44,170
As I grow older...
137
00:05:44,170 --> 00:05:49,380
...I mustn't take things for granted.
138
00:05:52,160 --> 00:05:56,190
I will have to endure this pitifulness.
139
00:05:57,140 --> 00:05:58,740
What's more...
140
00:05:59,740 --> 00:06:02,700
...from here on out...
141
00:06:02,700 --> 00:06:07,970
...there'll be more and more things I won't be able to do.
142
00:06:09,130 --> 00:06:12,780
I'll have to endure my fear.
143
00:06:13,940 --> 00:06:16,390
Because I'm alone.
144
00:06:21,790 --> 00:06:23,770
Why is that, I wonder?
145
00:06:23,930 --> 00:06:25,670
My plan...
146
00:06:26,200 --> 00:06:32,930
...was to have the number of births in this house increase.
147
00:06:33,620 --> 00:06:35,160
But in the end...
148
00:06:35,460 --> 00:06:38,030
...I'm all alone.
149
00:06:50,640 --> 00:06:55,190
Did I make a mistake somewhere along the way?
150
00:06:55,590 --> 00:06:57,320
Or else...
151
00:06:57,320 --> 00:06:59,520
...is this how human beings...
152
00:06:59,520 --> 00:07:02,270
...were meant to be in the first place?
153
00:07:14,520 --> 00:07:19,030
When I think of him, I want to cry.
154
00:07:22,140 --> 00:07:24,230
I won't cry.
155
00:07:26,290 --> 00:07:27,860
Won't cry.
156
00:07:41,880 --> 00:07:43,670
What is it?
157
00:07:45,910 --> 00:07:49,550
Mama and Aunt are snoring so much I can't sleep.
158
00:07:57,270 --> 00:07:58,980
Good night.
159
00:08:08,230 --> 00:08:09,760
Grandma.
160
00:08:12,050 --> 00:08:13,480
Huh?
161
00:08:17,430 --> 00:08:19,540
I'll be here.
162
00:08:23,030 --> 00:08:24,520
Be here...
163
00:08:24,890 --> 00:08:26,280
...forever.
164
00:09:01,290 --> 00:09:04,290
Serial TV
Story
165
00:09:04,290 --> 00:09:07,120
Ichiban Daiko
(The Best Drum)
166
00:09:04,290 --> 00:09:07,120
"Ichiban Daiko" ran as an asadora from October 1985 to April 1986
167
00:09:12,720 --> 00:09:15,210
This was the first...
168
00:09:15,210 --> 00:09:19,590
...I had watched something on TV at this time in the morning.
169
00:09:27,310 --> 00:09:28,410
Mom.
170
00:09:29,460 --> 00:09:32,720
Look, we have to get back to Tokyo for now...
171
00:09:33,180 --> 00:09:37,100
...but could we have a little chat before that?
172
00:09:37,760 --> 00:09:39,300
I'm watching this.
173
00:09:41,150 --> 00:09:45,060
Hey, Mom. We don't want to go either.
174
00:09:46,760 --> 00:09:48,960
You can watch the rebroadcast of this at noon, can't you?
175
00:09:49,180 --> 00:09:50,850
That's right.
176
00:09:59,180 --> 00:10:00,490
What is it?
177
00:10:02,020 --> 00:10:04,120
Look, Mom.
178
00:10:15,640 --> 00:10:17,350
Last night...
179
00:10:17,350 --> 00:10:20,030
...I talked to Satoko by phone...
180
00:10:20,560 --> 00:10:24,230
...and then after that, Naoko and I had a long talk.
181
00:10:26,270 --> 00:10:28,790
I didn't want to do it alone...
182
00:10:28,790 --> 00:10:31,410
...so I thought I should get all three of our opinions.
183
00:10:33,410 --> 00:10:34,890
What is it?
184
00:10:38,100 --> 00:10:39,580
Mom.
185
00:10:41,310 --> 00:10:43,810
Isn't it already time...
186
00:10:44,100 --> 00:10:46,130
...for you to retire and take it easy from here on?
187
00:10:47,940 --> 00:10:49,560
What?
188
00:10:50,440 --> 00:10:55,120
We think you've been doing well up until today...
189
00:10:55,440 --> 00:10:58,050
...but I guess at seventy years old...
190
00:10:58,250 --> 00:11:02,500
...your body just won't let you burn with the same desire for your work.
191
00:11:06,160 --> 00:11:07,600
What are you guys...
192
00:11:07,740 --> 00:11:10,070
...saying at this late hour?!
193
00:11:11,140 --> 00:11:13,410
If I quit working...
194
00:11:13,410 --> 00:11:15,950
...who would be there to help you out?
195
00:11:18,040 --> 00:11:19,180
Help us?
196
00:11:19,710 --> 00:11:24,760
Who would you call every day when you needed some favor done?
197
00:11:26,540 --> 00:11:27,480
Ah.
198
00:11:28,000 --> 00:11:30,050
When you talk about those situations...
199
00:11:30,050 --> 00:11:34,110
...those are things we could have done ourselves.
200
00:11:35,210 --> 00:11:36,390
What?
201
00:11:36,810 --> 00:11:39,620
We know you love to work...
202
00:11:39,620 --> 00:11:42,300
...and since we didn't want to burden you too much...
203
00:11:42,340 --> 00:11:45,150
...we would just ask you for little things here and there.
204
00:11:45,340 --> 00:11:48,910
That wasn't for our sakes.
It was for your sake.
205
00:11:49,260 --> 00:11:52,590
Even so, you really can't do such work.
206
00:11:52,590 --> 00:11:55,510
It's best for Mom not to worry about anything.
207
00:11:58,580 --> 00:12:01,200
Whenever you feel ready for it...
208
00:12:01,600 --> 00:12:05,510
...we'll make preparations for you to come to Tokyo at any time.
209
00:12:06,320 --> 00:12:10,050
To be honest, that'd also be a help to us.
210
00:12:10,690 --> 00:12:13,890
What with you being all alone here in Kishiwada...
211
00:12:13,890 --> 00:12:15,860
...we worry so.
212
00:12:16,210 --> 00:12:19,420
If something happens to you,
we can't always drop what we're doing at work...
213
00:12:19,510 --> 00:12:21,080
...and come back to Kishiwada, right?
214
00:12:21,630 --> 00:12:26,010
We beg you, really give some thought to this.
215
00:12:29,240 --> 00:12:30,700
Mom?
216
00:12:31,760 --> 00:12:32,660
Leave.
217
00:12:33,580 --> 00:12:34,740
Eh?
218
00:12:34,740 --> 00:12:37,410
Leave! Hurry up and leave, you guys!
219
00:12:38,490 --> 00:12:39,400
Why?
220
00:12:40,130 --> 00:12:42,690
Quit my work!?
221
00:12:43,530 --> 00:12:46,430
Retire and take it easy!?
222
00:12:46,430 --> 00:12:50,020
Are you guys trying to kill me?
223
00:12:50,360 --> 00:12:51,380
What?
224
00:12:51,480 --> 00:12:52,290
Kill you?
225
00:12:52,290 --> 00:12:55,600
Mom, we weren't doing any such thing.
226
00:12:54,350 --> 00:12:55,600
Shut up! Leave!
227
00:12:55,840 --> 00:12:57,390
We didn't say anything like that!
228
00:12:57,390 --> 00:12:59,520
That's right! What is this?
229
00:13:01,390 --> 00:13:04,110
Leave, leave!
230
00:13:02,200 --> 00:13:04,110
Ow! What is that?!
231
00:13:04,110 --> 00:13:06,170
Go back to Tokyo!
232
00:13:05,370 --> 00:13:06,170
Huh?
233
00:13:06,170 --> 00:13:09,180
I said, go back to Tokyo! Ala! Quickly!
234
00:13:09,180 --> 00:13:11,200
We're worried about you.
235
00:13:10,150 --> 00:13:11,200
Leave! Leave!
236
00:13:11,400 --> 00:13:12,830
Don't be so persistent!
237
00:13:12,830 --> 00:13:13,820
Leave!
238
00:13:43,890 --> 00:13:45,500
Even so...
239
00:13:47,950 --> 00:13:51,210
...it's true that if I fell down now...
240
00:13:51,210 --> 00:13:56,710
...I couldn't pick myself back up.
241
00:14:12,000 --> 00:14:14,230
Such a thing is fine.
242
00:14:20,860 --> 00:14:23,980
It's fine for me to be like this.
243
00:14:26,480 --> 00:14:30,310
You go back to Tokyo.
244
00:14:30,950 --> 00:14:32,380
Soon.
245
00:14:45,630 --> 00:14:50,320
I'm no good if I can't get up.
246
00:14:51,100 --> 00:14:54,570
To Be Continued
247
00:14:54,570 --> 00:14:58,040
Carnation
248
00:14:54,570 --> 00:14:58,040
End
249
00:14:54,570 --> 00:14:58,040
Stylishly Dressed
Photo Gallery
250
00:14:55,340 --> 00:14:58,040
Adorable Flower-print Dresses and Purses (Showa 50 (1975), Saitama-ken)
17033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.