Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:03,500
Go on, go on!
2
00:00:08,120 --> 00:00:10,190
Good afternoon!
3
00:00:14,250 --> 00:00:18,280
Hey! I told you not to cross my threshold again, didn't I?
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,280
Ah... Please stop!
5
00:00:20,670 --> 00:00:22,610
I'm sorry.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,020
We'll leave, we'll leave.
7
00:00:23,880 --> 00:00:27,040
We're sorry, we're sorry!
8
00:00:37,590 --> 00:00:49,290
Heiwa Fansubs Presents...
9
00:00:37,590 --> 00:00:49,290
Carnation
10
00:00:39,450 --> 00:00:50,250
小さく丸めた躯は今
11
00:00:39,450 --> 00:00:50,250
Chisaku marumeta karada wa ima
12
00:00:39,450 --> 00:00:50,250
My body, tiny and curled up, is right now
13
00:00:42,960 --> 00:00:49,290
Week 23
"Don't Be Lead Astray"
Episode 132
14
00:00:50,250 --> 00:00:58,190
かなしみ隠し震えて
15
00:00:50,250 --> 00:00:58,190
Kanashimi kakushi furuete
16
00:00:50,250 --> 00:00:58,190
Trembling with hidden sorrows
17
00:00:51,000 --> 00:00:54,630
Screenplay
Watanabe Aya
18
00:00:54,630 --> 00:00:57,970
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
19
00:00:57,970 --> 00:01:01,330
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
20
00:00:58,190 --> 00:01:06,780
命を表していろのね
21
00:00:58,190 --> 00:01:06,780
Inochi o arawashite iro no ne
22
00:00:58,190 --> 00:01:06,780
My life is represented by my color, isn't it
23
00:01:02,040 --> 00:01:03,740
Cast
24
00:01:03,740 --> 00:01:06,740
Ohara Itoko
Natsuki Mari
25
00:01:06,740 --> 00:01:09,810
Yamaguchi Takae
Takeuchi Miyako
Ohara Rika \h
Kojima Fujiko
26
00:01:06,780 --> 00:01:17,400
重く濡らした瞼は今
27
00:01:06,780 --> 00:01:17,400
Omoku nurashita mabuta wa ima
28
00:01:06,780 --> 00:01:17,400
My eyelids, heavily soaked, are right now
29
00:01:09,810 --> 00:01:12,910
Kawase Yuzuru
Kawaoka Daijirō
Yoshioka Einosuke \h
Shigeyama Ippei
30
00:01:12,910 --> 00:01:15,920
Mizuno Kōji
Kozasa Masatsugu
Real Estate Agents \h\h
Masuda Hidekiko
Tatsu Jun'ichi
31
00:01:15,920 --> 00:01:18,920
Shinoyama Makoto
Nakayama Takuya
Sumiko's Mother \h
Shinkai Natsu
Kamiyama Masashi \h
Enokida Takato
32
00:01:17,400 --> 00:01:25,480
よろこび映す日の為
33
00:01:17,400 --> 00:01:25,480
Yorokobi utsusu hi no tame
34
00:01:17,400 --> 00:01:25,480
Reflecting my rapture of this day
35
00:01:18,920 --> 00:01:21,960
Kinomoto Eisaku (photo)
Kōmoto Masahiro
Yasuoka Taizō (photo) \h
Suga Takamasa
Kioka Yasuo (photo) \h
Uesugi Shōzō
36
00:01:21,960 --> 00:01:24,960
Yasuoka Kansuke (photo)
Onoue Hiroyuki
Kioka Miyo (photo) \h
Iijima Junko
Kinomoto Setsuko (photo) \h
Nishimura Ayako
37
00:01:25,480 --> 00:01:34,820
心を育てているのね
38
00:01:25,480 --> 00:01:34,820
Kokoro o sodatete iru no ne
39
00:01:25,480 --> 00:01:34,820
That's how a heart is raised, isn't it
40
00:01:31,670 --> 00:01:34,970
Kiyokawa Sumiko
Mitsubayashi Kyōko
41
00:01:41,110 --> 00:01:42,580
Ah, we don't need that.
42
00:01:43,800 --> 00:01:46,280
These kids'll be leaving soon.
43
00:01:46,280 --> 00:01:48,620
No, no, no!
44
00:01:49,190 --> 00:01:54,360
Sensei, I really have prepared properly for today.
45
00:01:54,990 --> 00:02:00,100
You can put out all three.
Looks like I'll be drinking all of them.
46
00:01:55,490 --> 00:01:59,800
Ohara Itoko (72 years old)
47
00:02:19,120 --> 00:02:22,290
"Ohara Itoko Project" Proposal
48
00:02:23,170 --> 00:02:24,420
What's that?
49
00:02:24,930 --> 00:02:26,330
I came up with this...
50
00:02:27,610 --> 00:02:32,130
...in order to make a formal proposal to Itoko-sensei.
51
00:02:37,060 --> 00:02:38,400
Truth is...
52
00:02:38,910 --> 00:02:42,800
...I came to ask whether Sensei could design a suit...
53
00:02:43,370 --> 00:02:48,560
...utilizing the Suwatō fabric from the other day.
54
00:02:55,330 --> 00:02:56,840
In brief...
55
00:02:56,960 --> 00:03:01,960
...could I make a pret-a-porter utilizing your name?
56
00:03:02,140 --> 00:03:06,070
Sensei would come up with the design for this fabric...
57
00:03:07,840 --> 00:03:13,150
...and I would take that and run the business.
58
00:03:13,490 --> 00:03:18,270
To speak honestly, I don't know how many of our kimono customers...
59
00:03:18,450 --> 00:03:23,230
...would be willing to buy any western-style clothing.
60
00:03:23,310 --> 00:03:24,150
But...
61
00:03:24,300 --> 00:03:27,790
...it's certainly true that we have a lot of discerning older ladies who come in...
62
00:03:27,790 --> 00:03:30,450
...so I don't think this is misdirected.
63
00:03:30,450 --> 00:03:33,260
And moreover, since I know that...
64
00:03:33,260 --> 00:03:35,800
...Sensei's popularity is enormous among all the oba-chans...
65
00:03:35,830 --> 00:03:38,230
...I think it would definately sell.
66
00:03:40,800 --> 00:03:42,360
Sensei?
67
00:03:47,930 --> 00:03:49,360
How about it?
68
00:03:50,160 --> 00:03:52,980
Could you help me, please?
69
00:04:01,980 --> 00:04:03,100
Rika!
70
00:04:03,430 --> 00:04:04,690
Yes.
71
00:04:04,690 --> 00:04:07,430
Bring these Nii-chans some tea.
72
00:04:08,130 --> 00:04:09,230
Yes.
73
00:04:10,150 --> 00:04:11,700
Not yet!
74
00:04:12,130 --> 00:04:13,660
Don't get happy yet!
75
00:04:17,050 --> 00:04:18,720
Give me...
76
00:04:20,510 --> 00:04:23,050
...a little time.
77
00:04:25,860 --> 00:04:28,740
I need to consider things.
78
00:04:29,900 --> 00:04:31,090
Ah, yes!
79
00:04:31,090 --> 00:04:33,350
Please help me out.
80
00:04:35,430 --> 00:04:38,930
You've made this complicated for me.
81
00:04:50,870 --> 00:04:53,280
I wasn't going...
82
00:04:54,200 --> 00:04:57,670
...to get involved with
ready-made clothes until doomsday.
83
00:05:02,390 --> 00:05:08,880
Still, those fools had, for the first time, diligently followed my advice.
84
00:05:09,320 --> 00:05:14,110
Can't let that go to waste, can I...
85
00:05:18,420 --> 00:05:19,520
Right?
86
00:05:23,990 --> 00:05:26,250
Good afternoon!
87
00:05:26,250 --> 00:05:28,930
Ah, welcome!
88
00:05:30,550 --> 00:05:33,100
Ah, ah...!
89
00:05:33,100 --> 00:05:35,650
You've come, haven't you?
90
00:05:35,650 --> 00:05:39,950
My daughter was so irritating,
telling me "to come," "to come."
91
00:05:39,950 --> 00:05:41,700
She beat me down.
92
00:05:42,180 --> 00:05:44,390
It's been a long time, Ohara-san.
93
00:05:44,390 --> 00:05:46,300
Yeah.
94
00:05:46,300 --> 00:05:47,690
You're looking healthy.
95
00:05:50,760 --> 00:05:52,530
Bring that over here.
96
00:05:51,650 --> 00:05:52,530
Yes.
97
00:06:02,590 --> 00:06:05,390
How about this?
98
00:06:03,620 --> 00:06:05,390
That's the one.
99
00:06:04,340 --> 00:06:05,390
Right?
100
00:06:05,390 --> 00:06:07,020
How about this one?
101
00:06:07,020 --> 00:06:09,050
Anything's fine already.
102
00:06:09,050 --> 00:06:11,570
Why? Take a good look.
103
00:06:11,570 --> 00:06:13,590
It's been a long time for you.
104
00:06:13,590 --> 00:06:17,020
Even if I do put it on, I'll still be an old hag.
105
00:06:17,020 --> 00:06:20,620
Well, this won't change an old hag to a young lady...
106
00:06:20,620 --> 00:06:25,100
...but your daughter is eager to see her mother looking pretty, right?
107
00:06:25,100 --> 00:06:27,390
That's right, Mom.
108
00:06:27,390 --> 00:06:30,990
And if her Mom is pretty,
she can smile while working.
109
00:06:30,990 --> 00:06:32,520
Don't you think so?
110
00:06:34,080 --> 00:06:36,240
She's great at her work.
111
00:06:36,240 --> 00:06:38,730
That's true. She does do her job well.
112
00:06:40,610 --> 00:06:42,950
So you both have to do your best together.
113
00:06:42,950 --> 00:06:44,100
Right!
114
00:06:45,870 --> 00:06:48,110
Yes, let me take this.
115
00:06:48,110 --> 00:06:50,960
One, two...
116
00:06:49,450 --> 00:06:50,960
There!
117
00:07:08,850 --> 00:07:10,570
Okay! That's fine!
118
00:07:10,570 --> 00:07:13,790
Is this really true, geez.
119
00:07:12,160 --> 00:07:13,790
Here you go, sit down.
120
00:07:13,790 --> 00:07:14,970
There!
121
00:07:14,970 --> 00:07:17,820
If we're done, we'll want you to make it.
122
00:07:17,820 --> 00:07:18,680
Right!
123
00:07:20,990 --> 00:07:23,750
Sensei, thank you so very much.
124
00:07:23,750 --> 00:07:26,440
Thank you as well. Well, leave it to me.
125
00:07:27,020 --> 00:07:29,030
It'll definitely turn out fine.
126
00:07:29,480 --> 00:07:31,720
Thank you.
127
00:07:30,480 --> 00:07:31,720
Take care!
128
00:07:31,720 --> 00:07:34,760
So long, good-bye!
129
00:07:32,610 --> 00:07:34,760
Thank you. Thank you very much!
130
00:07:33,520 --> 00:07:34,760
Thank you!
131
00:07:34,760 --> 00:07:36,850
That's great, isn't it Mom?
132
00:07:40,550 --> 00:07:42,210
Sensei...
133
00:07:42,610 --> 00:07:46,440
I guess order-made is the best, isn't it?
134
00:07:47,500 --> 00:07:50,080
That brings back a bad memory.
135
00:07:51,180 --> 00:07:52,380
What is it?
136
00:07:54,320 --> 00:07:56,130
What should I do about that?
137
00:07:57,130 --> 00:07:58,790
What's this about?
138
00:08:06,770 --> 00:08:07,890
Yo!
139
00:08:08,930 --> 00:08:10,010
Yo!
140
00:08:14,440 --> 00:08:15,470
Hmm.
141
00:08:17,220 --> 00:08:19,980
Put your bags in here.
142
00:08:35,040 --> 00:08:39,520
Are you going anywhere for Christmas Eve?
143
00:08:40,290 --> 00:08:41,940
I'm not going.
144
00:08:43,870 --> 00:08:45,540
Not going back to Tokyo?
145
00:08:47,010 --> 00:08:48,560
I'm not going back.
146
00:08:51,870 --> 00:08:55,220
Well then, want to go have some cake?
147
00:08:55,430 --> 00:08:57,360
Come, let's go.
148
00:08:57,810 --> 00:08:59,110
Over here.
149
00:09:37,690 --> 00:09:42,970
At my age, talking about this is embarrassing!
150
00:09:40,620 --> 00:09:42,970
It's okay, isn't it?
151
00:09:42,970 --> 00:09:45,050
It has nothing to do with age!
152
00:09:45,050 --> 00:09:48,830
It's wonderful that you're going out on your first Christmas date.
153
00:09:48,830 --> 00:09:50,670
It's nice.
154
00:09:50,670 --> 00:09:55,070
Fumi-chan, do your best. I'm sure your mother in Heaven will be cheering for you.
155
00:09:55,070 --> 00:09:57,900
Please become really happy.
156
00:09:57,900 --> 00:09:59,900
So long Sensei, excuse me.
157
00:09:59,900 --> 00:10:03,900
Thanks for your hard work.
158
00:10:00,870 --> 00:10:03,900
So long; excuse me.
159
00:10:01,990 --> 00:10:03,900
Thanks for your hard work. See you tomorrow.
160
00:10:05,980 --> 00:10:07,640
Even so...
161
00:10:08,850 --> 00:10:11,390
...where did that fool Rika...
162
00:10:11,670 --> 00:10:13,970
...go off to?
163
00:10:26,710 --> 00:10:29,470
Ala, you've come back.
164
00:10:29,850 --> 00:10:30,990
I'm back.
165
00:10:30,990 --> 00:10:33,530
Where have you been?
166
00:10:33,530 --> 00:10:37,000
I'd get worried when you go off without saying anything, wouldn't I?
167
00:10:38,960 --> 00:10:39,980
Here.
168
00:10:41,570 --> 00:10:43,510
What is it?
169
00:10:45,600 --> 00:10:47,580
Christmas cake.
170
00:10:49,070 --> 00:10:50,350
Ehh...
171
00:10:50,590 --> 00:10:52,770
You bought one?
172
00:10:54,290 --> 00:10:55,130
Yeah.
173
00:10:55,740 --> 00:10:59,400
Ala, my, I see.
174
00:11:04,490 --> 00:11:05,930
Ehh...
175
00:11:07,780 --> 00:11:10,350
What's this? Where's yours?
176
00:11:10,350 --> 00:11:12,650
Because I've eaten already.
177
00:11:12,870 --> 00:11:15,580
You've eaten? Where?
178
00:11:40,050 --> 00:11:46,060
Rika went and bought me this Christmas cake.
179
00:11:47,440 --> 00:11:50,740
That's very kind of her, isn't it?
180
00:11:57,410 --> 00:12:00,120
There, I've called them.
181
00:12:04,560 --> 00:12:06,300
What's that?
182
00:12:23,630 --> 00:12:25,800
Don't think ya kin make fun of us!
183
00:12:25,800 --> 00:12:28,340
Go back ta Tokyo, ugly!
184
00:12:30,260 --> 00:12:31,950
No! Don't go!
185
00:12:48,930 --> 00:12:51,500
What is it, what's going on?
186
00:12:54,820 --> 00:12:56,740
Whaa!
187
00:12:56,910 --> 00:12:59,510
Whaa! What is this?!
188
00:12:59,510 --> 00:13:01,180
This is something...
189
00:13:03,420 --> 00:13:06,450
Is that Grandma hurt?
190
00:13:06,450 --> 00:13:09,290
He's right! Hurry and check on her!
191
00:13:10,270 --> 00:13:12,470
Hurry!
192
00:13:38,170 --> 00:13:40,500
You don't have to eat that.
193
00:14:01,180 --> 00:14:03,480
Look Rika.
194
00:14:03,710 --> 00:14:04,980
Eh?
195
00:14:07,120 --> 00:14:08,920
Being here...
196
00:14:09,540 --> 00:14:13,870
...was your idea, right?
197
00:14:16,560 --> 00:14:18,620
It was your decision.
198
00:14:18,970 --> 00:14:21,090
Go back to Tokyo.
199
00:14:21,580 --> 00:14:26,170
Or else take off that jersey.
200
00:14:40,420 --> 00:14:43,890
To Be Continued
201
00:14:43,890 --> 00:14:49,000
Carnation
202
00:14:43,890 --> 00:14:49,000
End
203
00:14:43,890 --> 00:14:49,000
Stylishly Dressed
Photo Gallery
204
00:14:44,660 --> 00:14:49,000
New Year's Flower-patterned Coat-dress (Showa 42 (1967) Aichi-ken)
13744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.