All language subtitles for Carnation (Week 23) ep130 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,440 Serial TV Story 2 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Carnation 4 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,270 --> 00:00:21,600 Week 23 "Don't Be Lead Astray" Episode 130 8 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,310 --> 00:00:26,940 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,940 --> 00:00:30,280 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,280 --> 00:00:33,640 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 命を表していろのね 15 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,350 --> 00:00:36,050 Cast 18 00:00:36,050 --> 00:00:39,050 Ohara Itoko Natsuki Mari 19 00:00:39,050 --> 00:00:42,150 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 20 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,150 --> 00:00:45,220 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako 24 00:00:45,220 --> 00:00:48,230 Ohara Rika Kojima Fujiko Yoshioka Einosuke \h Shigeyama Ippei 25 00:00:48,230 --> 00:00:51,230 Mizuno Kōji Kozasa Masatsug Real Estate Agents \h Masuda Hidekiko \h Tatsu Jun'ichi 26 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 よろこび映す日の為 27 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,230 --> 00:00:54,270 Shinoyama Makoto Nakayama Takuya Kamiyama Masashi \h Enokida Takato 30 00:00:54,270 --> 00:00:57,140 Ohara Zensaku (photo) Kobayashi Kaoru Yasuoka Taizō (photo) \h Suga Takamasa 31 00:00:57,140 --> 00:01:00,000 Kinomoto Eisaku (photo) Kōmoto Masahiro Kioka Yasuo (photo) \h Uesugi Shōzō Yasuoka Kansuke (photo) \h Onoue Hiroyuki 32 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 心を育てているのね 33 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:00,000 --> 00:01:02,940 Kioka Miyo (photo) Iijima Junko Kinomoto Setsuko (photo) \h Nishimura Ayako 36 00:01:04,310 --> 00:01:07,310 Kiyokawa Sumiko Mitsubayashi Kyōko 37 00:01:13,380 --> 00:01:14,880 Itoko-sensei! 38 00:01:15,170 --> 00:01:17,760 Please! Please save me! 39 00:01:18,240 --> 00:01:19,780 What from? 40 00:01:20,480 --> 00:01:21,840 I... 41 00:01:22,370 --> 00:01:23,730 ...made a mistake... 42 00:01:24,240 --> 00:01:26,720 ...and purchased one hundred rolls of this! 43 00:01:26,720 --> 00:01:28,180 Huh?! 44 00:01:34,410 --> 00:01:39,510 Ohara Itoko (72 years old) 45 00:01:35,270 --> 00:01:38,420 Again with the hundred rolls. 46 00:01:42,100 --> 00:01:44,690 It's nothing. You go over there. 47 00:01:53,530 --> 00:01:56,890 You said you made a mistake. How did you make this mistake? 48 00:02:00,040 --> 00:02:03,380 This is Chinese fabric... 49 00:02:03,610 --> 00:02:05,470 ...with Suwatō embroidery. 50 00:02:05,710 --> 00:02:09,390 Wanting to show my father some good fabric from time to time... 51 00:02:09,390 --> 00:02:12,020 ...I thought I would go over there and buy some. 52 00:02:12,420 --> 00:02:15,800 With my youthful senses... 53 00:02:15,800 --> 00:02:19,370 ...I thought I could find something interesting that my father hadn't. 54 00:02:19,370 --> 00:02:20,150 Hmm. 55 00:02:20,150 --> 00:02:21,200 And... 56 00:02:21,200 --> 00:02:25,170 ...my intention was just to buy a single roll for use for some small articles. 57 00:02:25,290 --> 00:02:27,010 Yet even so, and I'm not sure why... 58 00:02:27,390 --> 00:02:29,000 ...but I had one hundred rolls given to me... 59 00:02:29,000 --> 00:02:31,550 I told them, "I didn't ask for all this"... 60 00:02:31,550 --> 00:02:34,730 ...but they decided they weren't the ones who made the mistake! 61 00:02:34,730 --> 00:02:36,620 And then my father told me... 62 00:02:36,620 --> 00:02:38,430 ..."You're at fault for getting one hundred rolls." 63 00:02:38,430 --> 00:02:40,870 ..."You're disinherited!"... 64 00:02:41,440 --> 00:02:44,290 ...and then hit me for the first time since I was born. 65 00:02:45,390 --> 00:02:46,450 And then? 66 00:02:46,950 --> 00:02:47,880 Eh? 67 00:02:48,190 --> 00:02:50,790 How does this involve me? 68 00:02:51,430 --> 00:02:53,180 Eh... Well... 69 00:02:53,510 --> 00:02:54,860 That is, um... 70 00:02:55,620 --> 00:02:57,180 If I could... 71 00:02:57,330 --> 00:02:59,510 ...borrow some of your wisdom... 72 00:02:59,730 --> 00:03:02,040 ...about doing something with these hundred rolls somehow... 73 00:03:02,140 --> 00:03:05,260 "Borrow my wisdom"? 74 00:03:05,480 --> 00:03:06,480 Yes. 75 00:03:11,310 --> 00:03:12,830 No. 76 00:03:12,140 --> 00:03:12,830 Eh? 77 00:03:14,780 --> 00:03:15,850 Leave. 78 00:03:16,760 --> 00:03:18,110 Well, why not? 79 00:03:18,360 --> 00:03:19,910 Think for yourself. 80 00:03:21,370 --> 00:03:22,950 You won't help me, no matter what? 81 00:03:22,950 --> 00:03:24,310 Look you. 82 00:03:24,730 --> 00:03:25,480 Yes. 83 00:03:26,530 --> 00:03:30,630 Go listen to that story about Yuzuru's great-grandfather and his fabric with gold thread... 84 00:03:30,630 --> 00:03:32,490 ...one more time! 85 00:03:33,150 --> 00:03:33,970 Yes. 86 00:03:34,490 --> 00:03:35,630 Ah... yes! 87 00:03:35,890 --> 00:03:37,210 I understand. 88 00:03:45,100 --> 00:03:46,230 Um... 89 00:03:47,290 --> 00:03:49,820 If I do hear it, can I come here once more? 90 00:03:49,820 --> 00:03:51,200 No! 91 00:03:51,810 --> 00:03:52,710 Ah... yes. 92 00:04:03,410 --> 00:04:05,300 I've said it before. 93 00:04:05,970 --> 00:04:08,360 They're fools. 94 00:04:15,930 --> 00:04:19,340 Um Sensei, Kiyokawa-san's daughter has come. 95 00:04:19,340 --> 00:04:21,600 Yeah. I'll be right there. 96 00:04:20,580 --> 00:04:21,600 Yes. 97 00:04:28,750 --> 00:04:32,240 Here you are. 98 00:04:29,780 --> 00:04:32,240 Thank you. 99 00:04:30,310 --> 00:04:32,240 Thank you for waiting. 100 00:04:32,240 --> 00:04:34,250 Forgive me. Sorry to have kept you waiting. 101 00:04:34,250 --> 00:04:37,210 Sensei! I'm sorry. 102 00:04:37,210 --> 00:04:39,040 Could I have a moment... 103 00:04:39,040 --> 00:04:40,190 What is it? 104 00:04:40,190 --> 00:04:45,010 I was here the other day discussing my mother's dress with you. 105 00:04:45,010 --> 00:04:48,530 Yeah. "In celebration of her 77th birthday," right? 106 00:04:48,530 --> 00:04:50,330 And then Mom said... 107 00:04:50,600 --> 00:04:53,230 ..."Don't make that." 108 00:04:53,740 --> 00:04:54,640 Ah. 109 00:04:55,250 --> 00:04:57,820 I don't know why she's being so obstinate... 110 00:04:57,820 --> 00:05:00,540 ...and since she so enjoys dressing up... 111 00:05:00,540 --> 00:05:04,140 ...I thought for sure she'd be thrilled when we told her... 112 00:05:04,140 --> 00:05:07,230 ..."all us kids got together and contributed to having one made for you." 113 00:05:07,310 --> 00:05:11,540 Perhaps she just doesn't like having her measurements taken? 114 00:05:11,540 --> 00:05:12,560 Eh? 115 00:05:12,560 --> 00:05:16,140 Your mother used to be fat long ago... 116 00:05:16,140 --> 00:05:19,120 ...but her illness suddenly made her slender. 117 00:05:19,120 --> 00:05:20,000 Hmm. 118 00:05:20,000 --> 00:05:24,270 Even in the best of times, a woman doesn't like having her measurements taken, right? 119 00:05:24,270 --> 00:05:27,710 So she wouldn't like it when she felt it was unnecessary. 120 00:05:27,710 --> 00:05:29,570 It's only natural. 121 00:05:29,880 --> 00:05:31,710 Ah, I see... 122 00:05:32,090 --> 00:05:33,680 There is that, huh? 123 00:05:33,680 --> 00:05:35,260 Still... 124 00:05:35,260 --> 00:05:38,200 ...I'm fine about making it without taking her measurements. 125 00:05:38,620 --> 00:05:40,860 Could you tell that to your mother? 126 00:05:40,860 --> 00:05:42,290 Eh? 127 00:05:42,290 --> 00:05:43,590 Can you do that? 128 00:05:43,590 --> 00:05:46,890 I've used this method for over 50 years now. 129 00:05:46,890 --> 00:05:49,670 With just a glance, I can judge the measurements by eye. 130 00:05:49,670 --> 00:05:52,620 Really? 131 00:05:50,720 --> 00:05:52,620 Really. 132 00:05:53,010 --> 00:05:55,290 Then I'll ask her just to come in the once. 133 00:05:54,350 --> 00:05:55,290 Yeah. 134 00:05:55,290 --> 00:05:59,400 Don't force her. It's no good unless the person themselves is intent on it. 135 00:05:59,750 --> 00:06:00,760 Thank you. 136 00:06:01,080 --> 00:06:03,380 Thank you. 137 00:06:02,080 --> 00:06:03,380 Thank you... 138 00:06:03,380 --> 00:06:05,660 Be careful. 139 00:06:04,130 --> 00:06:05,660 Thank you! 140 00:06:05,660 --> 00:06:07,080 Yes, yes, good-bye. 141 00:06:09,010 --> 00:06:12,020 Ohara Dressmaking Store 142 00:06:31,000 --> 00:06:33,130 Rise and shine! It's morning! 143 00:06:34,720 --> 00:06:36,910 C'mon, get up already! 144 00:06:36,910 --> 00:06:38,040 It's morning! 145 00:06:40,250 --> 00:06:42,200 Morning, morning, morning, morning! Hey! 146 00:06:43,470 --> 00:06:45,820 Hey! Rise and shine! 147 00:06:52,620 --> 00:06:54,370 It's different from just wiping. 148 00:06:54,370 --> 00:06:55,990 Polish them properly. 149 00:07:13,410 --> 00:07:14,910 Handsome, wasn't he? 150 00:07:16,210 --> 00:07:17,360 Not really. 151 00:07:17,360 --> 00:07:20,520 Well, he was such the handsome man! 152 00:07:21,290 --> 00:07:26,560 I haven't known a Nii-chan like him before or since! 153 00:07:27,370 --> 00:07:28,250 Eh... 154 00:07:29,180 --> 00:07:30,360 But... 155 00:07:32,110 --> 00:07:33,320 What is it? 156 00:07:35,480 --> 00:07:36,710 I... 157 00:07:37,630 --> 00:07:39,700 ...know someone who looks just like him. 158 00:07:40,170 --> 00:07:42,210 Who is it? 159 00:07:44,970 --> 00:07:46,740 My team's senpai. 160 00:07:46,740 --> 00:07:50,190 Taizō-niichan's definitely more handsome than him. 161 00:07:50,190 --> 00:07:52,050 You haven't even seen senpai. 162 00:07:52,050 --> 00:07:56,210 This handsome man was a carpenter. 163 00:07:56,210 --> 00:07:57,830 A carpenter? 164 00:07:59,850 --> 00:08:03,790 You don't remember carpenters? 165 00:08:04,670 --> 00:08:08,760 They have a wonderfully dangerous role on the danjiri. 166 00:08:08,760 --> 00:08:11,860 Silent and strong... 167 00:08:11,860 --> 00:08:17,570 ...yet he was also wonderfully gentle with us little ones. 168 00:08:18,880 --> 00:08:21,280 He was a man among men. 169 00:08:30,260 --> 00:08:32,160 Why did he die? 170 00:08:35,650 --> 00:08:37,690 It was the war. 171 00:08:39,350 --> 00:08:40,770 Hmm... 172 00:08:43,720 --> 00:08:45,540 That's a waste. 173 00:08:47,580 --> 00:08:49,390 Truly... 174 00:08:56,520 --> 00:09:01,730 Don't just polish Taizō-niichan, but polish that good-for-nothing next to him, too. 175 00:09:02,730 --> 00:09:03,900 Good-for-nothing? 176 00:09:04,560 --> 00:09:05,410 Eh? 177 00:09:05,800 --> 00:09:07,230 Which one? 178 00:09:19,000 --> 00:09:21,780 Up-down, up-down, up-down! 179 00:09:21,780 --> 00:09:23,960 And then, once you've finished that... 180 00:09:23,960 --> 00:09:27,590 ...side-to-side, side-to-side, side-to-side! 181 00:09:29,630 --> 00:09:30,970 Got that? 182 00:09:32,130 --> 00:09:33,680 If you understand, then answer. 183 00:09:34,470 --> 00:09:35,890 I understand! 184 00:09:42,670 --> 00:09:44,930 From the corner, here! 185 00:09:45,350 --> 00:09:46,260 Do it right! 186 00:09:48,530 --> 00:09:53,570 She may have gotten back into the rhythm of life and is moving forward... 187 00:09:54,340 --> 00:09:57,750 ...but she should hurry and return to high school anyway. 188 00:09:57,750 --> 00:10:02,810 Don't be so impatient. There's no need to rush these things. 189 00:10:02,810 --> 00:10:08,160 Even so, nowadays she can't be registered for high school if she's absent for over a year. 190 00:10:08,590 --> 00:10:11,490 If she goes directly to a public school... 191 00:10:11,490 --> 00:10:14,530 ...how old she is can't be used as an excuse. 192 00:10:15,570 --> 00:10:17,010 If we don't hurry... 193 00:10:17,450 --> 00:10:20,380 If we don't hurry, it'll be too late. 194 00:10:26,780 --> 00:10:29,620 Ah... Why would she do such a thing? 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 She said... 196 00:10:32,800 --> 00:10:36,150 ..."Children are in gangs because they don't have their parent's affections." 197 00:10:36,600 --> 00:10:40,580 But we were neglected by our Mom when we were growing up... 198 00:10:40,930 --> 00:10:44,520 ...and yet none of us was ever in a gang. 199 00:10:44,980 --> 00:10:49,560 Compared to you, Mom, I pour affection all over my children. 200 00:10:50,000 --> 00:10:51,900 I feel it should be smaller. 201 00:10:50,000 --> 00:10:51,900 Look Mom. 202 00:10:52,280 --> 00:10:53,930 I... 203 00:10:54,040 --> 00:10:58,070 Should I come out there once this Sunday? 204 00:10:57,400 --> 00:10:58,070 Huh? 205 00:10:58,660 --> 00:11:00,290 I should... 206 00:11:00,930 --> 00:11:03,540 ...go there and talk to Rika directly. 207 00:11:02,590 --> 00:11:03,540 No! 208 00:11:04,140 --> 00:11:06,340 Why? 209 00:11:05,270 --> 00:11:06,340 Way too early. 210 00:11:07,130 --> 00:11:08,280 That girl... 211 00:11:09,060 --> 00:11:11,600 ...is still just wearing her jersey. 212 00:11:12,780 --> 00:11:14,510 Her jersey?! 213 00:11:14,720 --> 00:11:16,110 Why? 214 00:11:16,110 --> 00:11:18,640 But I sent her all her other things! 215 00:11:18,640 --> 00:11:20,480 Look. 216 00:11:20,480 --> 00:11:25,140 In the time that child is wearing the jersey, we can talk together about anything. 217 00:11:25,730 --> 00:11:28,670 That's what this time is about. 218 00:11:27,540 --> 00:11:28,670 Well, still... 219 00:11:29,530 --> 00:11:33,900 ...saying such things won't... 220 00:11:30,330 --> 00:11:33,900 Well, wait until she starts getting dressed. 221 00:11:34,320 --> 00:11:35,650 Don't just come out on your own. 222 00:11:35,650 --> 00:11:39,070 Well, but, Mom... 223 00:11:37,040 --> 00:11:39,070 So long. I'm busy, so I'm hanging up. 224 00:11:39,070 --> 00:11:40,580 Wait... 225 00:11:42,020 --> 00:11:44,190 What was that? 226 00:11:45,240 --> 00:11:46,580 Jersey... 227 00:11:47,410 --> 00:11:49,570 What's going on?! 228 00:12:08,210 --> 00:12:13,800 Even without words, through their clothes you can understand all sorts of things about people. 229 00:12:14,360 --> 00:12:19,400 Long ago, there was a person who had told me that. 230 00:12:24,360 --> 00:12:26,690 A jersey is a jersey... 231 00:12:27,260 --> 00:12:29,880 ...and it says so much. 232 00:12:40,420 --> 00:12:43,890 "I'm a yankee," it says. 233 00:12:40,420 --> 00:12:43,890 Yankee - slang for a delinquent girl 234 00:12:44,620 --> 00:12:47,900 Ala, isn't that our neighbor's grandchild? 235 00:12:48,510 --> 00:12:49,510 She's in a gang. 236 00:12:49,510 --> 00:12:54,000 And, "Please don't just talk to me." 237 00:13:01,630 --> 00:13:06,980 And, "If you want a fight, I'm ready for you at any time." 238 00:13:09,090 --> 00:13:10,360 Hey you... 239 00:13:10,730 --> 00:13:12,600 Who are ya!? 240 00:13:14,020 --> 00:13:18,990 And when you're saying those sorts of things, well... 241 00:13:23,840 --> 00:13:25,910 ...things can't be helped. 242 00:13:27,410 --> 00:13:28,900 Wait, ah... 243 00:13:29,160 --> 00:13:32,270 Wait, Rika-chan! Rika-chan, what's happened to you?! 244 00:13:32,270 --> 00:13:33,600 Hey, Sensei! 245 00:13:33,600 --> 00:13:35,400 What happened? 246 00:13:36,650 --> 00:13:38,410 Are you hurt? 247 00:13:38,410 --> 00:13:40,090 Hey... 248 00:13:41,820 --> 00:13:42,640 Yes. 249 00:13:42,640 --> 00:13:45,270 Hey Kō-chan, take her to the second floor. 250 00:13:45,270 --> 00:13:48,440 Carry her on your back. Can you move? 251 00:13:48,440 --> 00:13:49,850 Let's go. 252 00:13:52,780 --> 00:13:55,190 You don't seem to be bleeding. 253 00:13:55,790 --> 00:13:57,780 What's going on, geez... 254 00:14:01,850 --> 00:14:03,190 So long. 255 00:14:04,180 --> 00:14:07,100 Did you save her? 256 00:14:07,670 --> 00:14:08,710 Well... 257 00:14:10,920 --> 00:14:14,640 I just said, "da police are comin'," like that. 258 00:14:14,790 --> 00:14:16,890 Did the police come? 259 00:14:16,890 --> 00:14:18,890 No, that was a lie. 260 00:14:19,430 --> 00:14:23,210 It's just that when you say that, they'll definitely start trying to run away. 261 00:14:24,810 --> 00:14:27,120 You're smart. 262 00:14:30,740 --> 00:14:32,630 Thank you. 263 00:14:51,100 --> 00:14:54,540 To Be Continued 264 00:14:54,540 --> 00:14:57,570 Carnation 265 00:14:54,540 --> 00:14:57,570 End 266 00:14:54,540 --> 00:14:57,570 Stylishly Dressed Photo Gallery 267 00:14:55,280 --> 00:14:57,570 Matching Sunglasses (Showa 56 (1981), Tottori-ken) 18284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.