All language subtitles for Carnation (Week 23) ep128 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,440 Serial TV Story 2 00:00:08,350 --> 00:00:19,020 重く濡らした瞼は今 3 00:00:08,350 --> 00:00:19,020 Omoku nurashita mabuta wa ima 4 00:00:08,350 --> 00:00:19,020 My eyelids, heavily soaked, are right now 5 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Heiwa Fansubs Presents... 6 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Carnation 7 00:00:15,230 --> 00:00:21,600 Week 23 "Don't Get Confused" Episode 128 8 00:00:19,020 --> 00:00:26,910 よろこび映す日の為 9 00:00:19,020 --> 00:00:26,910 Yorokobi utsusu hi no tame 10 00:00:19,020 --> 00:00:26,910 Reflecting my rapture of this day 11 00:00:22,330 --> 00:00:24,870 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:24,870 --> 00:00:27,470 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:26,910 --> 00:00:34,770 心を育てているのね 14 00:00:26,910 --> 00:00:34,770 Kokoro o sodatete iru no ne 15 00:00:26,910 --> 00:00:34,770 That's how a heart is raised, isn't it 16 00:00:27,470 --> 00:00:30,070 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 17 00:00:30,070 --> 00:00:32,680 Period Research Myochin Kenji Video Titles \h Tsujikawa Koichiro Title Logo \h Kitayama Masakazu 18 00:00:32,680 --> 00:00:35,320 Data Sponsors Motoke Shigeki Shokaku Temple Photography Cooperation \h Kishiwada-shi, Osaka 19 00:00:34,770 --> 00:00:41,330 かじかむ指ひろげて 20 00:00:34,770 --> 00:00:41,330 Kajikamu yubi hirogete 21 00:00:34,770 --> 00:00:41,330 I spread my fingers, numb with the cold 22 00:00:35,680 --> 00:00:37,320 Cast 23 00:00:37,320 --> 00:00:39,950 Ohara Itoko Natsuki Mari 24 00:00:39,950 --> 00:00:42,560 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 25 00:00:41,330 --> 00:00:48,940 風に揺れ雨に晒され 26 00:00:41,330 --> 00:00:48,940 Kaze ni yure ame ni sarasare 27 00:00:41,330 --> 00:00:48,940 Shaken by the wind and exposed to the rain 28 00:00:42,560 --> 00:00:44,860 Ohara Naoko Kawasaki Asami 29 00:00:44,860 --> 00:00:47,160 Ohara Satoko Yasuda Misako 30 00:00:47,160 --> 00:00:49,460 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Ohara Rika \h Kojima Fujiko 31 00:00:48,940 --> 00:00:55,770 遥か空へ身を預けて 32 00:00:48,940 --> 00:00:55,770 Haruka sora e mi o azukete 33 00:00:48,940 --> 00:00:55,770 I entrust my body to that distant sky 34 00:00:49,460 --> 00:00:52,200 Mizuno Kōji Kozasa Masatsugu Mickey\h Elliot Clopton 35 00:00:52,200 --> 00:00:54,930 Ohara Chiyo (photo) Asau Yumi Ohara Haru (photo) \h Shoji Terue Ohara Masaru (photo) \h Surugu Tarou 36 00:00:54,930 --> 00:00:57,670 Kinomoto Eisaku (photo) Kōmoto Masahiro Kitamura Tatsuo (photo)\h Hosshan. Yasuoka Tamae (photo) \h Hamada Mari 37 00:00:55,770 --> 00:01:02,670 。。。生きよう。。。 38 00:00:55,770 --> 00:01:02,670 ...ikiyou... 39 00:00:55,770 --> 00:01:02,670 ...and live... 40 00:00:57,670 --> 00:01:00,410 Yasuoka Taizō (photo) Suga Takamasa Yasuoka Yaeko (photo) \h Tamaru Maki Kioka Yasuo (photo) \h Uesugi Shōzō 41 00:01:00,410 --> 00:01:03,140 Yasuoka Kansuke (photo) Onoue Hiroyuki Kioka Miyo (photo) \h Iijima Junko Kinomoto Setsuko (photo) \h Nishimura Ayako 42 00:01:02,670 --> 00:01:13,580 何も要らない私が今 43 00:01:02,670 --> 00:01:13,580 Nani mo iranai watashi ga ima 44 00:01:02,670 --> 00:01:13,580 I who needed nothing, right now 45 00:01:12,980 --> 00:01:16,190 Miura Heizō (photo) Kondō Masaomi 46 00:01:13,580 --> 00:01:21,550 本当に欲しいもの等 47 00:01:13,580 --> 00:01:21,550 Hontōni hoshii mono nado 48 00:01:13,580 --> 00:01:21,550 Of all the things and such I really wanted 49 00:01:16,190 --> 00:01:19,420 Ohara Zensaku (photo) Kobayashi Kaoru 50 00:01:20,530 --> 00:01:23,420 Production Integration Shiroya Atsushi 51 00:01:21,550 --> 00:01:31,210 唯一つ、唯一つだけ 52 00:01:21,550 --> 00:01:31,210 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 53 00:01:21,550 --> 00:01:31,210 There's just one and only one thing 54 00:01:28,430 --> 00:01:30,970 Director Adachi Mojiri 55 00:01:31,540 --> 00:01:35,560 This is Our Shopping District! 56 00:01:32,370 --> 00:01:36,240 Showa 60 (1985) October 57 00:01:41,950 --> 00:01:44,620 Ohara Dressmaking Store 58 00:02:00,980 --> 00:02:02,070 Grandma. 59 00:02:03,890 --> 00:02:04,920 It's morning. 60 00:02:28,530 --> 00:02:33,230 Ohara Itoko (72 years old) 61 00:02:30,780 --> 00:02:33,210 Good morning. 62 00:02:42,080 --> 00:02:44,400 I've gotten old. 63 00:02:51,200 --> 00:02:53,420 Hey, Rika! 64 00:02:54,370 --> 00:02:56,160 You get up, too! 65 00:02:58,990 --> 00:03:00,810 Did you hear me?! 66 00:03:02,710 --> 00:03:05,990 I'm seventy-two years old. 67 00:03:07,420 --> 00:03:12,030 Seventy-two years old and busy first thing in the mornings. 68 00:03:15,110 --> 00:03:21,110 G'morning. Please watch over us again for today. 69 00:03:31,730 --> 00:03:33,650 G'morning. 70 00:03:34,280 --> 00:03:38,800 Please watch over us again for today. 71 00:03:46,430 --> 00:03:50,950 Lots of people have died and gone over to the other side. 72 00:03:50,950 --> 00:03:52,790 G'morning. 73 00:03:53,340 --> 00:03:57,840 Please watch over us again for today. 74 00:04:01,210 --> 00:04:02,620 Ala. 75 00:04:02,620 --> 00:04:05,620 Have you fallen over again? 76 00:04:05,950 --> 00:04:07,760 Be steady. 77 00:04:07,980 --> 00:04:11,650 Now that you're dead, don't be so unsteady on your feet. 78 00:04:14,300 --> 00:04:17,940 Nevertheless, though they may have passed on to the other side... 79 00:04:17,940 --> 00:04:20,970 ...I'd hate giving up spending time with them... 80 00:04:21,630 --> 00:04:24,760 ...so I make offerings to them. 81 00:04:24,760 --> 00:04:26,730 This is delicious! 82 00:04:26,730 --> 00:04:29,500 It's a new pastry from Tadaoka's. 83 00:04:39,910 --> 00:04:41,280 Even so... 84 00:04:41,570 --> 00:04:46,410 ...if you happen to think about this knee of mine, have it hang in there a little longer for me, huh? 85 00:04:47,310 --> 00:04:50,350 Be extravagant when you speak of it, okay? 86 00:04:50,770 --> 00:04:54,010 I talk to them about all sorts of things. 87 00:05:11,960 --> 00:05:14,280 Yes, Ohara Dressmaking Store. 88 00:05:14,920 --> 00:05:16,180 Mom... 89 00:05:19,280 --> 00:05:21,630 How's Rika doing? 90 00:05:22,280 --> 00:05:25,670 How's she doing? Nothing's really any different. 91 00:05:27,740 --> 00:05:31,110 She's not causing me any bother. 92 00:05:31,110 --> 00:05:36,250 For an old person like me who's been alone, things are bustling now. 93 00:05:31,510 --> 00:05:36,250 Yūko's Second Daughter Ohara Rika 94 00:05:36,690 --> 00:05:37,950 She... 95 00:05:37,250 --> 00:05:41,620 Tokyo, Yūko's Office 96 00:05:38,540 --> 00:05:41,600 ...isn't going out at nights, is she? 97 00:05:42,230 --> 00:05:43,450 At nights? 98 00:05:43,780 --> 00:05:47,340 Dunno... She's here in the mornings, though. 99 00:05:48,670 --> 00:05:51,470 I think she's probably secretly sneaking off. 100 00:05:52,780 --> 00:05:56,770 When she was here, she'd be out night after night on that... 101 00:05:58,280 --> 00:05:59,840 Riding on... 102 00:06:02,160 --> 00:06:06,080 ...the back of some motorcycle. 103 00:06:06,310 --> 00:06:07,380 Hmm. 104 00:06:07,780 --> 00:06:09,490 Look, Mom. 105 00:06:11,040 --> 00:06:15,590 Even if she came back now... 106 00:06:16,120 --> 00:06:18,930 ...she's missed over half of her mission school. 107 00:06:19,710 --> 00:06:21,660 Still, she could at least... 108 00:06:21,660 --> 00:06:25,660 ...go to a public high school and... 109 00:06:23,310 --> 00:06:24,500 Good morning. 110 00:06:24,500 --> 00:06:25,660 G'morning. 111 00:06:26,790 --> 00:06:27,770 Yeah. 112 00:06:28,010 --> 00:06:32,840 I don't know what she was thinking when she suggested going to see you... 113 00:06:33,410 --> 00:06:38,710 ...but well, keep an eye on how she's doing and hurry her back to Tokyo, okay? 114 00:06:38,940 --> 00:06:41,080 Now's an essential time for her, after all. 115 00:06:41,080 --> 00:06:43,420 Good morning. 116 00:06:42,320 --> 00:06:43,420 G'morning. 117 00:06:43,420 --> 00:06:46,480 Ah, Kō-chan. You left this here yesterday. 118 00:06:47,200 --> 00:06:50,100 Hey, Mom! 119 00:06:47,650 --> 00:06:50,100 No, no, no. 120 00:06:50,460 --> 00:06:51,760 Mom, are you listening? 121 00:06:52,020 --> 00:06:53,610 Huh? Ah! 122 00:06:54,920 --> 00:06:59,130 Ah. Well, that's difficult to consider. 123 00:06:57,920 --> 00:06:59,130 Huh? 124 00:06:59,710 --> 00:07:03,630 Little ones like her tend to get into things you know. 125 00:07:03,630 --> 00:07:07,880 "Little ones?" Mom, Rika's already fifteen years old! 126 00:07:08,730 --> 00:07:12,280 If she handles things poorly at this point, she'll end up having her entire life wasted! 127 00:07:12,280 --> 00:07:14,580 Huh? Fool! 128 00:07:14,930 --> 00:07:19,090 That's a dangerous way of speaking about little ones like her! 129 00:07:19,090 --> 00:07:24,050 Maybe so, but her life will really be decided over these next three years starting from here! 130 00:07:24,050 --> 00:07:25,630 It won't be decided! 131 00:07:25,810 --> 00:07:30,580 An entire life can't be decided in just three years! 132 00:07:30,580 --> 00:07:35,780 It was just the other day you gave birth to that daughter and she was in diapers. 133 00:07:36,320 --> 00:07:40,940 I think just being able to walk and talk is plenty fine! 134 00:07:42,280 --> 00:07:45,710 G'morning. 135 00:07:43,720 --> 00:07:45,710 Good morning. 136 00:07:45,710 --> 00:07:47,930 Ala, G'morning. 137 00:07:48,900 --> 00:07:50,740 It's done. 138 00:07:50,740 --> 00:07:52,230 It's incredibly good. 139 00:07:52,230 --> 00:07:54,490 Taka-chan. 140 00:07:53,090 --> 00:07:54,490 Yes, yes. 141 00:07:54,490 --> 00:07:59,390 My customers have aged as well. 142 00:08:00,390 --> 00:08:04,030 Already making clothes for the elderly... 143 00:08:04,030 --> 00:08:08,440 ...I thought I could go on like this for at most one more year. 144 00:08:08,690 --> 00:08:14,590 But then, since I was enjoying myself, I wanted just one more year. 145 00:08:14,590 --> 00:08:18,530 Ohara Dressmaking Store was now... 146 00:08:18,530 --> 00:08:22,030 ...just a slow-and-easy kind of store. 147 00:08:23,410 --> 00:08:24,720 How is it? How is it? 148 00:08:24,720 --> 00:08:28,250 I wonder. Isn't it strange? 149 00:08:28,250 --> 00:08:31,390 It's nice! Like I thought it would be! 150 00:08:31,390 --> 00:08:33,060 It is nice! 151 00:08:33,480 --> 00:08:35,740 Yeah! 152 00:08:34,110 --> 00:08:35,740 Really? 153 00:08:35,740 --> 00:08:40,060 Misae-san, with your fair complexion, this pattern looks very pretty on you. 154 00:08:40,060 --> 00:08:42,840 This suits you quite well. 155 00:08:42,940 --> 00:08:43,920 Isn't it overly showy? 156 00:08:43,920 --> 00:08:47,380 It's not showy at all! 157 00:08:45,100 --> 00:08:49,140 Yamaguchi Takae 158 00:08:47,380 --> 00:08:49,140 It brings out a mature woman's charms. 159 00:08:49,140 --> 00:08:51,010 Well... 160 00:08:51,010 --> 00:08:56,120 I will only do custom-made clothing my entire life. 161 00:08:56,430 --> 00:09:02,760 This feeling will now, in the future and forever, be unchanging. 162 00:09:08,550 --> 00:09:12,550 There's no reason for this store not to be slow and easy... 163 00:09:12,550 --> 00:09:16,490 ...nor I not to be slow and easy. 164 00:09:15,900 --> 00:09:21,070 Mizuno Kōji 165 00:09:17,160 --> 00:09:19,750 What then was... 166 00:09:27,590 --> 00:09:30,620 Yes, this is Ohara Dressmaking Store. 167 00:09:32,160 --> 00:09:33,930 Good morning. 168 00:09:35,360 --> 00:09:36,930 Just a moment please. 169 00:09:37,400 --> 00:09:38,620 Sensei. 170 00:09:43,570 --> 00:09:44,740 Sensei! 171 00:09:44,740 --> 00:09:45,740 Huh? 172 00:09:45,740 --> 00:09:47,440 It's Yūko-san. 173 00:09:49,940 --> 00:09:51,170 Hello? 174 00:09:51,170 --> 00:09:52,960 Ah, Mom. 175 00:09:52,960 --> 00:09:56,670 Did the report on yesterday's sales from the Shinsaibashi store reach you? 176 00:09:56,670 --> 00:09:58,120 ...this about? 177 00:09:58,280 --> 00:09:59,530 Taka-chan. 178 00:09:59,530 --> 00:10:00,180 Yes? 179 00:10:00,180 --> 00:10:02,950 Yesterday's sales from Shinsaibashi. 180 00:10:02,950 --> 00:10:03,690 Yes. 181 00:10:03,690 --> 00:10:09,180 Well, as ever, those kids of mine are still giving me all sorts of trouble. 182 00:10:09,400 --> 00:10:13,290 Yesterday's sales from Shinsaibashi were 385,000 yen. 183 00:10:13,290 --> 00:10:15,840 385,000 yen. 184 00:10:15,840 --> 00:10:17,770 Yūko Ohara... 185 00:10:17,770 --> 00:10:21,920 ...had grown into a first-class famous Brand which already... 186 00:10:21,920 --> 00:10:25,690 ...had thirty stores across the entire country. 187 00:10:25,970 --> 00:10:31,270 Anyway, the President and Designer Yūko was busy. 188 00:10:32,450 --> 00:10:34,350 After that... 189 00:10:34,350 --> 00:10:38,650 ...we're having a birthday party for Chairman Yoshizawa on the 20th of next month... 190 00:10:38,650 --> 00:10:40,360 ...but couldn't you come attend it, Mom? 191 00:10:40,680 --> 00:10:43,380 Because I'll be traveling on that day to Sapporo... 192 00:10:44,320 --> 00:10:45,390 Yeah. 193 00:10:47,950 --> 00:10:52,060 Ah... They really do think I'm always available, so they work me hard. 194 00:10:55,130 --> 00:10:56,660 Yes, Ohara Dressmaking Store. 195 00:10:57,380 --> 00:10:58,570 Ah, G'morning. 196 00:10:58,730 --> 00:11:01,010 Mom, you're coming to see tomorrow's Show, aren't you? 197 00:10:59,440 --> 00:11:04,380 Tokyo, Naoko's Studio 198 00:11:01,010 --> 00:11:06,350 Naoko had succeeded in making a Paris Collection seven years ago. 199 00:11:06,350 --> 00:11:12,180 Since then, it's fine that she's become a famous designer who flys all over the world, but... 200 00:11:12,180 --> 00:11:16,180 Hey, bring that with you. The contract with the Kishiwada Shopping Center. 201 00:11:17,300 --> 00:11:19,310 I just forgot all about it. 202 00:11:19,310 --> 00:11:25,760 ...even though she flies about far too much, she's still forever under my feet. 203 00:11:26,560 --> 00:11:27,720 Taka-chan. 204 00:11:27,720 --> 00:11:28,770 Yes. 205 00:11:28,770 --> 00:11:32,250 The contract for the Kishiwada Shopping Center. 206 00:11:32,250 --> 00:11:34,340 Please have it written up by the end of the day. 207 00:11:34,340 --> 00:11:35,850 Ah, understood. 208 00:11:36,300 --> 00:11:39,850 Surprisingly, my first worker is... 209 00:11:40,880 --> 00:11:44,500 Mom, you'll be at Naoko-neechan's Show tomorrow, right? 210 00:11:44,700 --> 00:11:45,580 Umm. 211 00:11:45,770 --> 00:11:48,180 ...Satoko, in London. 212 00:11:46,120 --> 00:11:51,490 London, Satoko's Studio 213 00:11:50,080 --> 00:11:52,640 She's too far away... 214 00:11:52,640 --> 00:11:55,720 ...to hassle me with her unwanted favors though. 215 00:11:55,720 --> 00:11:58,510 I'm going. Something you want me to tell her? 216 00:11:58,510 --> 00:12:01,180 Yeah. Well, tell her I'm counting on her... 217 00:12:01,180 --> 00:12:02,990 Whaa! 218 00:12:02,990 --> 00:12:05,000 Ah! What is it? 219 00:12:05,000 --> 00:12:06,780 A mouse! 220 00:12:06,780 --> 00:12:09,370 This Satoko had been promoting... 221 00:12:09,370 --> 00:12:13,050 ...her own Brand in London for ten years already. 222 00:12:13,050 --> 00:12:16,980 What?! What's it doing?! 223 00:12:18,520 --> 00:12:21,320 I'm scared! I don't believe this! 224 00:12:21,320 --> 00:12:24,420 The one who didn't believe this was me. 225 00:12:26,780 --> 00:12:29,130 Hey! Rika! 226 00:12:29,130 --> 00:12:31,430 You planning on sleeping forever?! 227 00:12:33,270 --> 00:12:37,550 Well then, what looks like a tiger kitten... 228 00:12:37,550 --> 00:12:40,240 ...is Yūko's second daughter, Rika... 229 00:12:40,240 --> 00:12:46,560 ...who had left her home in Tokyo and had tumbled, unwanted, into my home the day before yesterday. 230 00:12:53,760 --> 00:12:54,980 Wake up! 231 00:12:57,640 --> 00:12:59,770 It's noon, so get up already! 232 00:13:02,100 --> 00:13:03,690 So noisy... 233 00:13:07,730 --> 00:13:10,240 Ah! What a nice day! 234 00:13:16,530 --> 00:13:22,230 Anyhow, it would have been better if you had come last month. 235 00:13:23,150 --> 00:13:26,180 That way you could have seen the danjiri. 236 00:13:26,620 --> 00:13:30,120 How long has it been since you last came to a festival? Huh? 237 00:13:30,990 --> 00:13:32,440 Dunno... 238 00:13:32,440 --> 00:13:34,060 You need to do that. 239 00:13:34,350 --> 00:13:37,820 If you don't see the danjiri, you'll just end up in some gang. 240 00:13:38,320 --> 00:13:40,760 Got nothing to do with me. 241 00:13:41,230 --> 00:13:43,630 Stay here until next year. 242 00:13:44,150 --> 00:13:47,680 That way you can see the danjiri. 243 00:13:49,640 --> 00:13:53,480 It's great... that danjiri. 244 00:14:04,890 --> 00:14:09,750 I couldn't run through the shopping district the way I had in the past... 245 00:14:10,260 --> 00:14:15,490 ...so now I just walk through it slowly. 246 00:14:18,280 --> 00:14:23,790 Even so, nothing about the danjiri in the past or now... 247 00:14:23,850 --> 00:14:26,820 ...has changed... 248 00:14:26,820 --> 00:14:30,550 ...and it still cuts along this road at high speed. 249 00:14:33,320 --> 00:14:36,230 Through the happy times... 250 00:14:39,530 --> 00:14:41,940 ...and the painful times. 251 00:14:51,070 --> 00:14:54,540 To Be Continued 252 00:14:54,540 --> 00:14:57,470 Carnation 253 00:14:54,540 --> 00:14:57,470 End 254 00:14:54,540 --> 00:14:57,470 Stylishly Dressed Photo Gallery 255 00:14:55,280 --> 00:14:57,470 Red Coordination Points (Showa 42 (1967) by Hiroshima's Miyajima) 18679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.