Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,470
Serial TV Story
2
00:00:09,900 --> 00:00:21,600
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,900 --> 00:00:21,600
Carnation
4
00:00:11,760 --> 00:00:22,560
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,760 --> 00:00:22,560
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,760 --> 00:00:22,560
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,270 --> 00:00:21,600
Week 22
"Youth Without Regret"
Episode 125
8
00:00:22,560 --> 00:00:30,500
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,560 --> 00:00:30,500
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,560 --> 00:00:30,500
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,310 --> 00:00:26,940
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,940 --> 00:00:30,280
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,280 --> 00:00:33,640
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,500 --> 00:00:39,090
命を表していろのね
15
00:00:30,500 --> 00:00:39,090
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,500 --> 00:00:39,090
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,350 --> 00:00:35,980
Cast
18
00:00:35,980 --> 00:00:39,050
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,050 --> 00:00:42,150
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,090 --> 00:00:49,710
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,090 --> 00:00:49,710
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,090 --> 00:00:49,710
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,150 --> 00:00:45,220
Ohara Satoko
Yasuda Misako
24
00:00:45,220 --> 00:00:48,230
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
25
00:00:48,230 --> 00:00:51,230
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
26
00:00:49,710 --> 00:00:57,790
よろこび映す日の為
27
00:00:49,710 --> 00:00:57,790
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,710 --> 00:00:57,790
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,230 --> 00:00:54,270
Kitamura Tatsuo
Hosshan.
30
00:00:54,270 --> 00:00:57,570
Masako
Genkaku Yūko
31
00:00:57,790 --> 00:01:07,130
心を育てているのね
32
00:00:57,790 --> 00:01:07,130
Kokoro o sodatete iru no ne
33
00:00:57,790 --> 00:01:07,130
That's how a heart is raised, isn't it
34
00:01:07,580 --> 00:01:11,050
Miura Heizō
Kondō Masaomi
35
00:01:13,130 --> 00:01:14,490
London?!
36
00:01:15,090 --> 00:01:16,640
Sensei...
37
00:01:16,790 --> 00:01:21,430
Showa 48 (1973) January
38
00:01:17,000 --> 00:01:19,670
...why would you permit such a thing?!
39
00:01:19,670 --> 00:01:22,060
Well, and then...
40
00:01:22,060 --> 00:01:26,310
...Satako's two scary sisters started ganging up on her...
41
00:01:26,310 --> 00:01:30,590
...so that she just hung her head and couldn't say anything back.
42
00:01:31,250 --> 00:01:34,870
When I saw that, I felt sorry for her and I just got flared up about it.
43
00:01:35,210 --> 00:01:36,470
Can you understand?
44
00:01:40,330 --> 00:01:42,450
And, well...
45
00:01:43,510 --> 00:01:46,040
...she just kept saying...
46
00:01:46,380 --> 00:01:47,840
"I want to go to London."
47
00:01:49,670 --> 00:01:52,300
Trying to look cool again when it wasn't necessary, geez.
48
00:01:52,300 --> 00:01:54,670
Well, I wasn't trying to look cool.
49
00:01:56,490 --> 00:01:57,470
But...
50
00:01:57,720 --> 00:02:01,230
...since she's saying,
"I want to go," and if I let her go...
51
00:02:01,230 --> 00:02:03,950
...that would be best for when she returns.
52
00:02:03,950 --> 00:02:05,810
But, if by some chance...
53
00:02:05,810 --> 00:02:06,470
Huh?
54
00:02:06,470 --> 00:02:07,940
If by some chance...
55
00:02:07,940 --> 00:02:11,140
...she doesn't want to come back from over there...
56
00:02:11,140 --> 00:02:12,990
...then what'll you do?!
57
00:02:12,990 --> 00:02:14,780
Once Sato-chan goes...
58
00:02:14,780 --> 00:02:17,580
...she might not come back again!
59
00:02:18,130 --> 00:02:19,140
Eh...
60
00:02:21,310 --> 00:02:22,730
Then...
61
00:02:25,490 --> 00:02:27,210
If that time comes...
62
00:02:29,110 --> 00:02:31,630
I'll do as much as I can for as long as I can...
63
00:02:31,820 --> 00:02:36,510
...and then fold things up afterwards.
64
00:02:38,600 --> 00:02:40,390
That's all I can do.
65
00:02:56,790 --> 00:03:01,390
Ohara Dressmaking Store
66
00:02:58,650 --> 00:03:01,390
My treasured signboard...
67
00:03:03,200 --> 00:03:05,250
...in the end...
68
00:03:05,520 --> 00:03:07,400
...wasn't wanted by any of them.
69
00:03:17,240 --> 00:03:20,580
Senshū Textile
Trade Union
70
00:03:33,820 --> 00:03:36,190
Happy New Year!
71
00:03:36,190 --> 00:03:36,840
Oh.
72
00:03:36,840 --> 00:03:39,400
Please help me out this year as well.
73
00:03:39,400 --> 00:03:42,460
Well, ah, eh... same to you...
74
00:03:41,390 --> 00:03:42,460
Ah...
75
00:03:44,540 --> 00:03:47,040
I'm sorry Union President.
76
00:03:47,730 --> 00:03:52,120
It's embarrassing to say this,
what with the new year and all...
77
00:03:53,760 --> 00:03:54,890
...but truth is...
78
00:03:55,590 --> 00:03:58,950
...that talk we had the other day...
79
00:03:58,950 --> 00:04:02,240
...about my third daughter taking over the store...
80
00:04:02,810 --> 00:04:06,230
...well in the end...
81
00:04:08,780 --> 00:04:10,160
Huh?
82
00:04:11,350 --> 00:04:13,400
Is something the matter?
83
00:04:17,110 --> 00:04:18,600
Right there...
84
00:04:20,340 --> 00:04:22,390
Just until now...
85
00:04:22,640 --> 00:04:25,550
...Suo was sitting there.
86
00:04:26,400 --> 00:04:29,020
I shouldn't bring that up?
87
00:04:29,750 --> 00:04:31,170
No...
88
00:04:30,000 --> 00:04:31,170
Ah...
89
00:04:31,850 --> 00:04:36,140
Well, geez, I was just speaking to him a moment ago...
90
00:04:42,670 --> 00:04:44,060
Ah...
91
00:04:46,570 --> 00:04:50,490
He says he's going back to Nagasaki.
92
00:04:51,340 --> 00:04:53,570
Suo-san is?
93
00:04:52,520 --> 00:04:53,570
Yeah.
94
00:04:54,140 --> 00:04:56,500
That guy...
95
00:04:56,840 --> 00:05:04,390
...his children have all left the nest
and since his wife is dead, he's all alone.
96
00:05:05,040 --> 00:05:09,800
So it was like that, that he said...
97
00:05:09,800 --> 00:05:13,070
..."I guess I want to go back to the place where I was born and grew up in."
98
00:05:14,820 --> 00:05:18,800
He'll buy a single-family home in Nagasaki...
99
00:05:19,220 --> 00:05:24,240
...and work the fields for his livelihood.
100
00:05:28,230 --> 00:05:29,890
Something the matter?
101
00:05:32,950 --> 00:05:33,780
No...
102
00:05:39,180 --> 00:05:41,620
He won't be lonely?
103
00:05:43,140 --> 00:05:44,520
Huh?
104
00:05:44,950 --> 00:05:46,960
He'll be alone...
105
00:05:49,420 --> 00:05:52,360
...in a new place again...
106
00:05:53,600 --> 00:05:56,260
Well, he won't...
107
00:05:56,990 --> 00:05:58,380
...be lonely...
108
00:05:59,030 --> 00:06:01,140
...maybe.
109
00:06:02,980 --> 00:06:03,950
Don't...
110
00:06:05,780 --> 00:06:07,880
...worry anymore.
111
00:06:08,000 --> 00:06:12,600
Look, he's taking the path that he's chosen.
112
00:06:13,330 --> 00:06:14,320
Look...
113
00:06:15,150 --> 00:06:19,620
...wherever a good man like Suo goes...
114
00:06:19,620 --> 00:06:23,280
...he'll be able to manage somehow.
115
00:06:24,650 --> 00:06:28,980
And he'll be a man on his own just at first, right?
116
00:06:29,130 --> 00:06:35,140
Look, before long all the oba-chans in the area will be meddling with him.
117
00:06:39,010 --> 00:06:40,730
There's nothing to cry about!
118
00:06:45,060 --> 00:06:46,040
Nothing!
119
00:06:47,320 --> 00:06:50,820
Coffee Shop
120
00:06:47,320 --> 00:06:50,820
Taiko
121
00:06:51,730 --> 00:06:55,170
Look, three orders of pancakes.
122
00:06:53,330 --> 00:06:55,170
Yes.
123
00:06:53,660 --> 00:06:55,170
Eh?
124
00:06:55,170 --> 00:06:56,980
Why three orders?
125
00:06:56,980 --> 00:06:59,370
Because you'll eat two of them.
126
00:06:59,370 --> 00:07:01,530
I won't eat that much!
127
00:07:00,320 --> 00:07:01,530
Why?
128
00:07:01,530 --> 00:07:03,610
Why?
129
00:07:02,160 --> 00:07:03,610
Eh? Well...
130
00:07:03,610 --> 00:07:07,160
...I'll be eating different things this year.
131
00:07:07,510 --> 00:07:09,100
Somehow...
132
00:07:09,350 --> 00:07:11,140
...that's lonely.
133
00:07:11,140 --> 00:07:12,250
Right?
134
00:07:12,250 --> 00:07:15,440
Well, even if you say such things, I can't eat it.
135
00:07:17,390 --> 00:07:20,150
Hmm... Well then, two orders.
136
00:07:20,790 --> 00:07:22,090
Yes...
137
00:07:27,170 --> 00:07:31,490
And what are you going to do when you get to London?
138
00:07:31,490 --> 00:07:34,460
First off, take classes in English...
139
00:07:34,460 --> 00:07:36,900
...and then look for work while I'm doing that.
140
00:07:36,900 --> 00:07:38,390
What do you aim to do?
141
00:07:38,770 --> 00:07:43,140
I don't have any aims, but I want to make use of my dressmaking skills.
142
00:07:43,140 --> 00:07:46,370
Will you be okay like that?
143
00:07:45,420 --> 00:07:46,370
Umm.
144
00:07:46,630 --> 00:07:49,980
I think if I can do this in Japan...
145
00:07:51,120 --> 00:07:53,510
...I should be able to do it in London.
146
00:07:54,330 --> 00:07:56,120
What's that?
147
00:07:56,120 --> 00:07:59,130
I'm like a dog that can live anywhere.
148
00:08:03,900 --> 00:08:06,460
At last, you're going off somewhere, too.
149
00:08:07,560 --> 00:08:08,630
Will you be lonely?
150
00:08:09,830 --> 00:08:12,740
Fool! Why would I be lonely?
151
00:08:12,740 --> 00:08:16,430
Liar; you will be lonely!
152
00:08:16,430 --> 00:08:20,270
As long as I'm here,
you can come to my house to eat.
153
00:08:23,810 --> 00:08:26,100
And then, Sir, when I'm not here...
154
00:08:26,100 --> 00:08:29,920
...you can come over and have Grandma make you something to eat.
155
00:08:29,920 --> 00:08:31,580
So don't worry.
156
00:08:36,730 --> 00:08:38,200
About your Mom.
157
00:08:38,860 --> 00:08:39,600
Eh?
158
00:08:42,470 --> 00:08:44,070
What's her favorite flower?
159
00:08:45,160 --> 00:08:46,320
Mom's?
160
00:08:46,320 --> 00:08:47,100
Yeah.
161
00:09:04,600 --> 00:09:07,150
Oh, I'm sorry.
162
00:09:07,150 --> 00:09:10,350
I'll be going to bed first.
163
00:09:10,770 --> 00:09:12,650
Please make yourself at home.
164
00:09:12,650 --> 00:09:15,840
Ah, Ma'am, have a good rest. Good night.
165
00:09:15,840 --> 00:09:17,460
Good night.
166
00:09:17,460 --> 00:09:18,530
G'night.
167
00:09:18,760 --> 00:09:20,220
G'night.
168
00:09:34,280 --> 00:09:36,520
And? What is it?
169
00:09:38,940 --> 00:09:40,620
What did you come to talk about?
170
00:09:43,330 --> 00:09:44,490
Oh...
171
00:09:44,880 --> 00:09:45,950
Ah...
172
00:09:46,270 --> 00:09:48,590
...it's about Yūko.
173
00:09:47,820 --> 00:09:48,590
Yeah.
174
00:09:48,590 --> 00:09:52,030
Has she told you about her license contract with me?
175
00:09:52,700 --> 00:09:54,870
She hasn't told me. Is it true?
176
00:09:54,870 --> 00:09:56,060
Yeah.
177
00:09:56,600 --> 00:09:59,030
When her store opened...
178
00:09:59,030 --> 00:10:02,350
...using that as a precondition for giving her financing was something of a joke...
179
00:10:02,350 --> 00:10:05,690
...but because Ohara Yūko's become famous and is selling...
180
00:10:05,690 --> 00:10:07,150
...it's not a joke anymore.
181
00:10:07,150 --> 00:10:08,910
Hmm...
182
00:10:08,910 --> 00:10:11,070
She's doing that well.
183
00:10:11,790 --> 00:10:14,160
Sometime next year, we'll be taking it to Tokyo.
184
00:10:15,000 --> 00:10:16,200
Who will?
185
00:10:16,680 --> 00:10:17,860
Yūko?
186
00:10:17,860 --> 00:10:20,400
Yūko and me, too.
187
00:10:21,720 --> 00:10:24,070
I hadn't heard a thing about this.
188
00:10:24,430 --> 00:10:25,860
What about Satoru-san?
189
00:10:26,340 --> 00:10:27,670
Has he given his okay?
190
00:10:27,850 --> 00:10:28,900
Yeah...
191
00:10:30,410 --> 00:10:34,220
Before that, something not very good happened.
192
00:10:34,220 --> 00:10:35,880
Huh?!
193
00:10:40,460 --> 00:10:42,750
I guess I saw it coming.
194
00:10:47,910 --> 00:10:50,360
I became concerned when...
195
00:10:50,360 --> 00:10:55,110
...Satoru-san didn't show his face this year at New Year's.
196
00:10:56,530 --> 00:11:00,470
Yūko says she's already separated with him.
197
00:10:59,380 --> 00:11:00,470
Hot!
198
00:11:01,650 --> 00:11:02,920
Really?!
199
00:11:16,370 --> 00:11:17,390
Ah... Hot...
200
00:11:32,200 --> 00:11:33,220
What is it?
201
00:11:35,840 --> 00:11:37,380
Hey you...
202
00:11:38,360 --> 00:11:41,480
Why did you bring those flowers out of the blue for?
203
00:11:42,730 --> 00:11:44,270
What do you mean?
204
00:11:49,620 --> 00:11:51,460
Huh?
205
00:11:53,280 --> 00:11:54,910
I know.
206
00:11:56,420 --> 00:11:57,850
Since long ago...
207
00:11:58,280 --> 00:12:03,760
...I'm the sort of person who's can't sense those sorts of things.
208
00:12:05,590 --> 00:12:07,410
Even so...
209
00:12:08,360 --> 00:12:13,290
You've been stealing glances at her! Huh?!
210
00:12:13,770 --> 00:12:14,950
Are you...
211
00:12:15,420 --> 00:12:17,050
...misunderstanding something?
212
00:12:17,290 --> 00:12:18,300
Huh?
213
00:12:20,200 --> 00:12:22,340
There's nothing going on between Yūko and me.
214
00:12:23,620 --> 00:12:24,660
Eh?
215
00:12:27,120 --> 00:12:29,170
Tha... that's not it?
216
00:12:29,170 --> 00:12:30,870
Fool!
217
00:12:30,870 --> 00:12:35,100
Why would I do something with Yūko?
That's disgusting!
218
00:12:35,420 --> 00:12:36,480
What's that?
219
00:12:36,730 --> 00:12:38,100
I was wrong?
220
00:12:38,100 --> 00:12:40,800
Just what were you thinking?
221
00:12:39,300 --> 00:12:40,800
Thank goodness...
222
00:12:40,800 --> 00:12:43,420
You don't understand anything!
223
00:12:43,800 --> 00:12:47,050
These flowers... These flowers...
224
00:12:49,230 --> 00:12:51,580
I bought them for you!
225
00:12:53,880 --> 00:12:55,190
Eh?
226
00:13:00,720 --> 00:13:01,960
Thank you.
227
00:13:05,410 --> 00:13:06,600
You...
228
00:13:08,470 --> 00:13:10,170
You're not going to Nagasaki?
229
00:13:15,150 --> 00:13:16,700
I'm not going.
230
00:13:19,910 --> 00:13:21,310
I can't go.
231
00:13:23,260 --> 00:13:24,800
Well then, I...
232
00:13:30,180 --> 00:13:32,580
Will you come to Tokyo with me?
233
00:13:33,770 --> 00:13:34,820
Tokyo?
234
00:13:35,320 --> 00:13:36,430
That's right.
235
00:13:37,380 --> 00:13:38,720
What for?
236
00:13:40,870 --> 00:13:42,260
What for?
237
00:13:46,570 --> 00:13:48,190
For work.
238
00:13:48,690 --> 00:13:50,170
I've decided.
239
00:13:52,490 --> 00:13:55,560
I want you to be Vice President of my new company in Tokyo.
240
00:14:06,410 --> 00:14:07,390
Well...
241
00:14:07,930 --> 00:14:10,050
Even President would be fine.
242
00:14:10,100 --> 00:14:13,810
If you were there, that'd make things easier.
243
00:14:25,340 --> 00:14:26,640
Thank you.
244
00:14:28,790 --> 00:14:30,220
Thank you for that.
245
00:14:33,550 --> 00:14:35,580
Can I have a little time?
246
00:14:41,070 --> 00:14:43,290
I'll give it some thought.
247
00:14:51,070 --> 00:14:54,540
To Be Continued
248
00:14:54,540 --> 00:14:59,610
Carnation
249
00:14:54,540 --> 00:14:59,610
End
250
00:14:54,540 --> 00:14:59,610
Stylishly Dressed
Photo Gallery
251
00:14:55,280 --> 00:14:59,610
Posing in a Order-Made Dress
(circa Showa 35 (1960), at Nishinomiya Shrine)
16247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.