All language subtitles for Carnation (Week 22) ep125 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,470 Serial TV Story 2 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Carnation 4 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,270 --> 00:00:21,600 Week 22 "Youth Without Regret" Episode 125 8 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,310 --> 00:00:26,940 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,940 --> 00:00:30,280 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,280 --> 00:00:33,640 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 命を表していろのね 15 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,350 --> 00:00:35,980 Cast 18 00:00:35,980 --> 00:00:39,050 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,050 --> 00:00:42,150 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,150 --> 00:00:45,220 Ohara Satoko Yasuda Misako 24 00:00:45,220 --> 00:00:48,230 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 25 00:00:48,230 --> 00:00:51,230 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 26 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 よろこび映す日の為 27 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,230 --> 00:00:54,270 Kitamura Tatsuo Hosshan. 30 00:00:54,270 --> 00:00:57,570 Masako Genkaku Yūko 31 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 心を育てているのね 32 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 Kokoro o sodatete iru no ne 33 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 That's how a heart is raised, isn't it 34 00:01:07,580 --> 00:01:11,050 Miura Heizō Kondō Masaomi 35 00:01:13,130 --> 00:01:14,490 London?! 36 00:01:15,090 --> 00:01:16,640 Sensei... 37 00:01:16,790 --> 00:01:21,430 Showa 48 (1973) January 38 00:01:17,000 --> 00:01:19,670 ...why would you permit such a thing?! 39 00:01:19,670 --> 00:01:22,060 Well, and then... 40 00:01:22,060 --> 00:01:26,310 ...Satako's two scary sisters started ganging up on her... 41 00:01:26,310 --> 00:01:30,590 ...so that she just hung her head and couldn't say anything back. 42 00:01:31,250 --> 00:01:34,870 When I saw that, I felt sorry for her and I just got flared up about it. 43 00:01:35,210 --> 00:01:36,470 Can you understand? 44 00:01:40,330 --> 00:01:42,450 And, well... 45 00:01:43,510 --> 00:01:46,040 ...she just kept saying... 46 00:01:46,380 --> 00:01:47,840 "I want to go to London." 47 00:01:49,670 --> 00:01:52,300 Trying to look cool again when it wasn't necessary, geez. 48 00:01:52,300 --> 00:01:54,670 Well, I wasn't trying to look cool. 49 00:01:56,490 --> 00:01:57,470 But... 50 00:01:57,720 --> 00:02:01,230 ...since she's saying, "I want to go," and if I let her go... 51 00:02:01,230 --> 00:02:03,950 ...that would be best for when she returns. 52 00:02:03,950 --> 00:02:05,810 But, if by some chance... 53 00:02:05,810 --> 00:02:06,470 Huh? 54 00:02:06,470 --> 00:02:07,940 If by some chance... 55 00:02:07,940 --> 00:02:11,140 ...she doesn't want to come back from over there... 56 00:02:11,140 --> 00:02:12,990 ...then what'll you do?! 57 00:02:12,990 --> 00:02:14,780 Once Sato-chan goes... 58 00:02:14,780 --> 00:02:17,580 ...she might not come back again! 59 00:02:18,130 --> 00:02:19,140 Eh... 60 00:02:21,310 --> 00:02:22,730 Then... 61 00:02:25,490 --> 00:02:27,210 If that time comes... 62 00:02:29,110 --> 00:02:31,630 I'll do as much as I can for as long as I can... 63 00:02:31,820 --> 00:02:36,510 ...and then fold things up afterwards. 64 00:02:38,600 --> 00:02:40,390 That's all I can do. 65 00:02:56,790 --> 00:03:01,390 Ohara Dressmaking Store 66 00:02:58,650 --> 00:03:01,390 My treasured signboard... 67 00:03:03,200 --> 00:03:05,250 ...in the end... 68 00:03:05,520 --> 00:03:07,400 ...wasn't wanted by any of them. 69 00:03:17,240 --> 00:03:20,580 Senshū Textile Trade Union 70 00:03:33,820 --> 00:03:36,190 Happy New Year! 71 00:03:36,190 --> 00:03:36,840 Oh. 72 00:03:36,840 --> 00:03:39,400 Please help me out this year as well. 73 00:03:39,400 --> 00:03:42,460 Well, ah, eh... same to you... 74 00:03:41,390 --> 00:03:42,460 Ah... 75 00:03:44,540 --> 00:03:47,040 I'm sorry Union President. 76 00:03:47,730 --> 00:03:52,120 It's embarrassing to say this, what with the new year and all... 77 00:03:53,760 --> 00:03:54,890 ...but truth is... 78 00:03:55,590 --> 00:03:58,950 ...that talk we had the other day... 79 00:03:58,950 --> 00:04:02,240 ...about my third daughter taking over the store... 80 00:04:02,810 --> 00:04:06,230 ...well in the end... 81 00:04:08,780 --> 00:04:10,160 Huh? 82 00:04:11,350 --> 00:04:13,400 Is something the matter? 83 00:04:17,110 --> 00:04:18,600 Right there... 84 00:04:20,340 --> 00:04:22,390 Just until now... 85 00:04:22,640 --> 00:04:25,550 ...Suo was sitting there. 86 00:04:26,400 --> 00:04:29,020 I shouldn't bring that up? 87 00:04:29,750 --> 00:04:31,170 No... 88 00:04:30,000 --> 00:04:31,170 Ah... 89 00:04:31,850 --> 00:04:36,140 Well, geez, I was just speaking to him a moment ago... 90 00:04:42,670 --> 00:04:44,060 Ah... 91 00:04:46,570 --> 00:04:50,490 He says he's going back to Nagasaki. 92 00:04:51,340 --> 00:04:53,570 Suo-san is? 93 00:04:52,520 --> 00:04:53,570 Yeah. 94 00:04:54,140 --> 00:04:56,500 That guy... 95 00:04:56,840 --> 00:05:04,390 ...his children have all left the nest and since his wife is dead, he's all alone. 96 00:05:05,040 --> 00:05:09,800 So it was like that, that he said... 97 00:05:09,800 --> 00:05:13,070 ..."I guess I want to go back to the place where I was born and grew up in." 98 00:05:14,820 --> 00:05:18,800 He'll buy a single-family home in Nagasaki... 99 00:05:19,220 --> 00:05:24,240 ...and work the fields for his livelihood. 100 00:05:28,230 --> 00:05:29,890 Something the matter? 101 00:05:32,950 --> 00:05:33,780 No... 102 00:05:39,180 --> 00:05:41,620 He won't be lonely? 103 00:05:43,140 --> 00:05:44,520 Huh? 104 00:05:44,950 --> 00:05:46,960 He'll be alone... 105 00:05:49,420 --> 00:05:52,360 ...in a new place again... 106 00:05:53,600 --> 00:05:56,260 Well, he won't... 107 00:05:56,990 --> 00:05:58,380 ...be lonely... 108 00:05:59,030 --> 00:06:01,140 ...maybe. 109 00:06:02,980 --> 00:06:03,950 Don't... 110 00:06:05,780 --> 00:06:07,880 ...worry anymore. 111 00:06:08,000 --> 00:06:12,600 Look, he's taking the path that he's chosen. 112 00:06:13,330 --> 00:06:14,320 Look... 113 00:06:15,150 --> 00:06:19,620 ...wherever a good man like Suo goes... 114 00:06:19,620 --> 00:06:23,280 ...he'll be able to manage somehow. 115 00:06:24,650 --> 00:06:28,980 And he'll be a man on his own just at first, right? 116 00:06:29,130 --> 00:06:35,140 Look, before long all the oba-chans in the area will be meddling with him. 117 00:06:39,010 --> 00:06:40,730 There's nothing to cry about! 118 00:06:45,060 --> 00:06:46,040 Nothing! 119 00:06:47,320 --> 00:06:50,820 Coffee Shop 120 00:06:47,320 --> 00:06:50,820 Taiko 121 00:06:51,730 --> 00:06:55,170 Look, three orders of pancakes. 122 00:06:53,330 --> 00:06:55,170 Yes. 123 00:06:53,660 --> 00:06:55,170 Eh? 124 00:06:55,170 --> 00:06:56,980 Why three orders? 125 00:06:56,980 --> 00:06:59,370 Because you'll eat two of them. 126 00:06:59,370 --> 00:07:01,530 I won't eat that much! 127 00:07:00,320 --> 00:07:01,530 Why? 128 00:07:01,530 --> 00:07:03,610 Why? 129 00:07:02,160 --> 00:07:03,610 Eh? Well... 130 00:07:03,610 --> 00:07:07,160 ...I'll be eating different things this year. 131 00:07:07,510 --> 00:07:09,100 Somehow... 132 00:07:09,350 --> 00:07:11,140 ...that's lonely. 133 00:07:11,140 --> 00:07:12,250 Right? 134 00:07:12,250 --> 00:07:15,440 Well, even if you say such things, I can't eat it. 135 00:07:17,390 --> 00:07:20,150 Hmm... Well then, two orders. 136 00:07:20,790 --> 00:07:22,090 Yes... 137 00:07:27,170 --> 00:07:31,490 And what are you going to do when you get to London? 138 00:07:31,490 --> 00:07:34,460 First off, take classes in English... 139 00:07:34,460 --> 00:07:36,900 ...and then look for work while I'm doing that. 140 00:07:36,900 --> 00:07:38,390 What do you aim to do? 141 00:07:38,770 --> 00:07:43,140 I don't have any aims, but I want to make use of my dressmaking skills. 142 00:07:43,140 --> 00:07:46,370 Will you be okay like that? 143 00:07:45,420 --> 00:07:46,370 Umm. 144 00:07:46,630 --> 00:07:49,980 I think if I can do this in Japan... 145 00:07:51,120 --> 00:07:53,510 ...I should be able to do it in London. 146 00:07:54,330 --> 00:07:56,120 What's that? 147 00:07:56,120 --> 00:07:59,130 I'm like a dog that can live anywhere. 148 00:08:03,900 --> 00:08:06,460 At last, you're going off somewhere, too. 149 00:08:07,560 --> 00:08:08,630 Will you be lonely? 150 00:08:09,830 --> 00:08:12,740 Fool! Why would I be lonely? 151 00:08:12,740 --> 00:08:16,430 Liar; you will be lonely! 152 00:08:16,430 --> 00:08:20,270 As long as I'm here, you can come to my house to eat. 153 00:08:23,810 --> 00:08:26,100 And then, Sir, when I'm not here... 154 00:08:26,100 --> 00:08:29,920 ...you can come over and have Grandma make you something to eat. 155 00:08:29,920 --> 00:08:31,580 So don't worry. 156 00:08:36,730 --> 00:08:38,200 About your Mom. 157 00:08:38,860 --> 00:08:39,600 Eh? 158 00:08:42,470 --> 00:08:44,070 What's her favorite flower? 159 00:08:45,160 --> 00:08:46,320 Mom's? 160 00:08:46,320 --> 00:08:47,100 Yeah. 161 00:09:04,600 --> 00:09:07,150 Oh, I'm sorry. 162 00:09:07,150 --> 00:09:10,350 I'll be going to bed first. 163 00:09:10,770 --> 00:09:12,650 Please make yourself at home. 164 00:09:12,650 --> 00:09:15,840 Ah, Ma'am, have a good rest. Good night. 165 00:09:15,840 --> 00:09:17,460 Good night. 166 00:09:17,460 --> 00:09:18,530 G'night. 167 00:09:18,760 --> 00:09:20,220 G'night. 168 00:09:34,280 --> 00:09:36,520 And? What is it? 169 00:09:38,940 --> 00:09:40,620 What did you come to talk about? 170 00:09:43,330 --> 00:09:44,490 Oh... 171 00:09:44,880 --> 00:09:45,950 Ah... 172 00:09:46,270 --> 00:09:48,590 ...it's about Yūko. 173 00:09:47,820 --> 00:09:48,590 Yeah. 174 00:09:48,590 --> 00:09:52,030 Has she told you about her license contract with me? 175 00:09:52,700 --> 00:09:54,870 She hasn't told me. Is it true? 176 00:09:54,870 --> 00:09:56,060 Yeah. 177 00:09:56,600 --> 00:09:59,030 When her store opened... 178 00:09:59,030 --> 00:10:02,350 ...using that as a precondition for giving her financing was something of a joke... 179 00:10:02,350 --> 00:10:05,690 ...but because Ohara Yūko's become famous and is selling... 180 00:10:05,690 --> 00:10:07,150 ...it's not a joke anymore. 181 00:10:07,150 --> 00:10:08,910 Hmm... 182 00:10:08,910 --> 00:10:11,070 She's doing that well. 183 00:10:11,790 --> 00:10:14,160 Sometime next year, we'll be taking it to Tokyo. 184 00:10:15,000 --> 00:10:16,200 Who will? 185 00:10:16,680 --> 00:10:17,860 Yūko? 186 00:10:17,860 --> 00:10:20,400 Yūko and me, too. 187 00:10:21,720 --> 00:10:24,070 I hadn't heard a thing about this. 188 00:10:24,430 --> 00:10:25,860 What about Satoru-san? 189 00:10:26,340 --> 00:10:27,670 Has he given his okay? 190 00:10:27,850 --> 00:10:28,900 Yeah... 191 00:10:30,410 --> 00:10:34,220 Before that, something not very good happened. 192 00:10:34,220 --> 00:10:35,880 Huh?! 193 00:10:40,460 --> 00:10:42,750 I guess I saw it coming. 194 00:10:47,910 --> 00:10:50,360 I became concerned when... 195 00:10:50,360 --> 00:10:55,110 ...Satoru-san didn't show his face this year at New Year's. 196 00:10:56,530 --> 00:11:00,470 Yūko says she's already separated with him. 197 00:10:59,380 --> 00:11:00,470 Hot! 198 00:11:01,650 --> 00:11:02,920 Really?! 199 00:11:16,370 --> 00:11:17,390 Ah... Hot... 200 00:11:32,200 --> 00:11:33,220 What is it? 201 00:11:35,840 --> 00:11:37,380 Hey you... 202 00:11:38,360 --> 00:11:41,480 Why did you bring those flowers out of the blue for? 203 00:11:42,730 --> 00:11:44,270 What do you mean? 204 00:11:49,620 --> 00:11:51,460 Huh? 205 00:11:53,280 --> 00:11:54,910 I know. 206 00:11:56,420 --> 00:11:57,850 Since long ago... 207 00:11:58,280 --> 00:12:03,760 ...I'm the sort of person who's can't sense those sorts of things. 208 00:12:05,590 --> 00:12:07,410 Even so... 209 00:12:08,360 --> 00:12:13,290 You've been stealing glances at her! Huh?! 210 00:12:13,770 --> 00:12:14,950 Are you... 211 00:12:15,420 --> 00:12:17,050 ...misunderstanding something? 212 00:12:17,290 --> 00:12:18,300 Huh? 213 00:12:20,200 --> 00:12:22,340 There's nothing going on between Yūko and me. 214 00:12:23,620 --> 00:12:24,660 Eh? 215 00:12:27,120 --> 00:12:29,170 Tha... that's not it? 216 00:12:29,170 --> 00:12:30,870 Fool! 217 00:12:30,870 --> 00:12:35,100 Why would I do something with Yūko? That's disgusting! 218 00:12:35,420 --> 00:12:36,480 What's that? 219 00:12:36,730 --> 00:12:38,100 I was wrong? 220 00:12:38,100 --> 00:12:40,800 Just what were you thinking? 221 00:12:39,300 --> 00:12:40,800 Thank goodness... 222 00:12:40,800 --> 00:12:43,420 You don't understand anything! 223 00:12:43,800 --> 00:12:47,050 These flowers... These flowers... 224 00:12:49,230 --> 00:12:51,580 I bought them for you! 225 00:12:53,880 --> 00:12:55,190 Eh? 226 00:13:00,720 --> 00:13:01,960 Thank you. 227 00:13:05,410 --> 00:13:06,600 You... 228 00:13:08,470 --> 00:13:10,170 You're not going to Nagasaki? 229 00:13:15,150 --> 00:13:16,700 I'm not going. 230 00:13:19,910 --> 00:13:21,310 I can't go. 231 00:13:23,260 --> 00:13:24,800 Well then, I... 232 00:13:30,180 --> 00:13:32,580 Will you come to Tokyo with me? 233 00:13:33,770 --> 00:13:34,820 Tokyo? 234 00:13:35,320 --> 00:13:36,430 That's right. 235 00:13:37,380 --> 00:13:38,720 What for? 236 00:13:40,870 --> 00:13:42,260 What for? 237 00:13:46,570 --> 00:13:48,190 For work. 238 00:13:48,690 --> 00:13:50,170 I've decided. 239 00:13:52,490 --> 00:13:55,560 I want you to be Vice President of my new company in Tokyo. 240 00:14:06,410 --> 00:14:07,390 Well... 241 00:14:07,930 --> 00:14:10,050 Even President would be fine. 242 00:14:10,100 --> 00:14:13,810 If you were there, that'd make things easier. 243 00:14:25,340 --> 00:14:26,640 Thank you. 244 00:14:28,790 --> 00:14:30,220 Thank you for that. 245 00:14:33,550 --> 00:14:35,580 Can I have a little time? 246 00:14:41,070 --> 00:14:43,290 I'll give it some thought. 247 00:14:51,070 --> 00:14:54,540 To Be Continued 248 00:14:54,540 --> 00:14:59,610 Carnation 249 00:14:54,540 --> 00:14:59,610 End 250 00:14:54,540 --> 00:14:59,610 Stylishly Dressed Photo Gallery 251 00:14:55,280 --> 00:14:59,610 Posing in a Order-Made Dress (circa Showa 35 (1960), at Nishinomiya Shrine) 16247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.