All language subtitles for Carnation (Week 21) ep119 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 Serial TV Story 2 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Carnation 4 00:00:11,730 --> 00:00:22,530 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,730 --> 00:00:22,530 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,730 --> 00:00:22,530 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,240 --> 00:00:21,570 Week 21 "A Vivid Attitude" Episode 119 8 00:00:22,530 --> 00:00:30,470 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,530 --> 00:00:30,470 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,530 --> 00:00:30,470 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,280 --> 00:00:26,910 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,910 --> 00:00:30,250 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,610 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,470 --> 00:00:39,060 命を表していろのね 15 00:00:30,470 --> 00:00:39,060 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,470 --> 00:00:39,060 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,320 --> 00:00:35,950 Cast 18 00:00:35,950 --> 00:00:39,020 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,020 --> 00:00:42,120 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,060 --> 00:00:49,680 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,060 --> 00:00:49,680 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,060 --> 00:00:49,680 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,120 --> 00:00:45,190 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 24 00:00:45,190 --> 00:00:48,200 Ohara Naoko Kawasaki Asami 25 00:00:48,200 --> 00:00:51,200 Ohara Satoko Yasuda Misako 26 00:00:49,680 --> 00:00:57,760 よろこび映す日の為 27 00:00:49,680 --> 00:00:57,760 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,680 --> 00:00:57,760 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,200 --> 00:00:54,240 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 30 00:00:54,240 --> 00:00:56,400 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 31 00:00:56,400 --> 00:00:58,570 Kitamura Tatsuo Hosshan. 32 00:00:57,760 --> 00:01:07,100 心を育てているのね 33 00:00:57,760 --> 00:01:07,100 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,760 --> 00:01:07,100 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:00:58,570 --> 00:01:00,740 Yasuoka Yaeko Tamaru Maki Masako\h Genkaku Yūko 36 00:01:00,740 --> 00:01:02,910 Ohara Haru (flashback) Shoji Terue Kinomoto Setsuko \h Nishimura Ayako 37 00:01:07,010 --> 00:01:10,850 Ohara Zensaku (photo) Kobayashi Kaoru 38 00:01:11,480 --> 00:01:18,760 Custom Order Store Blouses, Dresses 39 00:01:13,120 --> 00:01:18,420 Showa 39 (1964) November 40 00:01:20,740 --> 00:01:22,420 Back then... 41 00:01:23,290 --> 00:01:27,470 Ohara Dressmaking Store 42 00:01:24,220 --> 00:01:27,430 ...when I had returned home from work... 43 00:01:28,220 --> 00:01:30,640 ...the signboard had disappeared. 44 00:01:32,770 --> 00:01:34,810 And then when I entered the store... 45 00:01:42,570 --> 00:01:43,920 Huh? What is this? 46 00:01:45,320 --> 00:01:48,700 And the inside of the house was empty... 47 00:01:52,510 --> 00:01:54,130 "Grandma..." 48 00:01:55,020 --> 00:01:56,610 "Mom..." 49 00:01:56,610 --> 00:01:57,830 I said... 50 00:01:58,200 --> 00:02:01,530 ...and then Grandma came from the kitchen with some fried pork. 51 00:02:04,270 --> 00:02:06,190 "Where's everyone gone to?" 52 00:02:07,250 --> 00:02:08,280 "Say..." 53 00:02:09,210 --> 00:02:10,390 "Say!" 54 00:02:11,660 --> 00:02:13,980 And then Grandma said... 55 00:02:14,800 --> 00:02:15,960 Look. 56 00:02:17,350 --> 00:02:21,290 Starting today it's just gonna be you and me. 57 00:02:22,450 --> 00:02:23,820 And I said... 58 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 "Eh?!" 59 00:02:28,690 --> 00:02:30,220 Damn! 60 00:02:35,300 --> 00:02:36,900 Look at you, Dad. 61 00:02:37,420 --> 00:02:40,110 That was a pretty cool thing you did. 62 00:02:47,730 --> 00:02:51,240 The me now can't just say that. 63 00:02:52,480 --> 00:02:55,340 I've hired employees. 64 00:02:55,750 --> 00:02:58,330 I have customers who come in on a regular basis. 65 00:02:58,760 --> 00:03:02,080 I have a mountain of responsibilities and duties. 66 00:03:02,680 --> 00:03:04,970 I can't just cut myself out like that. 67 00:03:05,170 --> 00:03:09,090 Both for the store's sake as well as for Yūko's sake. 68 00:03:10,340 --> 00:03:12,210 So long, I'll come again, Ohara-san. 69 00:03:12,210 --> 00:03:14,690 Ah, thank you. Please come again! 70 00:03:16,310 --> 00:03:18,770 I guess that... 71 00:03:19,540 --> 00:03:21,240 ...little by little... 72 00:03:22,230 --> 00:03:24,800 ...in smaller and smaller circles... 73 00:03:26,660 --> 00:03:29,040 Ah... I'm exhausted. 74 00:03:31,840 --> 00:03:33,670 Yūko-san. 75 00:03:32,950 --> 00:03:33,670 Eh? 76 00:03:33,670 --> 00:03:36,210 I heard from Naoko-san that, "If you don't have to work overtime..." 77 00:03:36,210 --> 00:03:39,100 "...could I drop by Yūko-san's apartment today?" 78 00:03:39,610 --> 00:03:40,570 Why? 79 00:03:41,120 --> 00:03:42,260 Dunno. 80 00:03:45,500 --> 00:03:46,530 Sure. 81 00:03:47,220 --> 00:03:49,750 Tell her, "Around 9pm." 82 00:03:50,240 --> 00:03:51,260 Yes. 83 00:03:53,850 --> 00:03:55,750 She says that around 9pm would be fine. 84 00:03:56,780 --> 00:03:57,840 Hmm... 85 00:03:58,360 --> 00:03:59,720 Thank you. 86 00:04:08,580 --> 00:04:10,820 It'd be better if those two spoke to one another. 87 00:04:10,820 --> 00:04:14,090 It's gotten increasingly stormy between those two these days. 88 00:04:21,230 --> 00:04:23,920 Oi, I've come! 89 00:04:23,070 --> 00:04:23,920 Eh? 90 00:04:24,330 --> 00:04:26,570 Open up, oi! Oh! 91 00:04:25,090 --> 00:04:26,570 It's Kitamura-san. 92 00:04:26,570 --> 00:04:28,250 Oi! 93 00:04:30,200 --> 00:04:31,890 Oh! 94 00:04:31,890 --> 00:04:33,910 What's the matter? You've come to Tokyo? 95 00:04:33,910 --> 00:04:37,470 Oh! There's an exhibition going on. Didn't she tell you about it? 96 00:04:37,470 --> 00:04:38,210 Yeah. 97 00:04:38,210 --> 00:04:40,270 I bought some Shūmai. 98 00:04:38,210 --> 00:04:40,930 Shumai - steamed meat dumplings 99 00:04:40,270 --> 00:04:42,360 How's the runt doing? Oi! 100 00:04:42,360 --> 00:04:44,160 Shh! She just went to sleep. 101 00:04:51,180 --> 00:04:53,820 Naoko, you don't live here anymore? 102 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 No. 103 00:04:55,640 --> 00:04:59,940 Oh... Guess it would be pretty cramped with the two of you and the runt. 104 00:05:00,290 --> 00:05:01,840 Yes, so I left. 105 00:05:01,840 --> 00:05:03,060 Ah... 106 00:05:03,980 --> 00:05:07,730 We're facing each other at the store every day... 107 00:05:07,830 --> 00:05:10,240 ...and then even returning home together. 108 00:05:11,880 --> 00:05:13,380 Those are my words. 109 00:05:20,020 --> 00:05:22,780 The runt's so cute! 110 00:05:23,440 --> 00:05:26,070 Oh... Look, look. There. 111 00:05:26,550 --> 00:05:29,660 Such small hands. 112 00:05:30,340 --> 00:05:31,800 Yeah, she's already asleep. 113 00:05:33,110 --> 00:05:34,500 Look. 114 00:05:34,890 --> 00:05:36,210 Oh, oh... 115 00:05:38,210 --> 00:05:39,520 I'm quitting the store. 116 00:05:40,280 --> 00:05:41,520 Ah... 117 00:05:42,180 --> 00:05:43,220 Huh? 118 00:05:43,900 --> 00:05:45,470 I'm quitting the store... 119 00:05:45,680 --> 00:05:48,460 ...and starting a new one in Shinsaibashi. 120 00:05:49,510 --> 00:05:51,560 What are you saying out of the blue like this? 121 00:05:52,590 --> 00:05:53,860 Sir here... 122 00:05:54,290 --> 00:05:58,020 ...he introduced me to a wonderfully good property in Shinsaibashi. 123 00:05:59,330 --> 00:06:01,970 The rent and area are only so-so... 124 00:06:02,660 --> 00:06:05,140 ...but the location's pre-eminent. 125 00:06:05,960 --> 00:06:09,040 It's an ideal spot for a new store. 126 00:06:09,040 --> 00:06:10,090 Right? 127 00:06:11,740 --> 00:06:13,750 Why are you saying such selfish things? 128 00:06:14,720 --> 00:06:16,880 What about the current store? 129 00:06:16,880 --> 00:06:19,080 I just said I was quitting it, didn't i?! 130 00:06:19,080 --> 00:06:20,660 Quitting it? 131 00:06:20,660 --> 00:06:23,210 You can say such an irresponsible thing so easily? 132 00:06:23,590 --> 00:06:25,650 That's your store isn't it? 133 00:06:25,650 --> 00:06:28,640 What about all of your customers and employees!? 134 00:06:32,940 --> 00:06:34,700 You should run it! 135 00:06:35,480 --> 00:06:36,710 Huh? 136 00:06:38,180 --> 00:06:40,120 Your sales... 137 00:06:40,770 --> 00:06:42,980 ...have always been higher than mine. 138 00:06:43,730 --> 00:06:46,180 You alone should be plenty enough to run it, right?! 139 00:06:47,920 --> 00:06:49,290 Look you. 140 00:06:50,390 --> 00:06:54,220 In the first place, I just came out here to help you. 141 00:06:54,220 --> 00:06:55,260 Right! 142 00:06:55,870 --> 00:06:58,930 And if my sales are higher than yours... 143 00:06:59,710 --> 00:07:02,970 ...isn't that just because you're no good at it!? 144 00:07:02,970 --> 00:07:04,290 Calm down. 145 00:07:07,860 --> 00:07:09,310 I don't know. 146 00:07:11,880 --> 00:07:12,800 Huh? 147 00:07:14,090 --> 00:07:15,410 That store... 148 00:07:18,440 --> 00:07:19,840 ...I just don't... 149 00:07:22,460 --> 00:07:24,370 ...matter to it anymore. 150 00:07:32,890 --> 00:07:34,250 Anyhow... 151 00:07:38,350 --> 00:07:40,530 I'm just in your way there. 152 00:07:42,250 --> 00:07:44,220 I want to run a store... 153 00:07:44,710 --> 00:07:47,530 ...using my own power and without you around. 154 00:07:54,160 --> 00:07:56,690 Oh, that one's empty. Drink this. 155 00:07:58,790 --> 00:08:00,030 All right. 156 00:08:02,640 --> 00:08:04,230 I'll quit the store. 157 00:08:04,560 --> 00:08:06,060 That would be fine, wouldn't it!? 158 00:08:12,730 --> 00:08:14,770 I was under your care. 159 00:08:16,830 --> 00:08:18,820 So long, please take care of afterwards. 160 00:08:19,290 --> 00:08:21,200 Yes. Good luck. 161 00:08:26,370 --> 00:08:28,510 Rie, let's go. 162 00:08:44,960 --> 00:08:48,710 And then Yūko left the store in Tokyo... 163 00:08:48,710 --> 00:08:51,140 ...and returned to Kishiwada. 164 00:08:54,750 --> 00:08:56,120 I'm home. 165 00:08:56,120 --> 00:08:58,420 Welcome back. 166 00:08:56,840 --> 00:08:58,420 Welcome back. 167 00:08:58,420 --> 00:09:00,780 Rie-chan! 168 00:09:00,780 --> 00:09:02,860 How have you been? 169 00:09:01,860 --> 00:09:02,860 Yeah. 170 00:09:03,130 --> 00:09:04,550 I have returned. 171 00:09:06,130 --> 00:09:07,240 Ah. 172 00:09:08,710 --> 00:09:09,910 Here it is. 173 00:09:14,930 --> 00:09:17,440 This is where I can turn it over. 174 00:09:21,740 --> 00:09:26,380 Dad 175 00:09:26,660 --> 00:09:29,180 Turn the signboard over to her? 176 00:09:29,830 --> 00:09:30,980 Yeah. 177 00:09:31,330 --> 00:09:35,410 Yū-chan would be head of the store? 178 00:09:36,030 --> 00:09:37,320 That's right. 179 00:09:39,800 --> 00:09:43,190 Well then Sensei, what would you do? 180 00:09:43,690 --> 00:09:44,600 Well... 181 00:09:45,170 --> 00:09:48,290 ...it's not like I'm quitting. 182 00:09:48,290 --> 00:09:50,870 You could say just the shape I'll be taking is different. 183 00:09:51,140 --> 00:09:54,380 I'll come out to the store and work as before. 184 00:09:55,650 --> 00:09:56,540 But... 185 00:09:57,230 --> 00:10:00,530 The Ohara sign will be hers. 186 00:10:02,010 --> 00:10:06,370 She will make all the major decisions from here on. 187 00:10:07,200 --> 00:10:10,970 I'll be around, helping out wherever needed. 188 00:10:15,410 --> 00:10:18,220 By going back and forth between Tokyo and Kishiwada... 189 00:10:18,610 --> 00:10:20,770 ...she's become full-fledged. 190 00:10:21,000 --> 00:10:22,300 Well... 191 00:10:22,300 --> 00:10:25,540 ...being fully-fledged and able... 192 00:10:25,540 --> 00:10:27,810 ...it's about time she got her start. 193 00:10:28,750 --> 00:10:30,580 With us under the same store... 194 00:10:30,580 --> 00:10:33,760 ...wouldn't it still be the same size? 195 00:10:33,760 --> 00:10:36,110 And you'll be working, too. 196 00:10:36,710 --> 00:10:37,690 Ah... 197 00:10:40,160 --> 00:10:41,510 But... 198 00:10:42,590 --> 00:10:46,300 She tells me, "You've already taken this." 199 00:10:47,280 --> 00:10:49,060 You could say it's my job... 200 00:10:49,840 --> 00:10:51,420 ...to set the order of things. 201 00:10:52,340 --> 00:10:53,760 But... 202 00:10:53,760 --> 00:10:56,140 ...isn't it still too early for this? 203 00:10:57,680 --> 00:11:00,760 To me, this is... 204 00:11:02,480 --> 00:11:05,580 I hate Sensei saying such a thing! 205 00:11:06,160 --> 00:11:07,510 That's right. 206 00:11:07,730 --> 00:11:13,050 You shouldn't separate yourself, but go on as is for a while longer. Right? 207 00:11:16,210 --> 00:11:17,410 Thank you. 208 00:11:20,000 --> 00:11:21,590 Even so... 209 00:11:22,830 --> 00:11:27,320 ...don't the roles of those who pull the danjiri change rapidly? 210 00:11:29,270 --> 00:11:33,310 No one complains about how sad it might be... 211 00:11:34,360 --> 00:11:36,580 ...they just pass it on quickly to the next set. 212 00:11:39,790 --> 00:11:43,110 Not doing that wouldn't be cool. 213 00:11:56,360 --> 00:11:57,610 Why? 214 00:12:00,430 --> 00:12:02,070 Forgive me... 215 00:12:03,750 --> 00:12:07,510 I'm crying for a different reason, huh? 216 00:12:10,570 --> 00:12:12,230 Ito-chan... 217 00:12:12,230 --> 00:12:15,600 ...you were given that signboard at twenty-one... 218 00:12:15,990 --> 00:12:17,830 ...so I was just thinking of all the things... 219 00:12:18,180 --> 00:12:21,470 ...you've seen since then. 220 00:12:23,500 --> 00:12:25,690 Well... 221 00:12:26,250 --> 00:12:33,530 Still, it's not like we're taking down the Ohara Dressmaking signboard. 222 00:12:41,920 --> 00:12:44,250 Nothing is going to change... 223 00:12:47,250 --> 00:12:48,920 Nothing... 224 00:13:06,530 --> 00:13:12,970 Ohara Dressmaking Store 225 00:14:06,960 --> 00:14:09,290 I'm home. 226 00:14:07,920 --> 00:14:09,290 Welcome back. 227 00:14:12,080 --> 00:14:13,960 Welcome home, Mom. 228 00:14:12,840 --> 00:14:13,960 Yo! 229 00:14:16,220 --> 00:14:17,630 What's this? 230 00:14:18,310 --> 00:14:19,480 You've come. 231 00:14:33,730 --> 00:14:35,720 Can I have some tea? 232 00:14:34,420 --> 00:14:35,720 Ah, yeah. 233 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 Say, Mom. 234 00:14:42,360 --> 00:14:44,290 There's something I want to talk to you about. 235 00:14:44,630 --> 00:14:45,560 Okay? 236 00:14:50,860 --> 00:14:54,500 To Be Continued 237 00:14:54,500 --> 00:14:57,470 Carnation 238 00:14:54,500 --> 00:14:57,470 End 239 00:14:54,500 --> 00:14:57,470 Stylishly Dressed Photo Gallery 240 00:14:55,310 --> 00:14:57,470 Members of the Inaugural Class of Ground Hostesses (Circa Showa 39 (1964), Haneda Airport) 15752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.