Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
Serial TV Story
2
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Carnation
4
00:00:11,730 --> 00:00:22,530
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,730 --> 00:00:22,530
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,730 --> 00:00:22,530
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,240 --> 00:00:21,570
Week 21
"A Vivid Attitude"
Episode 119
8
00:00:22,530 --> 00:00:30,470
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,530 --> 00:00:30,470
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,530 --> 00:00:30,470
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,280 --> 00:00:26,910
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,910 --> 00:00:30,250
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,250 --> 00:00:33,610
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,470 --> 00:00:39,060
命を表していろのね
15
00:00:30,470 --> 00:00:39,060
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,470 --> 00:00:39,060
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,320 --> 00:00:35,950
Cast
18
00:00:35,950 --> 00:00:39,020
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,020 --> 00:00:42,120
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,060 --> 00:00:49,680
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,060 --> 00:00:49,680
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,060 --> 00:00:49,680
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,120 --> 00:00:45,190
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
24
00:00:45,190 --> 00:00:48,200
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
25
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
Ohara Satoko
Yasuda Misako
26
00:00:49,680 --> 00:00:57,760
よろこび映す日の為
27
00:00:49,680 --> 00:00:57,760
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,680 --> 00:00:57,760
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,200 --> 00:00:54,240
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
30
00:00:54,240 --> 00:00:56,400
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
31
00:00:56,400 --> 00:00:58,570
Kitamura Tatsuo
Hosshan.
32
00:00:57,760 --> 00:01:07,100
心を育てているのね
33
00:00:57,760 --> 00:01:07,100
Kokoro o sodatete iru no ne
34
00:00:57,760 --> 00:01:07,100
That's how a heart is raised, isn't it
35
00:00:58,570 --> 00:01:00,740
Yasuoka Yaeko
Tamaru Maki
Masako\h
Genkaku Yūko
36
00:01:00,740 --> 00:01:02,910
Ohara Haru (flashback)
Shoji Terue
Kinomoto Setsuko \h
Nishimura Ayako
37
00:01:07,010 --> 00:01:10,850
Ohara Zensaku (photo)
Kobayashi Kaoru
38
00:01:11,480 --> 00:01:18,760
Custom Order Store
Blouses, Dresses
39
00:01:13,120 --> 00:01:18,420
Showa 39 (1964) November
40
00:01:20,740 --> 00:01:22,420
Back then...
41
00:01:23,290 --> 00:01:27,470
Ohara Dressmaking Store
42
00:01:24,220 --> 00:01:27,430
...when I had returned home from work...
43
00:01:28,220 --> 00:01:30,640
...the signboard had disappeared.
44
00:01:32,770 --> 00:01:34,810
And then when I entered the store...
45
00:01:42,570 --> 00:01:43,920
Huh? What is this?
46
00:01:45,320 --> 00:01:48,700
And the inside of the house was empty...
47
00:01:52,510 --> 00:01:54,130
"Grandma..."
48
00:01:55,020 --> 00:01:56,610
"Mom..."
49
00:01:56,610 --> 00:01:57,830
I said...
50
00:01:58,200 --> 00:02:01,530
...and then Grandma came from
the kitchen with some fried pork.
51
00:02:04,270 --> 00:02:06,190
"Where's everyone gone to?"
52
00:02:07,250 --> 00:02:08,280
"Say..."
53
00:02:09,210 --> 00:02:10,390
"Say!"
54
00:02:11,660 --> 00:02:13,980
And then Grandma said...
55
00:02:14,800 --> 00:02:15,960
Look.
56
00:02:17,350 --> 00:02:21,290
Starting today it's just gonna be you and me.
57
00:02:22,450 --> 00:02:23,820
And I said...
58
00:02:24,400 --> 00:02:25,480
"Eh?!"
59
00:02:28,690 --> 00:02:30,220
Damn!
60
00:02:35,300 --> 00:02:36,900
Look at you, Dad.
61
00:02:37,420 --> 00:02:40,110
That was a pretty cool thing you did.
62
00:02:47,730 --> 00:02:51,240
The me now can't just say that.
63
00:02:52,480 --> 00:02:55,340
I've hired employees.
64
00:02:55,750 --> 00:02:58,330
I have customers who come in on a regular basis.
65
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
I have a mountain of responsibilities and duties.
66
00:03:02,680 --> 00:03:04,970
I can't just cut myself out like that.
67
00:03:05,170 --> 00:03:09,090
Both for the store's sake
as well as for Yūko's sake.
68
00:03:10,340 --> 00:03:12,210
So long, I'll come again, Ohara-san.
69
00:03:12,210 --> 00:03:14,690
Ah, thank you. Please come again!
70
00:03:16,310 --> 00:03:18,770
I guess that...
71
00:03:19,540 --> 00:03:21,240
...little by little...
72
00:03:22,230 --> 00:03:24,800
...in smaller and smaller circles...
73
00:03:26,660 --> 00:03:29,040
Ah... I'm exhausted.
74
00:03:31,840 --> 00:03:33,670
Yūko-san.
75
00:03:32,950 --> 00:03:33,670
Eh?
76
00:03:33,670 --> 00:03:36,210
I heard from Naoko-san that,
"If you don't have to work overtime..."
77
00:03:36,210 --> 00:03:39,100
"...could I drop by Yūko-san's apartment today?"
78
00:03:39,610 --> 00:03:40,570
Why?
79
00:03:41,120 --> 00:03:42,260
Dunno.
80
00:03:45,500 --> 00:03:46,530
Sure.
81
00:03:47,220 --> 00:03:49,750
Tell her, "Around 9pm."
82
00:03:50,240 --> 00:03:51,260
Yes.
83
00:03:53,850 --> 00:03:55,750
She says that around 9pm would be fine.
84
00:03:56,780 --> 00:03:57,840
Hmm...
85
00:03:58,360 --> 00:03:59,720
Thank you.
86
00:04:08,580 --> 00:04:10,820
It'd be better if those two spoke to one another.
87
00:04:10,820 --> 00:04:14,090
It's gotten increasingly stormy between those two these days.
88
00:04:21,230 --> 00:04:23,920
Oi, I've come!
89
00:04:23,070 --> 00:04:23,920
Eh?
90
00:04:24,330 --> 00:04:26,570
Open up, oi! Oh!
91
00:04:25,090 --> 00:04:26,570
It's Kitamura-san.
92
00:04:26,570 --> 00:04:28,250
Oi!
93
00:04:30,200 --> 00:04:31,890
Oh!
94
00:04:31,890 --> 00:04:33,910
What's the matter? You've come to Tokyo?
95
00:04:33,910 --> 00:04:37,470
Oh! There's an exhibition going on.
Didn't she tell you about it?
96
00:04:37,470 --> 00:04:38,210
Yeah.
97
00:04:38,210 --> 00:04:40,270
I bought some Shūmai.
98
00:04:38,210 --> 00:04:40,930
Shumai - steamed meat dumplings
99
00:04:40,270 --> 00:04:42,360
How's the runt doing? Oi!
100
00:04:42,360 --> 00:04:44,160
Shh! She just went to sleep.
101
00:04:51,180 --> 00:04:53,820
Naoko, you don't live here anymore?
102
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
No.
103
00:04:55,640 --> 00:04:59,940
Oh... Guess it would be pretty cramped with the two of you and the runt.
104
00:05:00,290 --> 00:05:01,840
Yes, so I left.
105
00:05:01,840 --> 00:05:03,060
Ah...
106
00:05:03,980 --> 00:05:07,730
We're facing each other at the store every day...
107
00:05:07,830 --> 00:05:10,240
...and then even returning home together.
108
00:05:11,880 --> 00:05:13,380
Those are my words.
109
00:05:20,020 --> 00:05:22,780
The runt's so cute!
110
00:05:23,440 --> 00:05:26,070
Oh... Look, look. There.
111
00:05:26,550 --> 00:05:29,660
Such small hands.
112
00:05:30,340 --> 00:05:31,800
Yeah, she's already asleep.
113
00:05:33,110 --> 00:05:34,500
Look.
114
00:05:34,890 --> 00:05:36,210
Oh, oh...
115
00:05:38,210 --> 00:05:39,520
I'm quitting the store.
116
00:05:40,280 --> 00:05:41,520
Ah...
117
00:05:42,180 --> 00:05:43,220
Huh?
118
00:05:43,900 --> 00:05:45,470
I'm quitting the store...
119
00:05:45,680 --> 00:05:48,460
...and starting a new one in Shinsaibashi.
120
00:05:49,510 --> 00:05:51,560
What are you saying out of the blue like this?
121
00:05:52,590 --> 00:05:53,860
Sir here...
122
00:05:54,290 --> 00:05:58,020
...he introduced me to a wonderfully good property in Shinsaibashi.
123
00:05:59,330 --> 00:06:01,970
The rent and area are only so-so...
124
00:06:02,660 --> 00:06:05,140
...but the location's pre-eminent.
125
00:06:05,960 --> 00:06:09,040
It's an ideal spot for a new store.
126
00:06:09,040 --> 00:06:10,090
Right?
127
00:06:11,740 --> 00:06:13,750
Why are you saying such selfish things?
128
00:06:14,720 --> 00:06:16,880
What about the current store?
129
00:06:16,880 --> 00:06:19,080
I just said I was quitting it, didn't i?!
130
00:06:19,080 --> 00:06:20,660
Quitting it?
131
00:06:20,660 --> 00:06:23,210
You can say such an irresponsible thing so easily?
132
00:06:23,590 --> 00:06:25,650
That's your store isn't it?
133
00:06:25,650 --> 00:06:28,640
What about all of your customers and employees!?
134
00:06:32,940 --> 00:06:34,700
You should run it!
135
00:06:35,480 --> 00:06:36,710
Huh?
136
00:06:38,180 --> 00:06:40,120
Your sales...
137
00:06:40,770 --> 00:06:42,980
...have always been higher than mine.
138
00:06:43,730 --> 00:06:46,180
You alone should be plenty enough to run it, right?!
139
00:06:47,920 --> 00:06:49,290
Look you.
140
00:06:50,390 --> 00:06:54,220
In the first place, I just came out here to help you.
141
00:06:54,220 --> 00:06:55,260
Right!
142
00:06:55,870 --> 00:06:58,930
And if my sales are higher than yours...
143
00:06:59,710 --> 00:07:02,970
...isn't that just because you're no good at it!?
144
00:07:02,970 --> 00:07:04,290
Calm down.
145
00:07:07,860 --> 00:07:09,310
I don't know.
146
00:07:11,880 --> 00:07:12,800
Huh?
147
00:07:14,090 --> 00:07:15,410
That store...
148
00:07:18,440 --> 00:07:19,840
...I just don't...
149
00:07:22,460 --> 00:07:24,370
...matter to it anymore.
150
00:07:32,890 --> 00:07:34,250
Anyhow...
151
00:07:38,350 --> 00:07:40,530
I'm just in your way there.
152
00:07:42,250 --> 00:07:44,220
I want to run a store...
153
00:07:44,710 --> 00:07:47,530
...using my own power and without you around.
154
00:07:54,160 --> 00:07:56,690
Oh, that one's empty. Drink this.
155
00:07:58,790 --> 00:08:00,030
All right.
156
00:08:02,640 --> 00:08:04,230
I'll quit the store.
157
00:08:04,560 --> 00:08:06,060
That would be fine, wouldn't it!?
158
00:08:12,730 --> 00:08:14,770
I was under your care.
159
00:08:16,830 --> 00:08:18,820
So long, please take care of afterwards.
160
00:08:19,290 --> 00:08:21,200
Yes. Good luck.
161
00:08:26,370 --> 00:08:28,510
Rie, let's go.
162
00:08:44,960 --> 00:08:48,710
And then Yūko left the store in Tokyo...
163
00:08:48,710 --> 00:08:51,140
...and returned to Kishiwada.
164
00:08:54,750 --> 00:08:56,120
I'm home.
165
00:08:56,120 --> 00:08:58,420
Welcome back.
166
00:08:56,840 --> 00:08:58,420
Welcome back.
167
00:08:58,420 --> 00:09:00,780
Rie-chan!
168
00:09:00,780 --> 00:09:02,860
How have you been?
169
00:09:01,860 --> 00:09:02,860
Yeah.
170
00:09:03,130 --> 00:09:04,550
I have returned.
171
00:09:06,130 --> 00:09:07,240
Ah.
172
00:09:08,710 --> 00:09:09,910
Here it is.
173
00:09:14,930 --> 00:09:17,440
This is where I can turn it over.
174
00:09:21,740 --> 00:09:26,380
Dad
175
00:09:26,660 --> 00:09:29,180
Turn the signboard over to her?
176
00:09:29,830 --> 00:09:30,980
Yeah.
177
00:09:31,330 --> 00:09:35,410
Yū-chan would be head of the store?
178
00:09:36,030 --> 00:09:37,320
That's right.
179
00:09:39,800 --> 00:09:43,190
Well then Sensei, what would you do?
180
00:09:43,690 --> 00:09:44,600
Well...
181
00:09:45,170 --> 00:09:48,290
...it's not like I'm quitting.
182
00:09:48,290 --> 00:09:50,870
You could say just the shape I'll be taking is different.
183
00:09:51,140 --> 00:09:54,380
I'll come out to the store and work as before.
184
00:09:55,650 --> 00:09:56,540
But...
185
00:09:57,230 --> 00:10:00,530
The Ohara sign will be hers.
186
00:10:02,010 --> 00:10:06,370
She will make all the major decisions from here on.
187
00:10:07,200 --> 00:10:10,970
I'll be around, helping out wherever needed.
188
00:10:15,410 --> 00:10:18,220
By going back and forth between Tokyo and Kishiwada...
189
00:10:18,610 --> 00:10:20,770
...she's become full-fledged.
190
00:10:21,000 --> 00:10:22,300
Well...
191
00:10:22,300 --> 00:10:25,540
...being fully-fledged and able...
192
00:10:25,540 --> 00:10:27,810
...it's about time she got her start.
193
00:10:28,750 --> 00:10:30,580
With us under the same store...
194
00:10:30,580 --> 00:10:33,760
...wouldn't it still be the same size?
195
00:10:33,760 --> 00:10:36,110
And you'll be working, too.
196
00:10:36,710 --> 00:10:37,690
Ah...
197
00:10:40,160 --> 00:10:41,510
But...
198
00:10:42,590 --> 00:10:46,300
She tells me, "You've already taken this."
199
00:10:47,280 --> 00:10:49,060
You could say it's my job...
200
00:10:49,840 --> 00:10:51,420
...to set the order of things.
201
00:10:52,340 --> 00:10:53,760
But...
202
00:10:53,760 --> 00:10:56,140
...isn't it still too early for this?
203
00:10:57,680 --> 00:11:00,760
To me, this is...
204
00:11:02,480 --> 00:11:05,580
I hate Sensei saying such a thing!
205
00:11:06,160 --> 00:11:07,510
That's right.
206
00:11:07,730 --> 00:11:13,050
You shouldn't separate yourself,
but go on as is for a while longer. Right?
207
00:11:16,210 --> 00:11:17,410
Thank you.
208
00:11:20,000 --> 00:11:21,590
Even so...
209
00:11:22,830 --> 00:11:27,320
...don't the roles of those who pull the danjiri change rapidly?
210
00:11:29,270 --> 00:11:33,310
No one complains about how sad it might be...
211
00:11:34,360 --> 00:11:36,580
...they just pass it on quickly to the next set.
212
00:11:39,790 --> 00:11:43,110
Not doing that wouldn't be cool.
213
00:11:56,360 --> 00:11:57,610
Why?
214
00:12:00,430 --> 00:12:02,070
Forgive me...
215
00:12:03,750 --> 00:12:07,510
I'm crying for a different reason, huh?
216
00:12:10,570 --> 00:12:12,230
Ito-chan...
217
00:12:12,230 --> 00:12:15,600
...you were given that signboard at twenty-one...
218
00:12:15,990 --> 00:12:17,830
...so I was just thinking of all the things...
219
00:12:18,180 --> 00:12:21,470
...you've seen since then.
220
00:12:23,500 --> 00:12:25,690
Well...
221
00:12:26,250 --> 00:12:33,530
Still, it's not like we're taking down the Ohara Dressmaking signboard.
222
00:12:41,920 --> 00:12:44,250
Nothing is going to change...
223
00:12:47,250 --> 00:12:48,920
Nothing...
224
00:13:06,530 --> 00:13:12,970
Ohara Dressmaking Store
225
00:14:06,960 --> 00:14:09,290
I'm home.
226
00:14:07,920 --> 00:14:09,290
Welcome back.
227
00:14:12,080 --> 00:14:13,960
Welcome home, Mom.
228
00:14:12,840 --> 00:14:13,960
Yo!
229
00:14:16,220 --> 00:14:17,630
What's this?
230
00:14:18,310 --> 00:14:19,480
You've come.
231
00:14:33,730 --> 00:14:35,720
Can I have some tea?
232
00:14:34,420 --> 00:14:35,720
Ah, yeah.
233
00:14:37,960 --> 00:14:39,360
Say, Mom.
234
00:14:42,360 --> 00:14:44,290
There's something I want to talk to you about.
235
00:14:44,630 --> 00:14:45,560
Okay?
236
00:14:50,860 --> 00:14:54,500
To Be Continued
237
00:14:54,500 --> 00:14:57,470
Carnation
238
00:14:54,500 --> 00:14:57,470
End
239
00:14:54,500 --> 00:14:57,470
Stylishly Dressed
Photo Gallery
240
00:14:55,310 --> 00:14:57,470
Members of the Inaugural Class of Ground Hostesses (Circa Showa 39 (1964), Haneda Airport)
15752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.