Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,880
Serial TV Story
2
00:00:02,090 --> 00:00:06,550
I thought of Satoko as a child who
was in her usual corner, only smiling...
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,580
Today I...
4
00:00:11,140 --> 00:00:12,790
...quit from tennis.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,190
Why?
6
00:00:17,580 --> 00:00:20,160
I'm so lonely.
7
00:00:23,980 --> 00:00:26,230
I'm lonely.
8
00:00:26,890 --> 00:00:29,410
So I was surprised to see...
9
00:00:29,720 --> 00:00:32,820
...an expression like that on her
for the first time.
10
00:00:56,650 --> 00:00:57,870
Mom.
11
00:00:58,240 --> 00:00:59,150
Huh?
12
00:00:59,590 --> 00:01:02,530
When I graduate from Junior College...
13
00:01:02,820 --> 00:01:05,870
...will you let me go to dressmaking school?
14
00:01:14,190 --> 00:01:15,110
Yeah.
15
00:01:16,850 --> 00:01:18,940
If you want to.
16
00:01:26,160 --> 00:01:36,830
重く濡らした瞼は今
17
00:01:26,160 --> 00:01:36,830
Omoku nurashita mabuta wa ima
18
00:01:26,160 --> 00:01:36,830
My eyelids, heavily soaked, are right now
19
00:01:27,710 --> 00:01:39,410
Heiwa Fansubs Presents...
20
00:01:27,710 --> 00:01:39,410
Carnation
21
00:01:33,040 --> 00:01:39,410
Week 21
"A Vivid Attitude"
Episode 116
22
00:01:36,830 --> 00:01:44,720
よろこび映す日の為
23
00:01:36,830 --> 00:01:44,720
Yorokobi utsusu hi no tame
24
00:01:36,830 --> 00:01:44,720
Reflecting my rapture of this day
25
00:01:40,140 --> 00:01:42,680
Screenplay
Watanabe Aya
26
00:01:42,680 --> 00:01:45,280
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
27
00:01:44,720 --> 00:01:52,580
心を育てているのね
28
00:01:44,720 --> 00:01:52,580
Kokoro o sodatete iru no ne
29
00:01:44,720 --> 00:01:52,580
That's how a heart is raised, isn't it
30
00:01:45,280 --> 00:01:47,880
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
31
00:01:47,880 --> 00:01:50,490
Period Research
Myochin Kenji
Video Titles \h
Tsujikawa Koichiro
Title Logo \h
Kitayama Masakazu
32
00:01:50,490 --> 00:01:53,130
Data Sponsor
Motoke Shigeki
Photography Cooperation \h
Kishiwada-shi, Osaka
Gokenyamachi Town Council
33
00:01:52,580 --> 00:01:59,140
かじかむ指ひろげて
34
00:01:52,580 --> 00:01:59,140
Kajikamu yubi hirogete
35
00:01:52,580 --> 00:01:59,140
I spread my fingers, numb with the cold
36
00:01:53,830 --> 00:01:55,460
Cast
37
00:01:55,460 --> 00:02:00,370
Ohara Itoko
Ono Machiko
38
00:01:59,140 --> 00:02:06,750
風に揺れ雨に晒され
39
00:01:59,140 --> 00:02:06,750
Kaze ni yure ame ni sarasare
40
00:01:59,140 --> 00:02:06,750
Shaken by the wind and exposed to the rain
41
00:02:00,370 --> 00:02:03,840
Ohara Chiyo
Asau Yumi
42
00:02:03,840 --> 00:02:07,270
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
43
00:02:06,750 --> 00:02:13,580
遥か空へ身を預けて
44
00:02:06,750 --> 00:02:13,580
Haruka sora e mi o azukete
45
00:02:06,750 --> 00:02:13,580
I entrust my body to that distant sky
46
00:02:07,270 --> 00:02:10,680
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
47
00:02:10,680 --> 00:02:14,080
Ohara Satoko
Yasuda Misako
48
00:02:13,580 --> 00:02:20,480
。。。生きよう。。。
49
00:02:13,580 --> 00:02:20,480
...ikiyou...
50
00:02:13,580 --> 00:02:20,480
...and live...
51
00:02:20,480 --> 00:02:31,390
何も要らない私が今
52
00:02:20,480 --> 00:02:31,390
Nani mo iranai watashi ga ima
53
00:02:20,480 --> 00:02:31,390
I who needed nothing, right now
54
00:02:31,390 --> 00:02:39,360
本当に欲しいもの等
55
00:02:31,390 --> 00:02:39,360
Hontōni hoshii mono nado
56
00:02:31,390 --> 00:02:39,360
Of all the things and such I really wanted
57
00:02:38,340 --> 00:02:41,240
Production Integration
Shiroya Atsushi
58
00:02:39,360 --> 00:02:49,020
唯一つ、唯一つだけ
59
00:02:39,360 --> 00:02:49,020
Tada hitotsu, tada hitotsu dake
60
00:02:39,360 --> 00:02:49,020
There's just one and only one thing
61
00:02:45,910 --> 00:02:49,010
Director
Ichihara Makoto
62
00:02:50,620 --> 00:02:55,450
Showa 38 (1964) April
63
00:02:54,740 --> 00:02:56,880
I'm off.
64
00:02:55,920 --> 00:02:56,880
Get going.
65
00:02:56,880 --> 00:02:58,390
Do your best.
66
00:02:59,650 --> 00:03:02,910
Up till now, I had just taken
whatever the day would bring me...
67
00:03:03,290 --> 00:03:06,180
...but I wonder what I'll be given from here on?
68
00:03:06,630 --> 00:03:07,870
Get going!
69
00:03:08,270 --> 00:03:09,610
I'm going!
70
00:03:11,350 --> 00:03:15,200
It was unusual for me to be so sweet.
71
00:03:16,820 --> 00:03:18,000
However...
72
00:03:20,670 --> 00:03:21,540
Huh?
73
00:03:23,930 --> 00:03:25,580
What did you say just now?
74
00:03:26,970 --> 00:03:28,700
Thing is...
75
00:03:29,330 --> 00:03:30,980
I want to quit.
76
00:03:31,730 --> 00:03:32,830
Quit what?
77
00:03:34,410 --> 00:03:35,770
School.
78
00:03:36,480 --> 00:03:38,470
Quit school?!
79
00:03:38,930 --> 00:03:40,080
Huh?!
80
00:03:40,080 --> 00:03:42,460
You just went for your third day, didn't you?!
81
00:03:43,300 --> 00:03:43,970
Umm...
82
00:03:43,970 --> 00:03:45,640
What's with the "Umm..."?!
83
00:03:45,640 --> 00:03:48,360
Do you understand the meaning of what you're saying? Huh?!
84
00:03:48,360 --> 00:03:50,140
For now let's...
85
00:03:50,140 --> 00:03:51,830
...let's hear her out.
86
00:03:51,020 --> 00:03:51,830
Oi!
87
00:03:51,830 --> 00:03:54,220
Huh?!
88
00:03:52,030 --> 00:03:53,250
Let her talk a little while. Okay?
89
00:03:54,220 --> 00:03:56,440
Three whole days...
90
00:03:54,700 --> 00:03:56,440
Ah...
91
00:03:58,570 --> 00:03:59,870
Desk?
92
00:04:01,240 --> 00:04:02,670
I...
93
00:04:03,300 --> 00:04:07,810
All I do is sit at a desk and study...
94
00:04:08,180 --> 00:04:10,610
...but it really just doesn't take for me.
95
00:04:11,100 --> 00:04:12,560
Look you...
96
00:04:13,070 --> 00:04:16,050
You were the one who said,
"Let me go to dressmaking school," weren't you?
97
00:04:17,170 --> 00:04:18,160
Yes...
98
00:04:18,830 --> 00:04:19,950
That's right.
99
00:04:19,950 --> 00:04:21,860
Well then, put up with it!
100
00:04:21,860 --> 00:04:26,410
It's normal at first to just sit at your desk and study!
101
00:04:27,130 --> 00:04:28,590
Understand?
102
00:04:29,180 --> 00:04:31,020
Do you understand?!
103
00:04:32,950 --> 00:04:34,470
Hmm?
104
00:04:45,360 --> 00:04:47,960
"Like hammering a nail into rice-bran."
105
00:04:51,240 --> 00:04:54,710
Even so, I had already paid for her school tuition.
106
00:04:55,230 --> 00:04:56,760
I'm off!
107
00:04:59,220 --> 00:05:02,900
So of course I made her go the next morning.
108
00:05:05,980 --> 00:05:08,710
I really do have a stupid daughter.
109
00:05:09,830 --> 00:05:12,870
You guys need to do your best for just a little while longer. Put your fighting spirit into it.
110
00:05:11,760 --> 00:05:12,870
Ah!
111
00:05:12,870 --> 00:05:16,350
They'll be making their selections soon for the other schools after all.
112
00:05:17,130 --> 00:05:18,060
Sensei!
113
00:05:19,830 --> 00:05:21,800
I've neglected to call on you, Sensei.
114
00:05:21,800 --> 00:05:24,140
Well, I as well.
115
00:05:25,010 --> 00:05:28,160
I'm truly sorry for that time back then.
116
00:05:31,050 --> 00:05:33,000
I completely understand.
117
00:05:33,000 --> 00:05:35,350
You do?
118
00:05:34,290 --> 00:05:35,350
Yes.
119
00:05:35,350 --> 00:05:37,980
Satoko-san is just such a child, Ma'am.
120
00:05:38,850 --> 00:05:40,190
What sort of child is she?
121
00:05:40,190 --> 00:05:44,760
She's different from the type without spirit who says, "I want to quit school."
122
00:05:45,150 --> 00:05:48,380
Satoko-san's spirit is quite wonderful.
123
00:05:48,770 --> 00:05:51,520
If she says, "I'll run 10km," she certainly will.
124
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
She can do 200 push-ups and 1,000 suburis.
125
00:05:51,560 --> 00:05:55,680
Suburi - thrusting a wooden sword downward from a starting position above one's head
126
00:05:54,600 --> 00:05:57,540
There wasn't one case of something she wanted to do that she didn't.
127
00:05:57,540 --> 00:06:00,840
It's either do it perfectly or collapse for her.
128
00:06:00,940 --> 00:06:02,250
Ah...
129
00:06:03,000 --> 00:06:05,890
Anyhow, it's important to place...
130
00:06:05,890 --> 00:06:08,850
...a HUGE mountain in front of her.
131
00:06:09,050 --> 00:06:12,110
If you tell her, "climb this mountain"...
132
00:06:12,110 --> 00:06:15,880
...and then turn away as if rejecting her,
she'll start climbing it.
133
00:06:16,180 --> 00:06:20,400
Then, before you realize it,
she'll have already reached the summit.
134
00:06:20,910 --> 00:06:21,960
Ah...
135
00:06:24,580 --> 00:06:28,100
Her reasoning isn't just simply, "I want to quit school."
136
00:06:29,300 --> 00:06:33,430
It's that she wants to go directly
and recklessly into making dresses.
137
00:06:34,000 --> 00:06:36,490
I want such a spirit.
138
00:06:37,620 --> 00:06:41,310
This was what her former middle school teacher should have known.
139
00:06:41,310 --> 00:06:42,530
Sensei...
140
00:06:42,530 --> 00:06:43,500
Huh?
141
00:06:44,020 --> 00:06:45,040
Thank you.
142
00:06:45,040 --> 00:06:46,140
Not at all.
143
00:06:48,030 --> 00:06:48,970
I...
144
00:06:49,590 --> 00:06:53,850
...truly thank you.
145
00:06:50,020 --> 00:06:53,850
I would put up a big mountain for her right away.
146
00:06:54,560 --> 00:06:56,750
These are my designs.
147
00:06:57,210 --> 00:06:59,530
From today on, you'll practice with these.
148
00:07:01,210 --> 00:07:04,410
If you can draw them in the same way so I can't tell which is which...
149
00:07:04,410 --> 00:07:06,210
...I'll let you quit school.
150
00:07:09,740 --> 00:07:10,900
Yes.
151
00:07:29,490 --> 00:07:34,980
At first I really didn't know what sort of mountain I had put up for her.
152
00:08:18,110 --> 00:08:20,640
Now, time for bed.
153
00:08:30,160 --> 00:08:31,020
Ala...
154
00:08:31,580 --> 00:08:33,250
Are you still up?
155
00:08:41,560 --> 00:08:42,980
Ala...
156
00:08:51,450 --> 00:08:55,250
The next morning, I took a peep in.
157
00:09:18,510 --> 00:09:23,220
Anyhow, it was interesting that she really was starting to climb that mountain.
158
00:09:25,830 --> 00:09:27,200
For now...
159
00:09:28,650 --> 00:09:30,660
I'll just leave her alone...
160
00:09:35,970 --> 00:09:39,920
For the time being,
I didn't tell her she had to go to school.
161
00:09:42,990 --> 00:09:48,670
Tokyo, Ginza
162
00:09:44,030 --> 00:09:49,020
On the other hand, Naoko's store in Tokyo...
163
00:09:49,950 --> 00:09:53,160
...was now a wonderfully popular store.
164
00:09:54,230 --> 00:09:55,600
Don't.
165
00:09:56,690 --> 00:10:01,680
Mina, it took quite awhile to get that tapered, so make use of it.
166
00:10:01,680 --> 00:10:03,350
Really?
167
00:10:03,350 --> 00:10:09,000
But I don't like it myself. I'm already a tall woman.
168
00:10:09,000 --> 00:10:11,490
That sort of timidity is no good.
169
00:10:11,490 --> 00:10:13,620
If you're wearing one of my dresses...
170
00:10:13,620 --> 00:10:15,650
...I want you to be much more dignified.
171
00:10:15,980 --> 00:10:17,780
Then, I won't make it for you.
172
00:10:17,780 --> 00:10:19,900
No! That would be a problem!
173
00:10:20,560 --> 00:10:21,660
All right.
174
00:10:21,930 --> 00:10:24,160
I'll be dignified in it.
175
00:10:25,580 --> 00:10:28,510
That's right. Nothing less than that all the time.
176
00:10:28,870 --> 00:10:30,340
Good afternoon.
177
00:10:30,340 --> 00:10:31,380
Welcome in...
178
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Are you here for my sister?
179
00:10:36,970 --> 00:10:38,020
Yes.
180
00:10:38,150 --> 00:10:39,040
I'm sorry.
181
00:10:39,040 --> 00:10:41,280
She's away on a business trip right now.
182
00:10:41,280 --> 00:10:43,760
Ala, is that right?
183
00:10:43,760 --> 00:10:48,230
Because she should return on Friday,
can I get your names?
184
00:10:48,230 --> 00:10:51,760
Ohara Dressmaking Store
185
00:10:48,530 --> 00:10:51,640
What she meant by "business trip" was...
186
00:10:52,080 --> 00:10:55,500
...that she had come to the Ohara Dressmaking Store in Kishiwada.
187
00:10:55,500 --> 00:10:57,780
Yūko had, for these last two years...
188
00:10:57,780 --> 00:11:01,570
...had been commuting and living in both Kishiwada and Tokyo the entire time.
189
00:11:02,060 --> 00:11:03,640
Ah... I'm dead!
190
00:11:03,640 --> 00:11:06,900
She's got that terribly level-headed look on her again.
191
00:11:08,790 --> 00:11:11,540
Thanks for your hard work.
192
00:11:12,870 --> 00:11:16,220
Is the store thriving as usual?
193
00:11:17,420 --> 00:11:19,330
Our sales last month...
194
00:11:19,330 --> 00:11:21,020
...were double what they were last year.
195
00:11:21,020 --> 00:11:23,490
Ah... That's incredible.
196
00:11:24,280 --> 00:11:27,170
Sixty percent of the sales are from me.
197
00:11:27,170 --> 00:11:29,030
Naoko takes the other forty percent.
198
00:11:29,500 --> 00:11:31,770
I guess it's your clothes that are doing the selling, huh?
199
00:11:31,770 --> 00:11:32,600
That's right.
200
00:11:32,600 --> 00:11:37,470
And, well, seems Naoko has an inferiority complex about it.
201
00:11:37,910 --> 00:11:39,280
Where is Yūko-san?
202
00:11:39,740 --> 00:11:41,360
We're very sorry.
203
00:11:41,360 --> 00:11:43,830
At present, she is away on a business trip.
204
00:11:43,830 --> 00:11:44,870
Then...
205
00:11:45,620 --> 00:11:47,610
...I'll come again next week.
206
00:11:47,910 --> 00:11:52,730
While Yūko was taking up those jobs that Naoko disliked...
207
00:11:52,730 --> 00:11:55,530
...Yūko's customers were increasing one after another.
208
00:11:55,530 --> 00:11:57,190
Please come again.
209
00:11:58,760 --> 00:12:02,140
Well, at that one store...
210
00:12:02,140 --> 00:12:05,260
...there's two Itokos there, right?
211
00:12:05,260 --> 00:12:08,440
That would make it difficult, wouldn't it?
212
00:12:09,410 --> 00:12:11,160
Why would it be difficult?
213
00:12:12,360 --> 00:12:14,180
It'd be easier to work that way, wouldn't it?
214
00:12:12,360 --> 00:12:14,180
Right!
215
00:12:14,180 --> 00:12:17,850
Even so, what Naoko herself was saying...
216
00:12:16,400 --> 00:12:17,850
Good afternoon.
217
00:12:18,120 --> 00:12:20,650
Would you have some time right now?
218
00:12:20,940 --> 00:12:23,450
Ah, excuse us for a little while.
219
00:12:23,450 --> 00:12:24,730
Could it be they're doing an article?
220
00:12:24,730 --> 00:12:26,350
Yeah. For "Mode Japan."
221
00:12:26,350 --> 00:12:29,590
Whaa, incredible. Just what I expected of you!
222
00:12:29,590 --> 00:12:32,160
I really am sorry. Come again.
223
00:12:35,130 --> 00:12:37,350
I'm sorry. Please go over there.
224
00:12:41,640 --> 00:12:43,210
I kinda hate it.
225
00:12:43,210 --> 00:12:45,860
I've had lots of interviews for articles already.
226
00:12:45,860 --> 00:12:48,570
But they don't come for my sister at all.
227
00:12:48,570 --> 00:12:50,180
...was this.
228
00:13:05,670 --> 00:13:07,280
Satoko.
229
00:13:06,260 --> 00:13:07,280
Yes!
230
00:13:07,280 --> 00:13:09,200
What are you doing?
231
00:13:08,180 --> 00:13:09,200
Ah...
232
00:13:09,200 --> 00:13:10,800
Welcome home.
233
00:13:13,370 --> 00:13:15,930
Practicing drawing designs.
234
00:13:16,460 --> 00:13:17,860
Hmm...
235
00:13:20,380 --> 00:13:21,660
Ehh...
236
00:13:22,750 --> 00:13:25,090
Using Mom's patterns, huh?
237
00:13:25,090 --> 00:13:25,980
Umm.
238
00:13:35,330 --> 00:13:36,610
Thanks for your hard work.
239
00:13:36,610 --> 00:13:38,930
Welcome back, Yūko-san.
240
00:13:37,780 --> 00:13:38,930
Welcome back.
241
00:13:41,540 --> 00:13:43,020
How'd things go while I was away?
242
00:13:43,020 --> 00:13:45,170
I've gathered them.
243
00:13:44,050 --> 00:13:45,170
Yeah.
244
00:13:47,690 --> 00:13:48,840
Thank you.
245
00:13:53,200 --> 00:13:55,250
Ah, that's right Naoko.
246
00:13:55,540 --> 00:13:56,560
Huh?
247
00:13:56,560 --> 00:13:58,820
Do you have some of your old designs?
248
00:14:01,510 --> 00:14:02,650
Ah!
249
00:14:02,650 --> 00:14:06,020
A few days after Yūko returned to Tokyo...
250
00:14:06,020 --> 00:14:08,490
...Satoko received a new mountain to climb.
251
00:14:08,490 --> 00:14:11,550
Mom's designs and Yūko-neechan's designs...
252
00:14:11,550 --> 00:14:15,200
...and Naoko-neechan's designs are all totally different!
253
00:14:15,360 --> 00:14:18,520
Incredible! Really!
254
00:14:27,440 --> 00:14:28,530
No!
255
00:14:29,800 --> 00:14:31,220
I won't lose to them.
256
00:14:32,720 --> 00:14:34,030
I won't lose!
257
00:14:39,780 --> 00:14:42,790
They were so good it was irritating.
258
00:14:51,100 --> 00:14:54,570
To Be Continued
259
00:14:54,570 --> 00:14:57,170
Carnation
260
00:14:54,570 --> 00:14:57,170
End
261
00:14:54,570 --> 00:14:57,170
Stylishly Dressed
Photo Gallery
262
00:14:55,310 --> 00:14:57,170
Good Friends in Homemade Dresses (circa first half of Showa 30 (1955))
17978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.