All language subtitles for Carnation (Week 20) ep114 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,610 Serial TV Story 2 00:00:10,030 --> 00:00:21,730 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,030 --> 00:00:21,730 Carnation 4 00:00:11,890 --> 00:00:22,690 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,890 --> 00:00:22,690 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,890 --> 00:00:22,690 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,400 --> 00:00:21,730 Week 20 "I Want To Protect You" Episode 114 8 00:00:22,690 --> 00:00:30,630 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,690 --> 00:00:30,630 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,690 --> 00:00:30,630 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,440 --> 00:00:27,070 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,070 --> 00:00:30,410 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,410 --> 00:00:33,770 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,630 --> 00:00:39,220 命を表していろのね 15 00:00:30,630 --> 00:00:39,220 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,630 --> 00:00:39,220 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,480 --> 00:00:36,110 Cast 18 00:00:36,110 --> 00:00:39,180 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,180 --> 00:00:42,280 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,220 --> 00:00:49,840 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,220 --> 00:00:49,840 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,220 --> 00:00:49,840 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,280 --> 00:00:45,350 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 24 00:00:45,360 --> 00:00:48,390 Ohara Naoko Kawasaki Asami 25 00:00:48,390 --> 00:00:51,390 Ohara Satoko Yasuda Misako 26 00:00:49,840 --> 00:00:57,920 よろこび映す日の為 27 00:00:49,840 --> 00:00:57,920 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,840 --> 00:00:57,920 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,390 --> 00:00:54,400 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 30 00:00:54,400 --> 00:00:57,270 Masako Genkaku Yūko Kioka Miyo \h Iijima Junko Kawamoto Masaru (photo) \h Sugura Tarō 31 00:00:57,920 --> 00:01:07,260 心を育てているのね 32 00:00:57,920 --> 00:01:07,260 Kokoro o sodatete iru no ne 33 00:00:57,920 --> 00:01:07,260 That's how a heart is raised, isn't it 34 00:01:12,450 --> 00:01:17,520 Showa 37 (1962) July 35 00:01:30,190 --> 00:01:36,810 Anyhow, since Satoko was primarily filled with the blood of the good-humored, Masaru-san... 36 00:01:38,500 --> 00:01:41,230 ...and was the child who, while the older two were tussling with one another... 37 00:01:41,300 --> 00:01:44,630 ...was always smiling or grinning... 38 00:01:45,530 --> 00:01:51,470 ...I couldn't remember ever being specifically worried about Satoko. 39 00:01:55,570 --> 00:01:59,820 That is, well, she's a refreshingly good girl. 40 00:01:55,840 --> 00:01:57,420 G'morning! 41 00:01:57,420 --> 00:01:59,440 G'morning! 42 00:02:00,490 --> 00:02:02,350 My, my... 43 00:02:02,350 --> 00:02:05,790 Your shoes are so dirty. 44 00:02:04,810 --> 00:02:05,790 Yeah. 45 00:02:05,790 --> 00:02:08,470 Have your Mom buy you some. 46 00:02:07,740 --> 00:02:08,470 Yeah. 47 00:02:08,470 --> 00:02:11,010 Here, your bento. 48 00:02:10,400 --> 00:02:11,010 Yeah. 49 00:02:11,010 --> 00:02:12,880 Thanks. 50 00:02:13,310 --> 00:02:14,780 G'morning! 51 00:02:14,780 --> 00:02:16,810 G'morning! 52 00:02:15,370 --> 00:02:16,810 'Morning. 53 00:02:15,810 --> 00:02:16,810 Get going. 54 00:02:16,810 --> 00:02:18,420 I'm going! 55 00:02:18,420 --> 00:02:20,660 Here, get going. 56 00:02:20,660 --> 00:02:22,220 I'm off! 57 00:02:27,150 --> 00:02:34,470 Satoko's stupid, but she's good-natured compared to the older two, huh? 58 00:02:34,470 --> 00:02:37,160 She's not stupid! Look you. 59 00:02:37,160 --> 00:02:40,580 That girl is working very hard at tennis. 60 00:02:41,040 --> 00:02:45,110 She's going to the tournament in Osaka next time. 61 00:02:46,290 --> 00:02:51,790 Compared to her, the older two are trouble makers. 62 00:02:53,380 --> 00:02:57,650 Ohara Dressmaking Store 63 00:02:54,870 --> 00:02:58,140 The oldest of those two trouble makers... 64 00:02:58,140 --> 00:03:01,050 ...had returned to the store the other day. 65 00:02:59,950 --> 00:03:01,050 G'morning! 66 00:03:01,050 --> 00:03:02,840 Good morning! 67 00:03:04,070 --> 00:03:05,430 G'morning! 68 00:03:05,780 --> 00:03:07,170 G'morning! 69 00:03:07,790 --> 00:03:11,960 It had recently become popular to take maternity leave. 70 00:03:12,590 --> 00:03:14,980 Ala... 71 00:03:13,820 --> 00:03:14,980 G'morning! 72 00:03:15,740 --> 00:03:17,110 Hey you. 73 00:03:16,450 --> 00:03:17,110 Eh? 74 00:03:17,110 --> 00:03:19,500 Have you really been leaving Rei at a nursery school? 75 00:03:19,500 --> 00:03:20,450 Umm. 76 00:03:20,450 --> 00:03:23,350 Why? I feel so sorry for her. 77 00:03:23,350 --> 00:03:25,520 Couldn't you just bring her along to the store? 78 00:03:25,520 --> 00:03:29,080 If I had that child with me, I wouldn't be able to concentrate on my work! 79 00:03:29,080 --> 00:03:31,650 If you can't look after her, Grandma's here, isn't she?! 80 00:03:31,650 --> 00:03:33,990 That's too much for Grandma. 81 00:03:33,990 --> 00:03:37,230 I'm worried she's getting up in years and that'd be overdoing it. 82 00:03:38,150 --> 00:03:40,420 Ah! 83 00:03:42,690 --> 00:03:47,090 Meanwhile, the other trouble-making older child was... 84 00:03:48,390 --> 00:03:49,710 What is it? 85 00:03:52,970 --> 00:03:55,610 If you're dissatisfied with my methods... 86 00:03:56,280 --> 00:03:58,970 ...then hurry up and quit already! 87 00:04:13,360 --> 00:04:16,700 Things had come to a head and she would have to make do all by herself. 88 00:04:13,360 --> 00:04:16,700 Letter of Resignation 89 00:04:18,690 --> 00:04:21,070 What's the matter, Nao-chan? 90 00:04:21,360 --> 00:04:24,060 I can't understand you if you're crying. 91 00:04:24,740 --> 00:04:26,260 Nao-chan? 92 00:04:27,010 --> 00:04:28,440 Nao-chan. 93 00:04:34,410 --> 00:04:37,340 Sato-chan, welcome back! 94 00:04:35,420 --> 00:04:37,340 Welcome back! 95 00:04:36,030 --> 00:04:37,340 I'm back! 96 00:04:52,480 --> 00:04:53,870 I'm home! 97 00:04:53,870 --> 00:04:55,740 Welcome home! 98 00:04:54,580 --> 00:04:55,740 Welcome back! 99 00:04:56,310 --> 00:05:00,970 Even so, she could study here, couldn't she? 100 00:05:01,430 --> 00:05:05,140 With an ego like hers, no one would want to follow her anyway. 101 00:05:05,330 --> 00:05:08,660 Well Sensei, logically that's so... 102 00:05:08,660 --> 00:05:14,020 ...but in the meantime, shouldn't we try and think of a way to help Nao-chan? 103 00:05:14,850 --> 00:05:19,460 To have both shop assistants suddenly quit at once on her, that's a terrible thing. 104 00:05:19,460 --> 00:05:25,110 If we leave her alone and not step up for her, the department store will tell her to quit. 105 00:05:25,110 --> 00:05:29,590 It'd be difficult for her to get a next shop, wouldn't it? 106 00:05:31,200 --> 00:05:33,590 Ah, have you had something to eat? 107 00:05:33,590 --> 00:05:36,230 No. I'm fine; I'll do it myself. 108 00:05:36,230 --> 00:05:37,920 Even so... 109 00:05:38,380 --> 00:05:40,860 ...to help her or not to help her... 110 00:05:41,870 --> 00:05:46,180 For the time being, let's send her an assistant from our place. 111 00:05:48,430 --> 00:05:51,080 Someone who can go right away. 112 00:05:53,410 --> 00:05:57,290 Can I go? 113 00:05:54,680 --> 00:05:57,290 No Sensei, you can't go. 114 00:05:57,290 --> 00:05:58,300 No good, huh? 115 00:05:58,300 --> 00:06:02,760 Of course it'd be no good for you to go. We're jam-packed with work right now. 116 00:06:03,090 --> 00:06:05,910 Look, anyone would do. 117 00:06:05,910 --> 00:06:11,030 One of our seamstresses who could act as a receptionist. 118 00:06:13,620 --> 00:06:15,120 How about me? 119 00:06:15,690 --> 00:06:18,120 Yeah, that's true. 120 00:06:18,120 --> 00:06:20,210 It should be Masa-chan. 121 00:06:18,910 --> 00:06:20,210 No... 122 00:06:22,100 --> 00:06:23,590 Me. 123 00:06:23,710 --> 00:06:24,930 Huh? 124 00:06:25,610 --> 00:06:27,080 I'll go. 125 00:06:27,080 --> 00:06:28,770 Fool! 126 00:06:27,930 --> 00:06:28,770 Why?! 127 00:06:28,770 --> 00:06:30,920 "Why?" What about Rie? 128 00:06:30,920 --> 00:06:33,080 I'll take her with me. 129 00:06:31,880 --> 00:06:33,080 Huh? 130 00:06:33,080 --> 00:06:37,540 "I'll take her with me?" And if you go to her store, who'll watch over Rie? 131 00:06:37,540 --> 00:06:39,970 I'll ask Satoru-san's parents to help me out. 132 00:06:40,320 --> 00:06:41,580 I'll manage. 133 00:06:41,900 --> 00:06:43,080 Huh? 134 00:06:43,850 --> 00:06:45,020 Now... 135 00:06:45,610 --> 00:06:47,720 ...that's really messed up. 136 00:06:48,300 --> 00:06:49,530 Mom. 137 00:06:50,310 --> 00:06:51,790 Sorry... 138 00:06:52,880 --> 00:06:58,210 ...but right now there's no one else here but me who can help out at Naoko's store... 139 00:06:58,440 --> 00:07:00,340 ...in any meaningful way. 140 00:07:01,450 --> 00:07:02,800 I'm the only one. 141 00:07:04,310 --> 00:07:05,810 To be honest... 142 00:07:05,810 --> 00:07:08,550 ...I think it'd be impossible for Mom or Masa-chan to do it. 143 00:07:09,180 --> 00:07:10,300 What? 144 00:07:10,690 --> 00:07:12,650 And what do you mean by that? 145 00:07:13,110 --> 00:07:15,260 It means what it means. 146 00:07:15,540 --> 00:07:18,430 Do you even know what you're talking about? 147 00:07:18,430 --> 00:07:20,280 I know. 148 00:07:20,700 --> 00:07:25,020 But even so, what I've said is the truth, isn't it? 149 00:07:27,420 --> 00:07:29,360 I think that both you and Masa-chan... 150 00:07:29,360 --> 00:07:32,820 ...can only see Naoko's clothes as being something unusual and strange. 151 00:07:32,820 --> 00:07:34,870 Ah, that's true. 152 00:07:34,870 --> 00:07:36,930 Even so, wasn't it you who said at your wedding ceremony... 153 00:07:37,010 --> 00:07:39,660 ...that she looked like a parrot in those clothes?! 154 00:07:39,660 --> 00:07:40,970 Yeah. 155 00:07:40,970 --> 00:07:43,830 Just through common sense, she was a parrot. 156 00:07:43,830 --> 00:07:47,480 But, that's the form of her talent... 157 00:07:48,190 --> 00:07:50,330 ...and it's an incredible one. 158 00:07:52,380 --> 00:07:54,510 Though it is vexing. 159 00:07:58,320 --> 00:08:01,140 I know full well how demanding... 160 00:08:01,140 --> 00:08:07,400 ...the Tokyo streets will be on Naoko during this year. 161 00:08:07,690 --> 00:08:10,300 The one who knows the difficulties she's gone through... 162 00:08:11,540 --> 00:08:14,290 ...and the suffering she's felt while searching for her ideals... 163 00:08:14,290 --> 00:08:18,310 ...and the one who really knows enough about what she's trying to do and can help her... 164 00:08:18,670 --> 00:08:20,660 ...is me alone. 165 00:08:30,480 --> 00:08:31,960 Please. 166 00:08:32,360 --> 00:08:34,700 Please let me go to Tokyo! 167 00:08:38,580 --> 00:08:41,220 I don't know you! Do as you like! 168 00:08:42,720 --> 00:08:45,340 Satoko, let's go have dinner! 169 00:08:45,360 --> 00:08:47,330 Ah, yes. 170 00:09:04,990 --> 00:09:07,180 So long, thanks for your hard work! 171 00:09:07,180 --> 00:09:10,020 See you again tomorrow. 172 00:09:08,300 --> 00:09:10,020 Yes, be careful. 173 00:09:10,020 --> 00:09:12,090 Thanks for your hard work. 174 00:09:15,890 --> 00:09:17,740 Rei-chan... 175 00:09:18,050 --> 00:09:20,900 ...you're going to Tokyo. 176 00:09:20,900 --> 00:09:24,510 Yeah. Let's go, Rei. 177 00:09:27,880 --> 00:09:29,760 Here. 178 00:09:28,850 --> 00:09:29,760 Eh? 179 00:09:30,750 --> 00:09:34,750 It's not just for you, so don't feel reserved. 180 00:09:35,280 --> 00:09:37,820 Make sure Naoko eats some unagi, too. 181 00:09:38,510 --> 00:09:40,840 Yeah. All right. 182 00:09:40,840 --> 00:09:41,880 Yeah. 183 00:09:43,520 --> 00:09:45,460 Be careful. 184 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 Don't let Rei-chan catch a cold. 185 00:09:50,180 --> 00:09:51,540 Thank you. 186 00:09:51,540 --> 00:09:52,670 Yeah. 187 00:09:52,670 --> 00:09:54,130 Good night. 188 00:09:55,100 --> 00:09:56,590 Good night. 189 00:09:57,320 --> 00:09:59,260 Come on, let's go. 190 00:09:59,930 --> 00:10:01,350 Yeah, thanks. 191 00:10:01,350 --> 00:10:02,750 Thank you. 192 00:10:18,030 --> 00:10:21,070 She... had said it. 193 00:10:21,940 --> 00:10:26,770 That I was no longer of any use to Naoko! 194 00:10:30,630 --> 00:10:32,940 Ahh! That half-person! 195 00:10:33,400 --> 00:10:34,730 What's with her? 196 00:10:35,190 --> 00:10:37,250 Such a bad relationship! 197 00:10:50,630 --> 00:10:51,910 Satoko. 198 00:10:51,910 --> 00:10:53,110 Huh? 199 00:10:55,040 --> 00:10:58,060 Do you think Naoko's clothes are stylish? 200 00:10:58,540 --> 00:10:59,470 Umm. 201 00:11:01,770 --> 00:11:03,270 You think so? 202 00:11:03,270 --> 00:11:04,460 Umm. 203 00:11:04,800 --> 00:11:06,790 I want to wear them, too. 204 00:11:07,610 --> 00:11:09,350 That's a lie! 205 00:11:08,620 --> 00:11:09,350 Eh? 206 00:11:09,350 --> 00:11:10,910 Liar! 207 00:11:10,910 --> 00:11:13,100 Just honestly say that they're weird! 208 00:11:13,100 --> 00:11:15,550 Ehh... Why? 209 00:11:15,550 --> 00:11:17,960 "Why" you ask? Hey! 210 00:11:17,960 --> 00:11:20,350 Here, here! 211 00:11:20,350 --> 00:11:22,210 They're stylish! 212 00:11:21,090 --> 00:11:22,210 They're weird! 213 00:11:22,210 --> 00:11:25,520 They're really weird! 214 00:11:23,160 --> 00:11:25,520 They're stylish! I want to wear them, too! 215 00:11:25,520 --> 00:11:29,260 Geez... Wear them then! You're just as weirdly mixed up as they are! 216 00:11:29,260 --> 00:11:30,930 C'mere, c'mere! 217 00:11:31,350 --> 00:11:32,800 If you would please! 218 00:11:35,970 --> 00:11:37,580 If you would please! 219 00:11:40,860 --> 00:11:42,360 Eh? 220 00:11:42,360 --> 00:11:45,340 Yuck. What is this? 221 00:11:47,170 --> 00:11:48,490 Welcome. 222 00:11:48,490 --> 00:11:51,360 Are there really people who wear such things? 223 00:11:51,670 --> 00:11:52,830 Yes. 224 00:11:52,830 --> 00:11:54,350 Really? 225 00:11:54,730 --> 00:11:58,360 If my daughter wore such a thing, I wouldn't let her in the house. 226 00:11:58,360 --> 00:12:00,590 Right! 227 00:11:59,150 --> 00:12:00,590 That's true! 228 00:12:01,900 --> 00:12:03,170 Let's go. 229 00:12:28,360 --> 00:12:29,700 Welcome in! 230 00:12:30,180 --> 00:12:32,890 Excuse me, but are you the one? 231 00:12:32,890 --> 00:12:33,760 Huh? 232 00:12:33,760 --> 00:12:36,070 The one who took the Sō-rei Award? 233 00:12:36,070 --> 00:12:37,220 Yes. 234 00:12:37,970 --> 00:12:39,840 Hmm... 235 00:12:47,990 --> 00:12:50,140 Um, if you'd like, take this. 236 00:12:51,380 --> 00:12:53,370 That's okay. I don't want it. 237 00:13:20,410 --> 00:13:21,740 Welcome in... 238 00:14:08,550 --> 00:14:10,870 G'morning! 239 00:14:11,720 --> 00:14:14,460 We have beautiful weather today. 240 00:14:19,640 --> 00:14:21,220 Ala, my. 241 00:14:23,870 --> 00:14:25,360 Ala, ala. 242 00:14:27,060 --> 00:14:29,180 Ahh... 243 00:14:29,580 --> 00:14:32,120 Satoko, without saying a word... 244 00:14:32,120 --> 00:14:38,110 ...had left her certificate for having won the Osaka tennis championship... 245 00:14:39,180 --> 00:14:41,620 ...but I wouldn't know that for a long time. 246 00:14:50,730 --> 00:14:54,670 To Be Continued 247 00:14:54,670 --> 00:14:57,640 Carnation 248 00:14:54,670 --> 00:14:57,640 End 249 00:14:54,670 --> 00:14:57,640 Stylishly Dressed Photo Gallery 250 00:14:55,400 --> 00:14:57,640 Favorite Handmade Polka-dot One-piece Dress (circa Showa 30 (1955), Ibaraki-ken) 16609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.