All language subtitles for Carnation (Week 19) ep107 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 Serial TV Story 2 00:00:10,170 --> 00:00:21,870 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,170 --> 00:00:21,870 Carnation 4 00:00:12,030 --> 00:00:22,830 小さく丸めた躯は今 5 00:00:12,030 --> 00:00:22,830 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:12,030 --> 00:00:22,830 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,540 --> 00:00:21,870 Week 19 "Confidence" Episode 107 8 00:00:22,830 --> 00:00:30,770 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,830 --> 00:00:30,770 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,830 --> 00:00:30,770 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,580 --> 00:00:27,210 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,210 --> 00:00:30,550 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,550 --> 00:00:33,910 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,770 --> 00:00:39,360 命を表していろのね 15 00:00:30,770 --> 00:00:39,360 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,770 --> 00:00:39,360 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,310 --> 00:00:35,910 Cast 18 00:00:35,910 --> 00:00:39,320 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,320 --> 00:00:42,490 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,360 --> 00:00:49,980 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,360 --> 00:00:49,980 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,360 --> 00:00:49,980 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,490 --> 00:00:45,490 Ohara Naoko Kawasaki Asami 24 00:00:45,500 --> 00:00:48,490 Ohara Satoko Yasuda Misako 25 00:00:48,490 --> 00:00:51,500 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 26 00:00:49,980 --> 00:00:58,060 よろこび映す日の為 27 00:00:49,980 --> 00:00:58,060 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,980 --> 00:00:58,060 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,500 --> 00:00:54,540 Kitamura Tatsuo Hosshan. 30 00:00:54,540 --> 00:00:56,700 Yasuoka Yaeko Tamaru Maki Masako\h Genkaku Yūko 31 00:00:56,710 --> 00:00:58,870 Saitō Genta Kaku Tomohiro Yoshimura\h Doitaiji Ozawa\h Noda Nironari 32 00:00:58,060 --> 00:01:07,400 心を育てているのね 33 00:00:58,060 --> 00:01:07,400 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:58,060 --> 00:01:07,400 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:20,630 --> 00:01:22,160 It's not bad... 36 00:01:22,450 --> 00:01:24,400 There's nothing wrong with it. 37 00:01:26,640 --> 00:01:29,970 It's narrow here and spreads out lightly. 38 00:01:29,970 --> 00:01:33,010 It shows off a woman's most beautiful form. 39 00:01:37,350 --> 00:01:38,700 Even so... 40 00:01:40,160 --> 00:01:41,740 Good afternoon! 41 00:01:40,580 --> 00:01:41,740 Good afternoon! 42 00:01:41,740 --> 00:01:44,100 Welcome! 43 00:01:42,540 --> 00:01:44,100 Welcome! 44 00:01:44,100 --> 00:01:47,110 Um... I'd like to have a sack dress made. 45 00:01:47,110 --> 00:01:50,240 Ah, ah, a sack dress. 46 00:01:48,850 --> 00:01:50,240 This. 47 00:01:49,420 --> 00:01:52,760 Sack Dress 48 00:01:50,240 --> 00:01:51,970 Please leave it to us. 49 00:01:53,410 --> 00:01:56,000 Sensei! If you would please. 50 00:01:56,000 --> 00:01:57,150 Yes! 51 00:01:57,150 --> 00:02:01,500 This is our third order today for a sack dress since this morning. 52 00:02:01,500 --> 00:02:04,130 Really? They're very popular, huh? 53 00:02:03,320 --> 00:02:04,130 Yeah. 54 00:02:04,130 --> 00:02:06,220 I want to hurry and wear one, too... 55 00:02:06,220 --> 00:02:08,910 Good afternoon. 56 00:02:07,480 --> 00:02:08,910 Good afternoon. 57 00:02:08,910 --> 00:02:12,580 Please make me a sack dress. 58 00:02:12,960 --> 00:02:16,310 Yes, yes, please leave your sack dress to us. 59 00:02:17,260 --> 00:02:19,350 This way. 60 00:02:26,010 --> 00:02:28,500 It's the first time I've been this insecure. 61 00:02:30,080 --> 00:02:34,310 Still... It's not bad at all. 62 00:02:34,310 --> 00:02:37,170 I'd want one of these. 63 00:02:37,170 --> 00:02:39,730 Well, even so... 64 00:02:39,730 --> 00:02:42,080 ...the number of orders for sack dresses... 65 00:02:42,530 --> 00:02:45,470 ...have doubled this week... 66 00:02:46,150 --> 00:02:49,660 ...and yesterday they were more than 80% of the total. 67 00:02:52,100 --> 00:02:55,210 I've... misread this. 68 00:02:56,400 --> 00:03:01,970 Sack dresses reached Osaka a whole lot faster than I thought they would. 69 00:03:02,820 --> 00:03:03,960 Hmm... 70 00:03:04,490 --> 00:03:10,320 How... How much stock did you get in the end? 71 00:03:11,660 --> 00:03:14,720 100 rolls, for 250,000 yen. 72 00:03:16,410 --> 00:03:20,520 Right now Kitamura is running them around to the wholesalers... 73 00:03:21,090 --> 00:03:23,420 ...but I don't think they'll sell. 74 00:03:24,450 --> 00:03:26,090 Ah... 75 00:03:28,800 --> 00:03:31,290 I may have done that. 76 00:03:31,290 --> 00:03:34,280 Well, now, now. Say, Ito-chan... 77 00:03:34,280 --> 00:03:36,620 ...you mustn't brood. 78 00:03:36,620 --> 00:03:41,780 You don't know yet whether it's hopeless or not; you can get it back again. Right? 79 00:03:41,780 --> 00:03:44,590 Well, even so... 80 00:03:47,110 --> 00:03:49,780 The biggest shock to me was... 81 00:03:49,780 --> 00:03:50,880 Huh? 82 00:03:52,420 --> 00:03:56,350 That I felt sack dresses weren't any good at all. 83 00:03:58,740 --> 00:04:00,880 The shining eyes of... 84 00:04:01,450 --> 00:04:03,780 ...a young designer... 85 00:04:04,360 --> 00:04:07,310 ...and that my own eyes aren't shining. 86 00:04:11,090 --> 00:04:12,480 I've... 87 00:04:14,120 --> 00:04:16,670 ...fallen behind the fashion world. 88 00:04:18,420 --> 00:04:20,200 I was mistaken. 89 00:04:44,630 --> 00:04:47,450 Oi, have you ever teased a cat? 90 00:04:46,130 --> 00:04:47,450 Tease them? How? 91 00:04:48,390 --> 00:04:52,340 Like rubbing them backwards. 92 00:04:50,120 --> 00:04:52,340 Why would you tease them? 93 00:04:52,340 --> 00:04:55,620 You shouldn't do such things. 94 00:04:52,960 --> 00:04:55,620 I couldn't be a man unless I teased them! 95 00:04:55,620 --> 00:04:57,660 Even so, to tease them... 96 00:04:57,660 --> 00:04:59,200 How was it? 97 00:04:59,200 --> 00:05:00,930 It was rough! 98 00:05:02,060 --> 00:05:04,820 Every kind of pretty cat is rough like that. 99 00:05:04,820 --> 00:05:07,300 You shouldn't do that. 100 00:05:07,300 --> 00:05:09,510 Welcome back. 101 00:05:08,250 --> 00:05:09,510 Welcome home. 102 00:05:09,510 --> 00:05:10,320 Yo. 103 00:05:11,460 --> 00:05:13,660 What's this? Since when did you come again? 104 00:05:13,660 --> 00:05:14,750 Look, you eat, too. 105 00:05:15,080 --> 00:05:17,470 I guess I'll just have to tease them until the end... 106 00:05:17,470 --> 00:05:18,790 ...as a man. 107 00:05:18,790 --> 00:05:22,050 But it's strange to tease them. 108 00:05:20,340 --> 00:05:22,050 It's okay! 109 00:05:22,050 --> 00:05:24,680 Given the tone of his boasting... 110 00:05:25,190 --> 00:05:28,730 ...he wasn't going to talk about business at all. 111 00:05:29,260 --> 00:05:33,010 I was freaked out. I was really surprised at that. 112 00:05:41,830 --> 00:05:44,050 They aren't selling. 113 00:05:46,230 --> 00:05:48,310 How did you know? 114 00:05:49,590 --> 00:05:51,380 I just know. 115 00:05:53,170 --> 00:05:58,630 For three days I went around to fifteen of the bigger places and was totally shot down. 116 00:05:59,010 --> 00:06:00,670 From the smaller places... 117 00:06:00,730 --> 00:06:06,390 ...I was harshly told the design was "old-fashioned," and "behind the times." 118 00:06:10,560 --> 00:06:12,490 The amount that's left over... 119 00:06:13,410 --> 00:06:15,400 I'll buy all of it. 120 00:06:15,950 --> 00:06:17,320 Huh? 121 00:06:18,630 --> 00:06:20,570 This is my responsibility. 122 00:06:21,740 --> 00:06:24,850 Don't try to be so cool. 123 00:06:24,850 --> 00:06:30,120 You're just the head of a tiny Kishiwada woman's dress shop... 124 00:06:32,260 --> 00:06:35,440 We mutually share the loss and the pain. That's fine. 125 00:06:39,030 --> 00:06:40,970 I'm the one who was naive. 126 00:06:45,270 --> 00:06:47,300 I'll study... 127 00:06:48,060 --> 00:06:50,500 ...and start over from scratch. 128 00:06:53,020 --> 00:06:54,810 You really... 129 00:06:55,380 --> 00:06:56,990 ...didn't do anything wrong. 130 00:07:05,050 --> 00:07:06,690 Forgive me. 131 00:07:07,810 --> 00:07:09,380 I'll even do this. 132 00:07:14,150 --> 00:07:16,950 Whaa! Wha, wha, wha, wha! 133 00:07:16,950 --> 00:07:20,110 You're giving me the creeps here! 134 00:07:20,110 --> 00:07:23,620 I don't want to see this great thing. 135 00:07:24,980 --> 00:07:29,490 No, no, something this big can only be cleansed away by drinking. 136 00:07:31,350 --> 00:07:32,400 Go on... 137 00:07:35,190 --> 00:07:39,490 Ah, no, no! 138 00:08:25,120 --> 00:08:30,250 Sōrya sōrya sōrya sōrya sōrya! 139 00:08:47,670 --> 00:08:54,950 Sōrya sōrya sōrya sōrya sōrya! 140 00:08:56,110 --> 00:08:58,370 Is this for our guests? 141 00:08:58,370 --> 00:09:01,820 That's it, that. Please take those three out. 142 00:09:00,860 --> 00:09:01,820 Yeah. 143 00:09:02,470 --> 00:09:04,980 I had been contacted by Naoko... 144 00:09:04,980 --> 00:09:08,590 ...that she would be coming back home with some friends for the summer vacation. 145 00:09:08,590 --> 00:09:13,000 With a small amount of salad oil, kneed the meat into two portions... 146 00:09:08,590 --> 00:09:13,000 Ah, eh? Ala, my... 147 00:09:13,000 --> 00:09:16,670 Our guests were to be the three boys we'd heard about... 148 00:09:16,670 --> 00:09:19,400 ...and Mom was greatly excited again. 149 00:09:19,400 --> 00:09:22,610 Then switching it from the palm of one hand to the other... 150 00:09:20,520 --> 00:09:22,610 Ah, ah... 151 00:09:22,610 --> 00:09:27,340 I was thinking hamburger and tonkatsu... 152 00:09:22,610 --> 00:09:27,340 Tonkatsu - fried pork cutlets 153 00:09:27,340 --> 00:09:33,680 ...and after that, unagi and sushi. 154 00:09:27,340 --> 00:09:33,680 Unagi - eel 155 00:09:33,680 --> 00:09:35,200 That's too much. 156 00:09:35,200 --> 00:09:38,730 Maybe so, but there are three men coming. 157 00:09:38,730 --> 00:09:41,010 They're both men and college students, aren't they? 158 00:09:41,010 --> 00:09:45,630 Boiled potatoes in broth should be enough. 159 00:09:43,530 --> 00:09:45,630 No, no, I can't do that! 160 00:09:45,630 --> 00:09:47,620 I don't want such young boys... 161 00:09:47,620 --> 00:09:52,210 ...starving to death in my home. 162 00:09:50,390 --> 00:09:52,210 Won't happen! 163 00:09:50,790 --> 00:09:52,210 That won't happen! 164 00:09:53,460 --> 00:09:55,370 No matter what we said... 165 00:09:55,370 --> 00:09:57,830 ...Mom had no intention of listening to us. 166 00:10:01,860 --> 00:10:04,270 You plan on feeding them all this? 167 00:10:04,380 --> 00:10:15,990 Kōgen ressha wa La La... yukuyo On the Kōgen train, La La... Let's go! 168 00:10:23,340 --> 00:10:24,980 Good afternoon! 169 00:10:24,980 --> 00:10:26,990 Good afternoon! 170 00:10:25,430 --> 00:10:26,990 Welcome... 171 00:10:28,130 --> 00:10:29,350 Ala. 172 00:10:29,590 --> 00:10:31,590 Excuse me... Nice to meet you. 173 00:10:31,590 --> 00:10:34,970 We're Naoko-san's classmates from Tokyo... 174 00:10:34,970 --> 00:10:38,010 Ah! Welcome! 175 00:10:39,720 --> 00:10:42,160 Hello! 176 00:10:39,720 --> 00:10:42,160 Sensei! Sensei! 177 00:10:42,160 --> 00:10:43,380 Yes! 178 00:10:43,820 --> 00:10:47,250 Yes, yes, yes, yes. 179 00:10:48,020 --> 00:10:50,940 Ah... My, my... 180 00:10:50,940 --> 00:10:52,910 Welcome! 181 00:10:53,440 --> 00:10:54,690 Ala? 182 00:10:55,380 --> 00:10:56,900 Eh... Where's Naoko? 183 00:10:56,900 --> 00:11:00,850 Ah, when we went past the shoe store there... 184 00:11:00,850 --> 00:11:03,910 ...the owner came out to chat and so she told us to go on ahead. 185 00:11:04,030 --> 00:11:05,950 I see. 186 00:11:05,950 --> 00:11:09,460 Well, welcome after coming so far! 187 00:11:09,460 --> 00:11:12,260 Well, come on in! 188 00:11:12,260 --> 00:11:13,210 Come in, come in! 189 00:11:13,210 --> 00:11:17,520 Ah, this Genta seems a bit like a potato. 190 00:11:17,520 --> 00:11:20,950 And then this Yoshimura-kun seems a little like an adult... 191 00:11:20,950 --> 00:11:24,260 ...while Ozawa-kun seems gentle. 192 00:11:25,080 --> 00:11:27,350 They're all nice boys. 193 00:11:27,350 --> 00:11:28,830 I'm home. 194 00:11:35,830 --> 00:11:37,090 I'm home. 195 00:11:43,520 --> 00:11:45,190 Could it be... 196 00:11:47,700 --> 00:11:48,870 Eh? 197 00:11:53,220 --> 00:11:54,720 Are you Naoko? 198 00:11:55,470 --> 00:11:56,800 I'm home. 199 00:11:56,990 --> 00:11:58,890 You are Naoko!? 200 00:11:58,890 --> 00:12:00,630 Nao-chan?! 201 00:12:00,630 --> 00:12:02,210 Yeah. 202 00:12:02,210 --> 00:12:04,370 Ah, do you guys still have your luggage? 203 00:12:04,370 --> 00:12:07,580 Come this way. second floor. We'll put them up on the second floor. 204 00:12:09,930 --> 00:12:11,650 Excuse our disturbance. 205 00:12:11,650 --> 00:12:13,570 What was that? 206 00:12:13,570 --> 00:12:14,960 What the...? 207 00:12:15,370 --> 00:12:18,640 What on earth is going on?! Eh!? 208 00:12:20,020 --> 00:12:21,160 Eh... 209 00:12:33,120 --> 00:12:35,850 Eat up... We don't have anything, though. 210 00:12:35,850 --> 00:12:37,390 Don't feel reserved. 211 00:12:39,640 --> 00:12:41,310 It's an apparition. 212 00:12:41,310 --> 00:12:43,640 An apparition is eating the Tonkatsu... 213 00:12:46,810 --> 00:12:49,460 By the way, um, Ma'am. 214 00:12:49,460 --> 00:12:50,280 Eh? 215 00:12:50,890 --> 00:12:55,350 Is it true that you work by draping? 216 00:12:56,220 --> 00:12:58,180 Draping? 217 00:12:58,620 --> 00:13:01,230 Um Mom, it's the way you make clothes. 218 00:13:01,230 --> 00:13:04,700 Look, you hold the fabric directly up against the customer and then cut it, right? 219 00:13:04,700 --> 00:13:06,670 Ah... 220 00:13:06,670 --> 00:13:08,940 So that's called "draping?" 221 00:13:09,650 --> 00:13:14,140 We're just learning to practice at draping now. 222 00:13:14,500 --> 00:13:17,450 It's rarely done by people domestically... 223 00:13:17,450 --> 00:13:19,810 ...but in Paris that's mostly the mainstream way of doing it. 224 00:13:19,810 --> 00:13:20,920 Ehh... 225 00:13:20,920 --> 00:13:25,630 When Pierre Cardin visited Japan the other day, he gave a demonstration of it. 226 00:13:25,630 --> 00:13:28,160 It's also been newly introduced to one of our classes... 227 00:13:28,160 --> 00:13:31,900 ...as being a very rational way of doing it. 228 00:13:31,900 --> 00:13:33,440 Ehh... 229 00:13:33,440 --> 00:13:35,820 That you started off by being self-taught... 230 00:13:35,820 --> 00:13:37,090 ...is really incredible! 231 00:13:37,090 --> 00:13:39,270 You must be a genius! 232 00:13:38,310 --> 00:13:39,270 Right?! 233 00:13:39,270 --> 00:13:42,320 No, no, I don't deserve such praise. 234 00:13:42,320 --> 00:13:44,380 I was just impatient. 235 00:13:44,380 --> 00:13:46,250 That's not true. 236 00:14:09,570 --> 00:14:13,970 Being truly self-taught and being taught in classes is different, isn't it? 237 00:14:13,970 --> 00:14:15,160 Yes. 238 00:14:16,520 --> 00:14:18,030 And... 239 00:14:18,410 --> 00:14:22,280 ...I stop here. 240 00:14:24,150 --> 00:14:25,860 There. 241 00:14:33,470 --> 00:14:36,230 If this is cut straight it won't be any good. 242 00:14:36,230 --> 00:14:37,520 I see... 243 00:14:37,520 --> 00:14:40,660 It should be at a slight slant. It'll be turned to back cloth later. 244 00:14:41,010 --> 00:14:42,130 This is... 245 00:14:51,340 --> 00:14:54,810 To Be Continued 246 00:14:54,810 --> 00:14:57,470 Carnation 247 00:14:54,810 --> 00:14:57,470 End 248 00:14:54,810 --> 00:14:57,470 Stylishly Dressed Photo Gallery 249 00:14:55,540 --> 00:14:57,470 Family Photo with Homemade One-piece Dresses (Showa 28 (1953), Yamaguchi-ken) 16874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.