Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,480
Serial TV Story
2
00:00:09,930 --> 00:00:21,630
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,930 --> 00:00:21,630
Carnation
4
00:00:11,790 --> 00:00:22,590
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,790 --> 00:00:22,590
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,790 --> 00:00:22,590
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,300 --> 00:00:21,630
Week 18
"Rival"
Episode 101
8
00:00:22,590 --> 00:00:30,530
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,590 --> 00:00:30,530
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,590 --> 00:00:30,530
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,340 --> 00:00:26,970
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,970 --> 00:00:30,310
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,310 --> 00:00:33,670
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,530 --> 00:00:39,120
命を表していろのね
15
00:00:30,530 --> 00:00:39,120
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,530 --> 00:00:39,120
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,070 --> 00:00:35,670
Cast
18
00:00:35,670 --> 00:00:39,080
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,080 --> 00:00:41,150
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,120 --> 00:00:49,740
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,120 --> 00:00:49,740
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,120 --> 00:00:49,740
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:41,150 --> 00:00:43,220
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
24
00:00:43,220 --> 00:00:45,260
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
25
00:00:45,260 --> 00:00:47,530
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
26
00:00:47,530 --> 00:00:49,790
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
27
00:00:49,740 --> 00:00:57,820
よろこび映す日の為
28
00:00:49,740 --> 00:00:57,820
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,740 --> 00:00:57,820
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:49,790 --> 00:00:52,060
Yasuoka Tamae
Hamada Mari
31
00:00:52,060 --> 00:00:54,300
Kioka Yasuo
Uesugi Shōzō
Yasuoka Yaeko \h
Tamaru Maki
32
00:00:54,300 --> 00:00:56,470
Ohara Satoko
Murasaki Māya
Masako\h
Genkaku Yūko
33
00:00:56,470 --> 00:00:58,640
Kioka Miyo
Iijima Junko
Kinomoto Setsuko \h
Nishimura Ayako
Kinomoto Shirō \h
Jōdoi Daichi
34
00:00:57,820 --> 00:01:07,160
心を育てているのね
35
00:00:57,820 --> 00:01:07,160
Kokoro o sodatete iru no ne
36
00:00:57,820 --> 00:01:07,160
That's how a heart is raised, isn't it
37
00:00:58,640 --> 00:01:00,810
Matsusaka Isamu (photo)
Watanabe Daichi
38
00:01:12,920 --> 00:01:17,260
Showa 30 (1955) September
39
00:01:18,380 --> 00:01:24,300
Ano musume Kawai ya kankan musume
The girl is a cute Can-can girl
40
00:01:47,760 --> 00:01:49,790
Well then, I'm off!
41
00:01:49,990 --> 00:01:51,750
Thanks for your hard work.
42
00:01:51,750 --> 00:01:54,590
Get going.
43
00:01:52,790 --> 00:01:54,590
I'm off.
44
00:01:53,910 --> 00:01:54,590
Get going.
45
00:01:54,590 --> 00:01:57,210
Get going.
46
00:02:02,240 --> 00:02:03,470
Ah, there.
47
00:02:03,470 --> 00:02:05,750
She's not working at anything in particular.
48
00:02:05,750 --> 00:02:06,740
Eh?
49
00:02:07,260 --> 00:02:10,340
It's not like she's got a job. She's just going to school.
50
00:02:11,470 --> 00:02:12,860
Even so...
51
00:02:12,860 --> 00:02:15,010
...since your Nee-chan intends to take over the store...
52
00:02:15,120 --> 00:02:19,380
...her going to study Western clothing deserves a "thanks for your hard work."
53
00:02:22,140 --> 00:02:26,000
Grandma, seconds please!
54
00:02:23,910 --> 00:02:26,000
Yes, yes!
55
00:02:28,720 --> 00:02:31,750
Ever since Sato-chan entered middle school...
56
00:02:32,070 --> 00:02:35,740
...she's started eating even more now.
57
00:02:43,950 --> 00:02:47,380
So long, I'm off.
58
00:02:45,370 --> 00:02:47,380
Yes. Get going.
59
00:02:49,090 --> 00:02:52,350
However, I really didn't know whether...
60
00:02:52,350 --> 00:02:55,240
...Yūko intended to take over for me at the store or not.
61
00:02:54,160 --> 00:02:55,240
I'm off!
62
00:02:55,540 --> 00:02:57,410
Get going!
63
00:02:57,750 --> 00:03:02,250
Yū-chan's great, huh?
She intends to take over her Mom's store.
64
00:03:02,250 --> 00:03:05,630
Well, she's an admirable child nowadays.
65
00:03:05,630 --> 00:03:10,000
Around the neighborhood,
all the talk was about that.
66
00:03:11,590 --> 00:03:14,470
Yo, Yū-chan. Off to school?
67
00:03:13,680 --> 00:03:14,470
Yeah!
68
00:03:14,470 --> 00:03:17,160
You're great. Good luck.
69
00:03:17,160 --> 00:03:19,220
Yeah. I'm off!
70
00:03:20,240 --> 00:03:24,780
While she was being praised here and there, it seems that wasn't universal for Yūko.
71
00:03:27,550 --> 00:03:29,100
Yes, I'm off!
72
00:03:31,130 --> 00:03:32,330
G'morning!
73
00:03:32,330 --> 00:03:34,140
Ah, Nao-chan, get going.
74
00:03:33,160 --> 00:03:34,140
Get going.
75
00:03:35,390 --> 00:03:38,600
Yo, Nao-chan. You came at a good time.
Hold on a minute.
76
00:03:38,600 --> 00:03:40,580
Eh? I have to go to school right now.
77
00:03:40,580 --> 00:03:42,910
Hold on, hold on.
78
00:03:42,910 --> 00:03:44,420
I'm off!
79
00:03:45,180 --> 00:03:47,310
I'm off!
80
00:03:45,740 --> 00:03:47,310
Get going!
81
00:03:47,310 --> 00:03:49,190
Ah, Sato-chan, Sato-chan!
82
00:03:48,300 --> 00:03:49,190
Eh?
83
00:03:49,190 --> 00:03:52,680
Look there, you've got two different shoes on.
84
00:03:51,510 --> 00:03:52,680
Eh?
85
00:03:55,030 --> 00:03:56,870
Ah, you're right.
86
00:03:56,870 --> 00:03:57,970
They're on the wrong feet.
87
00:03:58,020 --> 00:04:00,290
No, no, it's not that they're on the wrong feet.
88
00:03:59,140 --> 00:04:00,290
Ah...
89
00:04:00,380 --> 00:04:06,050
Hurry and change them.
You really are a child in a rush, huh?
90
00:04:09,070 --> 00:04:11,220
Whaa!
91
00:04:11,500 --> 00:04:13,160
It's chocolate!
92
00:04:13,160 --> 00:04:16,670
Mom, Isamu-kun sent us some chocolate!
93
00:04:16,670 --> 00:04:19,440
Eh? Really?!
94
00:04:19,440 --> 00:04:21,220
Kyaa!
95
00:04:21,220 --> 00:04:22,660
Let's eat a little of it.
96
00:04:22,660 --> 00:04:24,270
Eh?!
97
00:04:23,270 --> 00:04:24,270
While the children aren't around.
98
00:04:24,270 --> 00:04:26,270
This is chocolate?
99
00:04:36,030 --> 00:04:41,170
Isamu-kun's Takashi-kun is already six years old!
100
00:04:41,170 --> 00:04:42,550
Ehh!
101
00:04:43,090 --> 00:04:45,450
Surprisingly...
102
00:04:45,450 --> 00:04:49,310
...Isamu-kun had returned to the Celebes islands and opened a coffee farm there again.
103
00:04:49,310 --> 00:04:51,700
He's grown, hasn't he?
104
00:04:51,700 --> 00:04:54,050
Hey, Satoko. How many have you had?
105
00:04:54,730 --> 00:04:56,200
Two of them.
106
00:04:56,200 --> 00:04:59,270
But because he yearned for Japanese food to eat...
107
00:04:59,270 --> 00:05:04,290
...each time he sent us something,
we had to send Isamu-kun something in return.
108
00:05:07,390 --> 00:05:09,820
Say, say Mom.
109
00:05:08,950 --> 00:05:09,820
Huh?
110
00:05:10,140 --> 00:05:13,390
Ah, you should eat some chocolate, too.
Before it's all gone.
111
00:05:11,910 --> 00:05:13,390
Oh!
112
00:05:13,390 --> 00:05:16,060
Say, say, look at this problem.
113
00:05:16,060 --> 00:05:19,390
I want you to tell me what you think.
114
00:05:18,410 --> 00:05:19,390
About this?
115
00:05:19,390 --> 00:05:21,290
This dart is here, but...
116
00:05:20,440 --> 00:05:21,290
Umm.
117
00:05:21,290 --> 00:05:23,490
Should I bring in darts here, too?
118
00:05:23,570 --> 00:05:27,340
Look, with this fabric they would match with the length here.
119
00:05:27,340 --> 00:05:28,710
Oh...
120
00:05:28,710 --> 00:05:32,040
You want to fill it in with so many?
121
00:05:30,590 --> 00:05:31,500
That's right.
122
00:05:31,600 --> 00:05:32,710
I want to crumple them up in here.
123
00:05:32,920 --> 00:05:35,010
Look, you could stop those here.
124
00:05:35,010 --> 00:05:40,350
It'd be better to tuck those in here.
125
00:05:38,370 --> 00:05:40,350
That's true.
126
00:05:41,290 --> 00:05:45,620
Showa 30 (1955) September 4th, Early Morning
127
00:05:45,810 --> 00:05:48,100
G'morning!
128
00:05:46,400 --> 00:05:48,100
G'morning!
129
00:05:46,640 --> 00:05:48,100
G'morning!
130
00:05:48,100 --> 00:05:49,280
Hold on a minute.
131
00:05:49,840 --> 00:05:52,020
Naoko! Kijima-kun's here!
132
00:05:52,020 --> 00:05:53,960
Yes!
133
00:05:53,960 --> 00:05:55,160
Just a minute.
134
00:05:55,160 --> 00:05:58,500
Hurry, hurry.
135
00:05:56,210 --> 00:05:58,500
Ah, G'morning!
136
00:05:59,790 --> 00:06:01,580
Watch yourselves.
137
00:06:01,580 --> 00:06:04,020
Don't get hurt.
138
00:06:02,220 --> 00:06:04,020
Yeah!
139
00:06:02,550 --> 00:06:04,020
Take care of Satoko.
140
00:06:03,340 --> 00:06:04,020
Yeah, yeah.
141
00:06:04,020 --> 00:06:06,440
Okay, we're going!
142
00:06:04,530 --> 00:06:06,440
Get going!
143
00:06:06,440 --> 00:06:07,870
Okay, let's go!
144
00:06:07,870 --> 00:06:09,580
Be careful!
145
00:06:17,890 --> 00:06:20,030
Ten years after the end of the war...
146
00:06:20,030 --> 00:06:23,720
...the number of those pulling the danjiri had increased considerably.
147
00:06:27,400 --> 00:06:28,720
Whaa!
148
00:06:28,720 --> 00:06:31,780
Satoko! Naoko!
149
00:06:33,330 --> 00:06:38,450
Sōrya! Sōrya! Sōrya! Sōrya! Sōrya!
150
00:06:39,000 --> 00:06:40,850
Mom.
151
00:06:39,830 --> 00:06:40,850
Huh?
152
00:06:41,100 --> 00:06:43,630
Let's talk later.
153
00:06:42,420 --> 00:06:43,630
What about?
154
00:06:43,630 --> 00:06:45,080
Later.
155
00:06:45,080 --> 00:06:46,620
Ah...
156
00:06:47,650 --> 00:06:49,570
Oh, crabs! Crabs!
157
00:06:49,610 --> 00:06:50,780
It's crabs!
158
00:06:50,830 --> 00:06:53,190
Ahh, they've come!
159
00:06:53,860 --> 00:06:55,650
It's crabs!
160
00:06:54,470 --> 00:06:55,650
Oh!
161
00:06:55,650 --> 00:06:58,240
Crabs, crabs! All right!
162
00:07:02,990 --> 00:07:05,300
Now, go ahead and eat.
163
00:07:12,970 --> 00:07:15,590
Those are great crabs!
164
00:07:15,590 --> 00:07:18,150
I'm so happy when we have crabs.
165
00:07:16,670 --> 00:07:18,150
I'm home!
166
00:07:23,750 --> 00:07:27,160
Oh, Yū-chan!
167
00:07:24,700 --> 00:07:27,160
Satoko, you eat, too.
168
00:07:27,160 --> 00:07:31,490
Ala Yū-chan, where did you go?
Did you eat already?
169
00:07:34,300 --> 00:07:36,630
Sit here, sit!
170
00:07:36,630 --> 00:07:38,720
Mom.
171
00:07:37,490 --> 00:07:38,720
Huh?
172
00:07:38,720 --> 00:07:42,070
I want to ask you for a favor.
173
00:07:42,810 --> 00:07:47,600
We can do that later.
We have the festival right now.
174
00:07:46,560 --> 00:07:47,600
No.
175
00:07:48,210 --> 00:07:50,510
I want everyone to hear it, too.
176
00:07:53,740 --> 00:07:54,820
What is it?
177
00:07:56,610 --> 00:07:58,360
Truth is...
178
00:07:58,360 --> 00:08:00,510
...I was told by my dressmaking Sensei that...
179
00:08:00,790 --> 00:08:03,840
"You should go to school in Tokyo."
180
00:08:03,840 --> 00:08:04,910
Yeah.
181
00:08:06,080 --> 00:08:08,630
Sensei said...
182
00:08:09,240 --> 00:08:12,500
...I was much too good for Osaka.
183
00:08:13,390 --> 00:08:17,600
"In Toyko you can learn far more of the fundamentals in fashion design."
184
00:08:17,600 --> 00:08:20,010
That's incredible!
185
00:08:21,260 --> 00:08:25,380
And then she introduced me to a famous Tokyo sensei...
186
00:08:25,380 --> 00:08:27,800
...who told me he could teach me...
187
00:08:28,410 --> 00:08:31,000
...about true fashion designing there.
188
00:08:33,230 --> 00:08:34,920
And then...
189
00:08:34,920 --> 00:08:36,270
Yeah. What?
190
00:08:36,270 --> 00:08:37,290
What is it?
191
00:08:41,180 --> 00:08:46,190
"You have a wonderful ability!
You definitely must come," he said.
192
00:08:46,190 --> 00:08:49,280
Whaa! Incredible!
193
00:08:49,280 --> 00:08:50,710
Here.
194
00:09:11,220 --> 00:09:13,060
Lemme see! Lemme see!
195
00:09:13,060 --> 00:09:17,400
Yū-chan, you're incredible!
196
00:09:14,440 --> 00:09:17,400
Whaa! Incredible, incredible!
197
00:09:17,690 --> 00:09:21,120
Yū-chan drew these?
198
00:09:21,210 --> 00:09:24,190
That's incredible!
199
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
Mom!
200
00:09:41,030 --> 00:09:43,230
I'm serious this time around.
201
00:09:44,710 --> 00:09:46,640
Please let me go to Tokyo.
202
00:09:47,670 --> 00:09:49,250
Please!
203
00:10:09,450 --> 00:10:10,650
Great...
204
00:10:11,350 --> 00:10:13,090
You're great, Yū-chan.
205
00:10:13,090 --> 00:10:14,600
You did it!
206
00:10:14,600 --> 00:10:15,640
Yū-chan!
207
00:10:15,640 --> 00:10:17,040
When you say Tokyo...
208
00:10:17,040 --> 00:10:20,110
...in Ueno?
209
00:10:30,040 --> 00:10:31,140
Mom...
210
00:10:31,810 --> 00:10:33,030
Thank you!
211
00:10:33,520 --> 00:10:35,460
Thank you, Mom!
212
00:10:35,860 --> 00:10:36,910
I'll...
213
00:10:38,030 --> 00:10:39,280
...work hard!
214
00:10:40,580 --> 00:10:41,730
That's incredible.
215
00:10:41,730 --> 00:10:43,470
You're incredible, Yūko-neechan!
216
00:10:43,470 --> 00:10:45,490
Good luck!
217
00:10:45,490 --> 00:10:46,670
Congratulations!
218
00:11:03,940 --> 00:11:05,360
Listen, you two.
219
00:11:05,990 --> 00:11:08,260
While I'm gone to Tokyo...
220
00:11:08,260 --> 00:11:11,930
...you make sure and help Mom out.
221
00:11:11,930 --> 00:11:13,620
Yeah. All right.
222
00:11:14,490 --> 00:11:15,900
From here on...
223
00:11:16,350 --> 00:11:18,770
...I'll succeed to this store...
224
00:11:19,120 --> 00:11:23,030
...and you guys'll be able to follow any path that you'd like.
225
00:11:23,030 --> 00:11:23,960
Yeah.
226
00:11:23,960 --> 00:11:27,110
Ah, I'll work hard to become a tennis player.
227
00:11:27,110 --> 00:11:28,690
Yeah, do your best.
228
00:11:28,690 --> 00:11:31,530
And in exchange,
just make sure you're serious about it.
229
00:11:31,530 --> 00:11:32,540
Yeah.
230
00:11:33,670 --> 00:11:35,200
Naoko...
231
00:11:35,650 --> 00:11:39,790
...if you want to become a painter, make sure you're serious about becoming a real one.
232
00:11:49,820 --> 00:11:52,420
Yūko! It's time to go!
233
00:11:52,610 --> 00:11:54,070
Yes!
234
00:11:59,130 --> 00:12:00,640
What'll I do?
235
00:12:00,110 --> 00:12:00,640
Huh?
236
00:12:00,640 --> 00:12:03,530
My purse was already sent off along with the luggage.
237
00:12:03,530 --> 00:12:05,020
Huh?
238
00:12:05,020 --> 00:12:07,170
Just find an alternate one; anything'll do.
239
00:12:07,170 --> 00:12:09,340
Is there one around?
240
00:12:09,340 --> 00:12:12,110
Sensei. Um, how about this one?
241
00:12:12,850 --> 00:12:14,040
Ah.
242
00:12:14,810 --> 00:12:16,890
That's Naoko's though.
243
00:12:16,890 --> 00:12:19,500
Still, it was just shoved in over here.
244
00:12:20,820 --> 00:12:23,300
Hmm... Well, I guess it'll be fine.
245
00:12:23,300 --> 00:12:25,400
It's bad to just shove it away like that.
246
00:12:25,400 --> 00:12:26,650
Put those in here.
247
00:12:26,650 --> 00:12:27,760
Yes.
248
00:12:28,410 --> 00:12:29,550
In here.
249
00:12:46,730 --> 00:12:48,970
Take good care of yourself.
250
00:12:49,850 --> 00:12:51,680
And do your best.
251
00:12:52,340 --> 00:12:53,390
Right?
252
00:12:54,660 --> 00:12:56,240
Yeah!
253
00:12:55,130 --> 00:12:56,240
I'm going.
254
00:12:56,470 --> 00:12:58,370
Get going.
255
00:12:58,370 --> 00:13:00,030
Get going.
256
00:13:05,280 --> 00:13:07,650
Nee-chan, get going! Good luck!
257
00:13:09,590 --> 00:13:11,700
I'm going.
258
00:13:10,410 --> 00:13:11,700
Get going.
259
00:13:11,700 --> 00:13:13,690
I'm off!
260
00:13:11,970 --> 00:13:13,690
Get going!
261
00:13:17,000 --> 00:13:18,230
That's mine!
262
00:13:18,230 --> 00:13:20,240
Wai... What are you doing?
263
00:13:20,240 --> 00:13:22,000
That's my purse!
264
00:13:22,000 --> 00:13:24,670
You had just left it aside...
265
00:13:24,670 --> 00:13:26,030
Shut up!
266
00:13:26,610 --> 00:13:28,640
Ow, that hurts!
267
00:13:27,850 --> 00:13:28,640
It's mine!
268
00:13:28,640 --> 00:13:31,080
This is the one Mom bought for me!
269
00:13:31,080 --> 00:13:34,010
What are you doing?! My wallet's in there!
270
00:13:34,010 --> 00:13:37,240
What, what is this? Give it back!
271
00:13:34,010 --> 00:13:37,240
Stop that!
272
00:13:37,280 --> 00:13:42,560
Stop! Stop it! Stoooop it! Stop it!
273
00:13:46,650 --> 00:13:49,520
Stoooop!
274
00:13:49,830 --> 00:13:51,270
Stop it!
275
00:13:51,270 --> 00:13:52,400
In the end...
276
00:13:53,060 --> 00:13:57,190
...Masa-chan brought out an an old purse of hers she had found from the store.
277
00:13:57,190 --> 00:13:58,150
So long...
278
00:13:58,700 --> 00:13:59,780
I'm off.
279
00:14:00,200 --> 00:14:01,410
Get going.
280
00:14:01,410 --> 00:14:02,650
Yeah.
281
00:14:03,060 --> 00:14:04,010
Get going.
282
00:14:04,010 --> 00:14:07,030
And with that, Yūko started off on her journey.
283
00:14:15,170 --> 00:14:18,720
This is the one Mom bought for me.
284
00:14:21,680 --> 00:14:24,430
Such was Naoko's chagrin.
285
00:14:28,230 --> 00:14:30,150
I'm off!
286
00:14:29,020 --> 00:14:30,150
Neither Yūko...
287
00:14:32,040 --> 00:14:33,300
...nor I...
288
00:14:36,970 --> 00:14:39,930
...nor anyone else knew just how much.
289
00:14:50,600 --> 00:14:54,570
To Be Continued
290
00:14:54,570 --> 00:14:59,640
Carnation
291
00:14:54,570 --> 00:14:59,640
End
292
00:14:54,570 --> 00:14:59,640
Stylishly Dressed
Photo Gallery
293
00:14:55,300 --> 00:14:59,640
Admiring Audrey Hepburn (circa Showa 30 (1955))
18632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.