All language subtitles for Carnation (Week 18) ep101 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 Serial TV Story 2 00:00:09,930 --> 00:00:21,630 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,930 --> 00:00:21,630 Carnation 4 00:00:11,790 --> 00:00:22,590 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,790 --> 00:00:22,590 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,790 --> 00:00:22,590 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,300 --> 00:00:21,630 Week 18 "Rival" Episode 101 8 00:00:22,590 --> 00:00:30,530 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,590 --> 00:00:30,530 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,590 --> 00:00:30,530 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,340 --> 00:00:26,970 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,970 --> 00:00:30,310 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,310 --> 00:00:33,670 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,530 --> 00:00:39,120 命を表していろのね 15 00:00:30,530 --> 00:00:39,120 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,530 --> 00:00:39,120 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,070 --> 00:00:35,670 Cast 18 00:00:35,670 --> 00:00:39,080 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,080 --> 00:00:41,150 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,120 --> 00:00:49,740 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,120 --> 00:00:49,740 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,120 --> 00:00:49,740 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:41,150 --> 00:00:43,220 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 24 00:00:43,220 --> 00:00:45,260 Ohara Naoko Kawasaki Asami 25 00:00:45,260 --> 00:00:47,530 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 26 00:00:47,530 --> 00:00:49,790 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 27 00:00:49,740 --> 00:00:57,820 よろこび映す日の為 28 00:00:49,740 --> 00:00:57,820 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,740 --> 00:00:57,820 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:49,790 --> 00:00:52,060 Yasuoka Tamae Hamada Mari 31 00:00:52,060 --> 00:00:54,300 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 32 00:00:54,300 --> 00:00:56,470 Ohara Satoko Murasaki Māya Masako\h Genkaku Yūko 33 00:00:56,470 --> 00:00:58,640 Kioka Miyo Iijima Junko Kinomoto Setsuko \h Nishimura Ayako Kinomoto Shirō \h Jōdoi Daichi 34 00:00:57,820 --> 00:01:07,160 心を育てているのね 35 00:00:57,820 --> 00:01:07,160 Kokoro o sodatete iru no ne 36 00:00:57,820 --> 00:01:07,160 That's how a heart is raised, isn't it 37 00:00:58,640 --> 00:01:00,810 Matsusaka Isamu (photo) Watanabe Daichi 38 00:01:12,920 --> 00:01:17,260 Showa 30 (1955) September 39 00:01:18,380 --> 00:01:24,300 Ano musume Kawai ya kankan musume The girl is a cute Can-can girl 40 00:01:47,760 --> 00:01:49,790 Well then, I'm off! 41 00:01:49,990 --> 00:01:51,750 Thanks for your hard work. 42 00:01:51,750 --> 00:01:54,590 Get going. 43 00:01:52,790 --> 00:01:54,590 I'm off. 44 00:01:53,910 --> 00:01:54,590 Get going. 45 00:01:54,590 --> 00:01:57,210 Get going. 46 00:02:02,240 --> 00:02:03,470 Ah, there. 47 00:02:03,470 --> 00:02:05,750 She's not working at anything in particular. 48 00:02:05,750 --> 00:02:06,740 Eh? 49 00:02:07,260 --> 00:02:10,340 It's not like she's got a job. She's just going to school. 50 00:02:11,470 --> 00:02:12,860 Even so... 51 00:02:12,860 --> 00:02:15,010 ...since your Nee-chan intends to take over the store... 52 00:02:15,120 --> 00:02:19,380 ...her going to study Western clothing deserves a "thanks for your hard work." 53 00:02:22,140 --> 00:02:26,000 Grandma, seconds please! 54 00:02:23,910 --> 00:02:26,000 Yes, yes! 55 00:02:28,720 --> 00:02:31,750 Ever since Sato-chan entered middle school... 56 00:02:32,070 --> 00:02:35,740 ...she's started eating even more now. 57 00:02:43,950 --> 00:02:47,380 So long, I'm off. 58 00:02:45,370 --> 00:02:47,380 Yes. Get going. 59 00:02:49,090 --> 00:02:52,350 However, I really didn't know whether... 60 00:02:52,350 --> 00:02:55,240 ...Yūko intended to take over for me at the store or not. 61 00:02:54,160 --> 00:02:55,240 I'm off! 62 00:02:55,540 --> 00:02:57,410 Get going! 63 00:02:57,750 --> 00:03:02,250 Yū-chan's great, huh? She intends to take over her Mom's store. 64 00:03:02,250 --> 00:03:05,630 Well, she's an admirable child nowadays. 65 00:03:05,630 --> 00:03:10,000 Around the neighborhood, all the talk was about that. 66 00:03:11,590 --> 00:03:14,470 Yo, Yū-chan. Off to school? 67 00:03:13,680 --> 00:03:14,470 Yeah! 68 00:03:14,470 --> 00:03:17,160 You're great. Good luck. 69 00:03:17,160 --> 00:03:19,220 Yeah. I'm off! 70 00:03:20,240 --> 00:03:24,780 While she was being praised here and there, it seems that wasn't universal for Yūko. 71 00:03:27,550 --> 00:03:29,100 Yes, I'm off! 72 00:03:31,130 --> 00:03:32,330 G'morning! 73 00:03:32,330 --> 00:03:34,140 Ah, Nao-chan, get going. 74 00:03:33,160 --> 00:03:34,140 Get going. 75 00:03:35,390 --> 00:03:38,600 Yo, Nao-chan. You came at a good time. Hold on a minute. 76 00:03:38,600 --> 00:03:40,580 Eh? I have to go to school right now. 77 00:03:40,580 --> 00:03:42,910 Hold on, hold on. 78 00:03:42,910 --> 00:03:44,420 I'm off! 79 00:03:45,180 --> 00:03:47,310 I'm off! 80 00:03:45,740 --> 00:03:47,310 Get going! 81 00:03:47,310 --> 00:03:49,190 Ah, Sato-chan, Sato-chan! 82 00:03:48,300 --> 00:03:49,190 Eh? 83 00:03:49,190 --> 00:03:52,680 Look there, you've got two different shoes on. 84 00:03:51,510 --> 00:03:52,680 Eh? 85 00:03:55,030 --> 00:03:56,870 Ah, you're right. 86 00:03:56,870 --> 00:03:57,970 They're on the wrong feet. 87 00:03:58,020 --> 00:04:00,290 No, no, it's not that they're on the wrong feet. 88 00:03:59,140 --> 00:04:00,290 Ah... 89 00:04:00,380 --> 00:04:06,050 Hurry and change them. You really are a child in a rush, huh? 90 00:04:09,070 --> 00:04:11,220 Whaa! 91 00:04:11,500 --> 00:04:13,160 It's chocolate! 92 00:04:13,160 --> 00:04:16,670 Mom, Isamu-kun sent us some chocolate! 93 00:04:16,670 --> 00:04:19,440 Eh? Really?! 94 00:04:19,440 --> 00:04:21,220 Kyaa! 95 00:04:21,220 --> 00:04:22,660 Let's eat a little of it. 96 00:04:22,660 --> 00:04:24,270 Eh?! 97 00:04:23,270 --> 00:04:24,270 While the children aren't around. 98 00:04:24,270 --> 00:04:26,270 This is chocolate? 99 00:04:36,030 --> 00:04:41,170 Isamu-kun's Takashi-kun is already six years old! 100 00:04:41,170 --> 00:04:42,550 Ehh! 101 00:04:43,090 --> 00:04:45,450 Surprisingly... 102 00:04:45,450 --> 00:04:49,310 ...Isamu-kun had returned to the Celebes islands and opened a coffee farm there again. 103 00:04:49,310 --> 00:04:51,700 He's grown, hasn't he? 104 00:04:51,700 --> 00:04:54,050 Hey, Satoko. How many have you had? 105 00:04:54,730 --> 00:04:56,200 Two of them. 106 00:04:56,200 --> 00:04:59,270 But because he yearned for Japanese food to eat... 107 00:04:59,270 --> 00:05:04,290 ...each time he sent us something, we had to send Isamu-kun something in return. 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,820 Say, say Mom. 109 00:05:08,950 --> 00:05:09,820 Huh? 110 00:05:10,140 --> 00:05:13,390 Ah, you should eat some chocolate, too. Before it's all gone. 111 00:05:11,910 --> 00:05:13,390 Oh! 112 00:05:13,390 --> 00:05:16,060 Say, say, look at this problem. 113 00:05:16,060 --> 00:05:19,390 I want you to tell me what you think. 114 00:05:18,410 --> 00:05:19,390 About this? 115 00:05:19,390 --> 00:05:21,290 This dart is here, but... 116 00:05:20,440 --> 00:05:21,290 Umm. 117 00:05:21,290 --> 00:05:23,490 Should I bring in darts here, too? 118 00:05:23,570 --> 00:05:27,340 Look, with this fabric they would match with the length here. 119 00:05:27,340 --> 00:05:28,710 Oh... 120 00:05:28,710 --> 00:05:32,040 You want to fill it in with so many? 121 00:05:30,590 --> 00:05:31,500 That's right. 122 00:05:31,600 --> 00:05:32,710 I want to crumple them up in here. 123 00:05:32,920 --> 00:05:35,010 Look, you could stop those here. 124 00:05:35,010 --> 00:05:40,350 It'd be better to tuck those in here. 125 00:05:38,370 --> 00:05:40,350 That's true. 126 00:05:41,290 --> 00:05:45,620 Showa 30 (1955) September 4th, Early Morning 127 00:05:45,810 --> 00:05:48,100 G'morning! 128 00:05:46,400 --> 00:05:48,100 G'morning! 129 00:05:46,640 --> 00:05:48,100 G'morning! 130 00:05:48,100 --> 00:05:49,280 Hold on a minute. 131 00:05:49,840 --> 00:05:52,020 Naoko! Kijima-kun's here! 132 00:05:52,020 --> 00:05:53,960 Yes! 133 00:05:53,960 --> 00:05:55,160 Just a minute. 134 00:05:55,160 --> 00:05:58,500 Hurry, hurry. 135 00:05:56,210 --> 00:05:58,500 Ah, G'morning! 136 00:05:59,790 --> 00:06:01,580 Watch yourselves. 137 00:06:01,580 --> 00:06:04,020 Don't get hurt. 138 00:06:02,220 --> 00:06:04,020 Yeah! 139 00:06:02,550 --> 00:06:04,020 Take care of Satoko. 140 00:06:03,340 --> 00:06:04,020 Yeah, yeah. 141 00:06:04,020 --> 00:06:06,440 Okay, we're going! 142 00:06:04,530 --> 00:06:06,440 Get going! 143 00:06:06,440 --> 00:06:07,870 Okay, let's go! 144 00:06:07,870 --> 00:06:09,580 Be careful! 145 00:06:17,890 --> 00:06:20,030 Ten years after the end of the war... 146 00:06:20,030 --> 00:06:23,720 ...the number of those pulling the danjiri had increased considerably. 147 00:06:27,400 --> 00:06:28,720 Whaa! 148 00:06:28,720 --> 00:06:31,780 Satoko! Naoko! 149 00:06:33,330 --> 00:06:38,450 Sōrya! Sōrya! Sōrya! Sōrya! Sōrya! 150 00:06:39,000 --> 00:06:40,850 Mom. 151 00:06:39,830 --> 00:06:40,850 Huh? 152 00:06:41,100 --> 00:06:43,630 Let's talk later. 153 00:06:42,420 --> 00:06:43,630 What about? 154 00:06:43,630 --> 00:06:45,080 Later. 155 00:06:45,080 --> 00:06:46,620 Ah... 156 00:06:47,650 --> 00:06:49,570 Oh, crabs! Crabs! 157 00:06:49,610 --> 00:06:50,780 It's crabs! 158 00:06:50,830 --> 00:06:53,190 Ahh, they've come! 159 00:06:53,860 --> 00:06:55,650 It's crabs! 160 00:06:54,470 --> 00:06:55,650 Oh! 161 00:06:55,650 --> 00:06:58,240 Crabs, crabs! All right! 162 00:07:02,990 --> 00:07:05,300 Now, go ahead and eat. 163 00:07:12,970 --> 00:07:15,590 Those are great crabs! 164 00:07:15,590 --> 00:07:18,150 I'm so happy when we have crabs. 165 00:07:16,670 --> 00:07:18,150 I'm home! 166 00:07:23,750 --> 00:07:27,160 Oh, Yū-chan! 167 00:07:24,700 --> 00:07:27,160 Satoko, you eat, too. 168 00:07:27,160 --> 00:07:31,490 Ala Yū-chan, where did you go? Did you eat already? 169 00:07:34,300 --> 00:07:36,630 Sit here, sit! 170 00:07:36,630 --> 00:07:38,720 Mom. 171 00:07:37,490 --> 00:07:38,720 Huh? 172 00:07:38,720 --> 00:07:42,070 I want to ask you for a favor. 173 00:07:42,810 --> 00:07:47,600 We can do that later. We have the festival right now. 174 00:07:46,560 --> 00:07:47,600 No. 175 00:07:48,210 --> 00:07:50,510 I want everyone to hear it, too. 176 00:07:53,740 --> 00:07:54,820 What is it? 177 00:07:56,610 --> 00:07:58,360 Truth is... 178 00:07:58,360 --> 00:08:00,510 ...I was told by my dressmaking Sensei that... 179 00:08:00,790 --> 00:08:03,840 "You should go to school in Tokyo." 180 00:08:03,840 --> 00:08:04,910 Yeah. 181 00:08:06,080 --> 00:08:08,630 Sensei said... 182 00:08:09,240 --> 00:08:12,500 ...I was much too good for Osaka. 183 00:08:13,390 --> 00:08:17,600 "In Toyko you can learn far more of the fundamentals in fashion design." 184 00:08:17,600 --> 00:08:20,010 That's incredible! 185 00:08:21,260 --> 00:08:25,380 And then she introduced me to a famous Tokyo sensei... 186 00:08:25,380 --> 00:08:27,800 ...who told me he could teach me... 187 00:08:28,410 --> 00:08:31,000 ...about true fashion designing there. 188 00:08:33,230 --> 00:08:34,920 And then... 189 00:08:34,920 --> 00:08:36,270 Yeah. What? 190 00:08:36,270 --> 00:08:37,290 What is it? 191 00:08:41,180 --> 00:08:46,190 "You have a wonderful ability! You definitely must come," he said. 192 00:08:46,190 --> 00:08:49,280 Whaa! Incredible! 193 00:08:49,280 --> 00:08:50,710 Here. 194 00:09:11,220 --> 00:09:13,060 Lemme see! Lemme see! 195 00:09:13,060 --> 00:09:17,400 Yū-chan, you're incredible! 196 00:09:14,440 --> 00:09:17,400 Whaa! Incredible, incredible! 197 00:09:17,690 --> 00:09:21,120 Yū-chan drew these? 198 00:09:21,210 --> 00:09:24,190 That's incredible! 199 00:09:37,840 --> 00:09:39,200 Mom! 200 00:09:41,030 --> 00:09:43,230 I'm serious this time around. 201 00:09:44,710 --> 00:09:46,640 Please let me go to Tokyo. 202 00:09:47,670 --> 00:09:49,250 Please! 203 00:10:09,450 --> 00:10:10,650 Great... 204 00:10:11,350 --> 00:10:13,090 You're great, Yū-chan. 205 00:10:13,090 --> 00:10:14,600 You did it! 206 00:10:14,600 --> 00:10:15,640 Yū-chan! 207 00:10:15,640 --> 00:10:17,040 When you say Tokyo... 208 00:10:17,040 --> 00:10:20,110 ...in Ueno? 209 00:10:30,040 --> 00:10:31,140 Mom... 210 00:10:31,810 --> 00:10:33,030 Thank you! 211 00:10:33,520 --> 00:10:35,460 Thank you, Mom! 212 00:10:35,860 --> 00:10:36,910 I'll... 213 00:10:38,030 --> 00:10:39,280 ...work hard! 214 00:10:40,580 --> 00:10:41,730 That's incredible. 215 00:10:41,730 --> 00:10:43,470 You're incredible, Yūko-neechan! 216 00:10:43,470 --> 00:10:45,490 Good luck! 217 00:10:45,490 --> 00:10:46,670 Congratulations! 218 00:11:03,940 --> 00:11:05,360 Listen, you two. 219 00:11:05,990 --> 00:11:08,260 While I'm gone to Tokyo... 220 00:11:08,260 --> 00:11:11,930 ...you make sure and help Mom out. 221 00:11:11,930 --> 00:11:13,620 Yeah. All right. 222 00:11:14,490 --> 00:11:15,900 From here on... 223 00:11:16,350 --> 00:11:18,770 ...I'll succeed to this store... 224 00:11:19,120 --> 00:11:23,030 ...and you guys'll be able to follow any path that you'd like. 225 00:11:23,030 --> 00:11:23,960 Yeah. 226 00:11:23,960 --> 00:11:27,110 Ah, I'll work hard to become a tennis player. 227 00:11:27,110 --> 00:11:28,690 Yeah, do your best. 228 00:11:28,690 --> 00:11:31,530 And in exchange, just make sure you're serious about it. 229 00:11:31,530 --> 00:11:32,540 Yeah. 230 00:11:33,670 --> 00:11:35,200 Naoko... 231 00:11:35,650 --> 00:11:39,790 ...if you want to become a painter, make sure you're serious about becoming a real one. 232 00:11:49,820 --> 00:11:52,420 Yūko! It's time to go! 233 00:11:52,610 --> 00:11:54,070 Yes! 234 00:11:59,130 --> 00:12:00,640 What'll I do? 235 00:12:00,110 --> 00:12:00,640 Huh? 236 00:12:00,640 --> 00:12:03,530 My purse was already sent off along with the luggage. 237 00:12:03,530 --> 00:12:05,020 Huh? 238 00:12:05,020 --> 00:12:07,170 Just find an alternate one; anything'll do. 239 00:12:07,170 --> 00:12:09,340 Is there one around? 240 00:12:09,340 --> 00:12:12,110 Sensei. Um, how about this one? 241 00:12:12,850 --> 00:12:14,040 Ah. 242 00:12:14,810 --> 00:12:16,890 That's Naoko's though. 243 00:12:16,890 --> 00:12:19,500 Still, it was just shoved in over here. 244 00:12:20,820 --> 00:12:23,300 Hmm... Well, I guess it'll be fine. 245 00:12:23,300 --> 00:12:25,400 It's bad to just shove it away like that. 246 00:12:25,400 --> 00:12:26,650 Put those in here. 247 00:12:26,650 --> 00:12:27,760 Yes. 248 00:12:28,410 --> 00:12:29,550 In here. 249 00:12:46,730 --> 00:12:48,970 Take good care of yourself. 250 00:12:49,850 --> 00:12:51,680 And do your best. 251 00:12:52,340 --> 00:12:53,390 Right? 252 00:12:54,660 --> 00:12:56,240 Yeah! 253 00:12:55,130 --> 00:12:56,240 I'm going. 254 00:12:56,470 --> 00:12:58,370 Get going. 255 00:12:58,370 --> 00:13:00,030 Get going. 256 00:13:05,280 --> 00:13:07,650 Nee-chan, get going! Good luck! 257 00:13:09,590 --> 00:13:11,700 I'm going. 258 00:13:10,410 --> 00:13:11,700 Get going. 259 00:13:11,700 --> 00:13:13,690 I'm off! 260 00:13:11,970 --> 00:13:13,690 Get going! 261 00:13:17,000 --> 00:13:18,230 That's mine! 262 00:13:18,230 --> 00:13:20,240 Wai... What are you doing? 263 00:13:20,240 --> 00:13:22,000 That's my purse! 264 00:13:22,000 --> 00:13:24,670 You had just left it aside... 265 00:13:24,670 --> 00:13:26,030 Shut up! 266 00:13:26,610 --> 00:13:28,640 Ow, that hurts! 267 00:13:27,850 --> 00:13:28,640 It's mine! 268 00:13:28,640 --> 00:13:31,080 This is the one Mom bought for me! 269 00:13:31,080 --> 00:13:34,010 What are you doing?! My wallet's in there! 270 00:13:34,010 --> 00:13:37,240 What, what is this? Give it back! 271 00:13:34,010 --> 00:13:37,240 Stop that! 272 00:13:37,280 --> 00:13:42,560 Stop! Stop it! Stoooop it! Stop it! 273 00:13:46,650 --> 00:13:49,520 Stoooop! 274 00:13:49,830 --> 00:13:51,270 Stop it! 275 00:13:51,270 --> 00:13:52,400 In the end... 276 00:13:53,060 --> 00:13:57,190 ...Masa-chan brought out an an old purse of hers she had found from the store. 277 00:13:57,190 --> 00:13:58,150 So long... 278 00:13:58,700 --> 00:13:59,780 I'm off. 279 00:14:00,200 --> 00:14:01,410 Get going. 280 00:14:01,410 --> 00:14:02,650 Yeah. 281 00:14:03,060 --> 00:14:04,010 Get going. 282 00:14:04,010 --> 00:14:07,030 And with that, Yūko started off on her journey. 283 00:14:15,170 --> 00:14:18,720 This is the one Mom bought for me. 284 00:14:21,680 --> 00:14:24,430 Such was Naoko's chagrin. 285 00:14:28,230 --> 00:14:30,150 I'm off! 286 00:14:29,020 --> 00:14:30,150 Neither Yūko... 287 00:14:32,040 --> 00:14:33,300 ...nor I... 288 00:14:36,970 --> 00:14:39,930 ...nor anyone else knew just how much. 289 00:14:50,600 --> 00:14:54,570 To Be Continued 290 00:14:54,570 --> 00:14:59,640 Carnation 291 00:14:54,570 --> 00:14:59,640 End 292 00:14:54,570 --> 00:14:59,640 Stylishly Dressed Photo Gallery 293 00:14:55,300 --> 00:14:59,640 Admiring Audrey Hepburn (circa Showa 30 (1955)) 18632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.