All language subtitles for Carnation (Week 18) ep100 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 Serial TV Story 2 00:00:10,170 --> 00:00:21,870 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,170 --> 00:00:21,870 Carnation 4 00:00:12,030 --> 00:00:22,830 小さく丸めた躯は今 5 00:00:12,030 --> 00:00:22,830 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:12,030 --> 00:00:22,830 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,540 --> 00:00:21,870 Week 18 "Rival" Episode 100 8 00:00:22,830 --> 00:00:30,770 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,830 --> 00:00:30,770 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,830 --> 00:00:30,770 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,580 --> 00:00:27,210 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,210 --> 00:00:30,550 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,550 --> 00:00:33,910 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,770 --> 00:00:39,360 命を表していろのね 15 00:00:30,770 --> 00:00:39,360 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,770 --> 00:00:39,360 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,310 --> 00:00:35,910 Cast 18 00:00:35,910 --> 00:00:39,320 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,320 --> 00:00:42,420 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,360 --> 00:00:49,980 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,360 --> 00:00:49,980 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,360 --> 00:00:49,980 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,420 --> 00:00:45,490 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 24 00:00:45,500 --> 00:00:48,490 Ohara Naoko Kawasaki Asami 25 00:00:48,490 --> 00:00:51,500 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 26 00:00:49,980 --> 00:00:58,060 よろこび映す日の為 27 00:00:49,980 --> 00:00:58,060 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,980 --> 00:00:58,060 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,500 --> 00:00:54,540 Kitamura Tatsuo Hosshan. 30 00:00:54,540 --> 00:00:57,440 Ohara Satoko Murasaki Māya Masako\h Genkaku Yūko 31 00:00:57,440 --> 00:01:00,340 Kinomoto Shirō Jōdoi Daichi Ohara Haru (photo)\h Shoji Terue Ohara Masaru (photo)\h Sugura Tarō 32 00:00:58,060 --> 00:01:07,400 心を育てているのね 33 00:00:58,060 --> 00:01:07,400 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:58,060 --> 00:01:07,400 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:04,240 --> 00:01:07,550 Ohara Zensaku (photo) Kobayashi Kaoru 36 00:01:07,550 --> 00:01:10,920 Miura Heizō Kondō Masaomi 37 00:01:11,780 --> 00:01:15,690 American Commercial Firm 38 00:01:11,780 --> 00:01:14,590 Direct Imports Small Articles, General Goods 39 00:01:12,350 --> 00:01:16,560 I'm positive it's gotta be Eri Chiemi, isn't it? 40 00:01:12,350 --> 00:01:16,560 Eri Chiemi - popular singer/actresss during the 1950's; died in 1982 41 00:01:16,560 --> 00:01:19,640 No way. Why? It's Hibari-chan, isn't it? 42 00:01:16,560 --> 00:01:19,890 Misora Hibari - another very popular enka singer/actress during the 50's who starred in many movies; died in 1989 43 00:01:19,060 --> 00:01:23,960 Showa 30 (1955) February 44 00:01:19,640 --> 00:01:22,310 Eh, Nao-chan, are you a Hibari fan? 45 00:01:22,310 --> 00:01:24,600 That's right. She's an incredibly good singer. 46 00:01:24,600 --> 00:01:27,870 Hibari's good, but Eri Chiemi's the best singer. 47 00:01:27,870 --> 00:01:30,400 I like Yukimura Izumi. 48 00:01:27,870 --> 00:01:33,000 another one of the most popular female singers of early postwar Japan. She, Misora Hibari and Eri Chiemi recorded songs as a group; she's still active 49 00:01:30,400 --> 00:01:33,000 Oh! Izumi's good, too! 50 00:01:33,000 --> 00:01:36,840 Why? Hibari-chan's absolutely wonderful. 51 00:01:36,840 --> 00:01:39,410 Like in her "Tokyo Kiddo." (1950) 52 00:01:39,410 --> 00:01:46,000 Iki de osharede hogaraka de Living stylishly and cheerfully 53 00:01:46,000 --> 00:01:50,340 Migi no POKKE nya yume ga aru In my right-hand pocket I keep a dream 54 00:01:50,340 --> 00:01:54,440 Hidari no POKKE nya CHUINGAMU In my left-hand pocket I keep chewing gum 55 00:01:54,440 --> 00:01:57,500 Sora o mitakerya While looking up at the sky 56 00:01:57,500 --> 00:01:59,060 Oh Yūko-chan, welcome back! 57 00:01:59,060 --> 00:02:01,890 Oh, oh! Today was your graduation ceremony? 58 00:02:02,500 --> 00:02:03,430 Yeah. 59 00:02:03,940 --> 00:02:08,440 I'll be graduating from middle school next month. And Satoko'll be graduating from grade school! 60 00:02:08,440 --> 00:02:09,450 Really? 61 00:02:09,840 --> 00:02:13,980 Is your Mom gonna let you go to art school? 62 00:02:18,030 --> 00:02:19,380 Ala, my... 63 00:02:19,380 --> 00:02:21,040 I feel sorry for her. 64 00:02:21,760 --> 00:02:24,360 Where do you feel sorry? 65 00:02:23,210 --> 00:02:24,360 Huh? 66 00:02:24,620 --> 00:02:26,890 You mustn't let yourself get caught up by her, Sir. 67 00:02:26,890 --> 00:02:31,530 Once you've seen such a miserly face, you realize just how spoiled she is. 68 00:02:31,530 --> 00:02:34,470 Maybe so, but I feel sorry for her. 69 00:02:34,880 --> 00:02:39,840 Wanting to go to art school and having studied so hard for it... 70 00:02:39,840 --> 00:02:44,370 You're naive. She's not serious about becoming a painter. 71 00:02:44,370 --> 00:02:48,750 Onee-chan was pampered by Grandpa and now she's just become a fool. 72 00:02:48,750 --> 00:02:52,810 I was smart not to let myself get pampered by anyone. 73 00:02:54,030 --> 00:02:55,140 Then... 74 00:02:55,140 --> 00:02:57,460 It's Zen-chan's fault. 75 00:02:57,160 --> 00:03:03,860 Report Card Arts and Crafts (all 5's) the rest are 1's and 2's (Naoko's only good in art) 76 00:03:03,860 --> 00:03:06,130 Grade 3, Class 1 77 00:03:03,860 --> 00:03:06,130 Ohara Naoko 78 00:03:15,210 --> 00:03:17,510 Kishiwada Municipal Kishishiro High School 79 00:03:15,210 --> 00:03:17,510 Grade 3, Class 2, Number 12 80 00:03:15,210 --> 00:03:17,510 Full Name 81 00:03:15,210 --> 00:03:17,510 Ohara Yuko 82 00:03:17,510 --> 00:03:20,850 Ohara Yuko 83 00:03:24,350 --> 00:03:28,950 Yūko had been talking eagerly about wanting to take the art school exam the day after tomorrow. 84 00:03:33,620 --> 00:03:35,100 Ahh... 85 00:03:35,710 --> 00:03:39,760 Maybe I should make things easier by hurrying and telling her to take it. 86 00:03:40,330 --> 00:03:41,430 But... 87 00:03:42,590 --> 00:03:43,970 But no. 88 00:03:44,500 --> 00:03:46,550 I have to be patient here. 89 00:03:49,080 --> 00:03:50,680 Report Card 90 00:03:49,080 --> 00:03:50,680 Ohara Satoko 91 00:03:55,480 --> 00:04:01,850 Report Card Physical Education (all 5's) the rest are 1's and 2's (Satoko's only good at sports) 92 00:04:07,350 --> 00:04:09,070 See this? Say. 93 00:04:09,600 --> 00:04:11,260 Can you see this? 94 00:04:16,130 --> 00:04:19,900 This mommy dog was sharing food with her puppies... 95 00:04:19,900 --> 00:04:22,570 ...when Masao-kun tried to take the food. 96 00:04:22,890 --> 00:04:26,690 And then the mommy dog bit Masao-kun's hand! 97 00:04:26,690 --> 00:04:28,360 She bit him? 98 00:04:27,600 --> 00:04:28,360 Yeah. 99 00:04:28,360 --> 00:04:32,530 But it wasn't a serious bite; just like a nip. 100 00:04:32,770 --> 00:04:37,180 Still, Masao-kun took it bad and started crying all out. 101 00:04:37,180 --> 00:04:39,470 He was scared, huh? 102 00:04:38,100 --> 00:04:39,470 Umm. 103 00:04:39,750 --> 00:04:45,300 And then, Masao-kun said he was vexed by that and so he tried to scribble on the mommy dog. 104 00:04:45,300 --> 00:04:48,670 And then the mommy dog got really angry! 105 00:05:20,480 --> 00:05:21,610 Mom. 106 00:05:23,340 --> 00:05:24,360 What is it? 107 00:05:25,910 --> 00:05:27,670 What should I do? 108 00:05:28,280 --> 00:05:29,150 Huh? 109 00:05:30,320 --> 00:05:31,860 What should I do? 110 00:05:32,530 --> 00:05:34,410 I don't know anymore! 111 00:05:36,220 --> 00:05:37,550 What's with that? 112 00:05:40,150 --> 00:05:41,300 Your... 113 00:05:42,390 --> 00:05:45,630 ...exam's the day after tomorrow, isn't it? 114 00:05:44,190 --> 00:05:45,630 It's tomorrow already! 115 00:05:47,320 --> 00:05:49,190 "What should I do?" 116 00:05:49,840 --> 00:05:53,140 It's a little late in the game to start asking your Mom that, isn't it? 117 00:05:53,140 --> 00:05:56,530 Maybe so, but I really don't understand anymore! 118 00:05:57,020 --> 00:06:00,650 After studying with all my might so I could go to art school... 119 00:06:00,650 --> 00:06:03,540 ...you suddenly tell me, "You can't take it." 120 00:06:04,100 --> 00:06:06,990 What on earth am I supposed to do?! 121 00:06:05,560 --> 00:06:06,990 Don't be so naive! 122 00:06:07,810 --> 00:06:09,600 You know what to do yourself, don't you? 123 00:06:10,150 --> 00:06:12,200 That's different from what I know! 124 00:06:12,200 --> 00:06:13,750 Think for yourself! 125 00:06:59,550 --> 00:07:00,850 What is it? 126 00:07:05,040 --> 00:07:06,600 Go. 127 00:07:07,370 --> 00:07:08,340 Eh? 128 00:07:08,830 --> 00:07:10,320 To Tokyo. 129 00:07:11,410 --> 00:07:13,480 Take the exam. 130 00:07:16,910 --> 00:07:20,510 If you take it, you won't have any regrets, will you? 131 00:07:21,280 --> 00:07:24,720 I'll tell your Mom that I said you could take it. 132 00:07:26,480 --> 00:07:27,620 Hmm? 133 00:07:28,960 --> 00:07:32,870 I've made onigiris and brought you a bento. 134 00:07:32,870 --> 00:07:33,920 Yeah. 135 00:07:42,780 --> 00:07:43,810 Yeah. 136 00:07:44,020 --> 00:07:47,200 Eh?! Then she went, Grandma? 137 00:07:47,200 --> 00:07:48,830 Umm... 138 00:07:50,890 --> 00:07:52,150 What the... 139 00:07:52,680 --> 00:07:53,790 Ala? 140 00:07:54,110 --> 00:07:55,040 Eh? 141 00:07:55,490 --> 00:07:59,590 "What the..." Are you relieved, too? 142 00:07:59,590 --> 00:08:02,250 That your Nee-chan is taking the exam. 143 00:08:02,250 --> 00:08:03,610 Huh? 144 00:08:03,610 --> 00:08:05,920 I'm not relieved! 145 00:08:04,810 --> 00:08:05,920 Ah... 146 00:08:09,670 --> 00:08:12,470 I think it's boring! 147 00:08:15,360 --> 00:08:16,820 Well... 148 00:08:17,100 --> 00:08:19,660 Truth is, I am relieved. 149 00:08:21,290 --> 00:08:23,650 If by some chance she does pass it... 150 00:08:23,650 --> 00:08:26,870 ...I may have to endure people's glares again... 151 00:08:27,250 --> 00:08:29,310 ...but, well, I'll deal with that then. 152 00:08:30,090 --> 00:08:31,630 Ahh... 153 00:08:32,070 --> 00:08:33,910 Thank goodness, thank goodness. 154 00:08:35,030 --> 00:08:36,970 It's true, geez. 155 00:08:35,030 --> 00:08:39,260 Senshū Textile Trade Union 156 00:08:36,970 --> 00:08:39,770 Why at my age... 157 00:08:39,770 --> 00:08:42,620 ...do they make me come out for such things... 158 00:08:42,620 --> 00:08:44,950 When on earth are they gonna let me retire! 159 00:08:44,950 --> 00:08:48,340 Oh... I can take over as Union President at any time. 160 00:08:48,340 --> 00:08:50,570 Fool. You aren't fit for it! 161 00:08:50,570 --> 00:08:51,810 Can't be helped. 162 00:08:51,810 --> 00:08:52,830 Please wait. 163 00:08:53,270 --> 00:08:55,860 Kitamura-san. 164 00:08:54,060 --> 00:08:55,860 Huh? 165 00:08:54,630 --> 00:08:55,860 It's your office's Yoshida-san. 166 00:08:55,860 --> 00:08:57,040 Oh, Yoshida? 167 00:08:57,560 --> 00:08:58,960 What is it? 168 00:09:00,260 --> 00:09:02,040 Yo, it's me. What's up? 169 00:09:02,280 --> 00:09:03,300 Yeah. 170 00:09:04,630 --> 00:09:08,110 Ohara Yūko... The Ohara daugher? 171 00:09:08,110 --> 00:09:10,570 Oi... what is it? 172 00:09:09,410 --> 00:09:10,570 Just a minute. 173 00:09:10,570 --> 00:09:14,330 Seems the Ohara daughter is coming over to this office right now. 174 00:09:23,850 --> 00:09:25,060 Oh, oh, here, here. 175 00:09:25,400 --> 00:09:27,080 Since you're underage, have some juice. 176 00:09:28,120 --> 00:09:29,630 I'll have sake. 177 00:09:30,220 --> 00:09:31,290 Thank you. 178 00:09:31,290 --> 00:09:34,650 Okay! Look, first a toast! 179 00:09:34,650 --> 00:09:37,980 Let's see... To safely graduating high school. 180 00:09:37,980 --> 00:09:40,160 Right? Congrats! 181 00:09:40,470 --> 00:09:42,440 Thank you, Sir. 182 00:09:41,420 --> 00:09:42,440 Yeah. 183 00:09:43,800 --> 00:09:45,760 Eat up, eat up! 184 00:09:46,160 --> 00:09:50,810 Look, after hanging around the Osaka station the entire day, you must be starving. 185 00:09:50,810 --> 00:09:53,310 This sushi is incredibly delicious! 186 00:09:59,320 --> 00:10:00,420 And so... 187 00:10:01,310 --> 00:10:02,710 What's up? 188 00:10:03,590 --> 00:10:05,180 Why didn't you go to Tokyo? 189 00:10:08,850 --> 00:10:10,090 The exam's tomorrow, isn't it? 190 00:10:13,440 --> 00:10:15,890 Mom told me, "You can't take it." 191 00:10:20,330 --> 00:10:21,610 Ah... Yūko. 192 00:10:22,630 --> 00:10:24,230 Your Mom... 193 00:10:24,230 --> 00:10:27,730 ...she's not opposed to you going to art school but to something else, isn't she? 194 00:10:27,730 --> 00:10:29,030 I know that. 195 00:10:30,030 --> 00:10:34,830 I think she can't allow it because I'm not seriously resolved about becoming an artist. 196 00:10:35,080 --> 00:10:37,030 So then, show her how serious you are. 197 00:10:37,030 --> 00:10:38,950 But Sir. 198 00:10:38,160 --> 00:10:38,950 Huh? 199 00:10:39,370 --> 00:10:43,110 When Mom said that, at first I understood it was that... 200 00:10:44,870 --> 00:10:46,140 ...but I guess... 201 00:10:46,590 --> 00:10:49,000 ...it's something other than just being serious. 202 00:10:51,420 --> 00:10:55,140 Long ago, Mom would praise me... 203 00:10:55,460 --> 00:10:57,810 ...for all the pictures I would draw. 204 00:10:58,940 --> 00:11:02,650 Back during the war and we didn't have anything... 205 00:11:02,650 --> 00:11:06,810 ...Mom still went and bought me a wonderful set of colored pencils. 206 00:11:06,810 --> 00:11:07,660 Yeah. 207 00:11:08,600 --> 00:11:10,950 "You're skilled at drawing..." 208 00:11:10,950 --> 00:11:15,000 "...and so draw pretty things and make everyone happy," she said. 209 00:11:15,930 --> 00:11:19,630 I drew picture after picture and pinned them up in my room. 210 00:11:23,810 --> 00:11:25,760 So by going to art school... 211 00:11:26,210 --> 00:11:29,830 ...I thought doing that would please Mom again, but... 212 00:11:31,440 --> 00:11:33,240 Look... 213 00:11:33,590 --> 00:11:36,080 Your Mom... 214 00:11:36,850 --> 00:11:39,040 ...wouldn't praise you for only that. 215 00:11:42,220 --> 00:11:45,160 If you want to be praised, just tell her... 216 00:11:46,390 --> 00:11:48,730 ..."I'll succeed you as a dressmaker!" like that. 217 00:11:48,730 --> 00:11:50,500 But I don't want to do that! 218 00:11:50,500 --> 00:11:54,440 Why? If you said that, even that ogre would praise you. 219 00:11:54,440 --> 00:11:56,790 "How dutiful of you," she'd say. 220 00:11:56,790 --> 00:11:59,240 I want to be dutiful in another way. 221 00:11:59,240 --> 00:12:00,030 Huh? 222 00:12:00,030 --> 00:12:03,180 I want her to approve of me at this. 223 00:12:03,350 --> 00:12:05,810 That I've become more serious about it. 224 00:12:06,450 --> 00:12:09,610 You guys are so much trouble! 225 00:12:09,930 --> 00:12:15,720 What is this, drink up, drink... Ah, you're underage. So troublesome. Eat! 226 00:12:16,680 --> 00:12:18,500 Ah... 227 00:12:23,140 --> 00:12:24,290 Eat up, eat up. Lots. 228 00:12:27,500 --> 00:12:28,810 Hmm... 229 00:12:29,800 --> 00:12:32,230 How can I get her to approve of me? 230 00:12:32,230 --> 00:12:35,770 My, my, we were under your care. 231 00:12:34,680 --> 00:12:35,770 No, no! 232 00:12:35,770 --> 00:12:37,490 Late that night... 233 00:12:37,490 --> 00:12:40,410 ...Yūko was brought back home by Kitamura. 234 00:12:40,410 --> 00:12:45,170 No. I'm the one who held her up. I'm really sorry. 235 00:12:41,140 --> 00:12:45,170 Thank you. 236 00:12:45,170 --> 00:12:46,740 No. It's nothing. 237 00:12:46,740 --> 00:12:50,110 And then, um... after I had listened to all her complaining... 238 00:12:50,110 --> 00:12:52,270 ...I burst into tears! 239 00:12:52,270 --> 00:12:53,700 Really? 240 00:12:53,700 --> 00:12:57,510 Ma'am, Ma'am! Are you listening, Ma'am? 241 00:12:55,700 --> 00:12:57,510 Ah... Yes, indeed. 242 00:12:57,510 --> 00:12:59,740 Really? I said it wasn't strange to cry. 243 00:13:00,420 --> 00:13:02,200 My, my, my, have one more glass. 244 00:13:02,200 --> 00:13:05,430 It was only natural to cry! 245 00:13:04,150 --> 00:13:05,430 That is a little strange, isn't it? 246 00:13:19,510 --> 00:13:22,040 In the end... 247 00:13:22,040 --> 00:13:27,400 ...Yūko began going to Osaka's Dressmaking Vocational School in April of that year. 248 00:13:32,820 --> 00:13:34,950 Whaa, thank you! 249 00:13:35,740 --> 00:13:38,930 Shoes! Whaa! I'm so happy! 250 00:13:39,290 --> 00:13:42,970 Did you buy this for me, Mom? 251 00:13:43,480 --> 00:13:45,020 Yeah. Congratulations on graduating. 252 00:13:45,390 --> 00:13:47,190 Thank you! 253 00:13:47,190 --> 00:13:49,670 Whaa! Whaa! 254 00:13:59,790 --> 00:14:03,050 Whaa! What is it? What is this? 255 00:14:08,350 --> 00:14:10,450 Whaa! 256 00:14:10,450 --> 00:14:12,990 Such a high-quality one, too! 257 00:14:12,990 --> 00:14:14,600 These are expensive, aren't they? 258 00:14:14,600 --> 00:14:15,960 I suppose. 259 00:14:15,960 --> 00:14:17,260 It is... 260 00:14:17,260 --> 00:14:21,000 Still, if I bought you a nice one, you'd be able to use it anywhere. 261 00:14:21,480 --> 00:14:24,270 Thank you so much! 262 00:14:25,100 --> 00:14:26,760 Whaa! 263 00:14:26,980 --> 00:14:29,240 Is this the real thing? 264 00:14:28,060 --> 00:14:29,240 It's the real thing. 265 00:14:29,240 --> 00:14:30,910 The real thing? 266 00:14:31,390 --> 00:14:34,870 The real thing. 267 00:14:33,670 --> 00:14:34,870 This is incredible! 268 00:14:34,870 --> 00:14:37,310 Thank you so much, Mom. 269 00:14:50,900 --> 00:14:54,810 To Be Continued 270 00:14:54,810 --> 00:14:57,840 Carnation 271 00:14:54,810 --> 00:14:57,840 End 272 00:14:54,810 --> 00:14:57,840 Stylishly Dressed Photo Gallery 273 00:14:55,540 --> 00:14:57,840 Close Sisters with Lace Collars (circa Showa 30 (1955), Miyagi-ken) 19172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.