Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
Serial TV Story
2
00:00:10,170 --> 00:00:21,870
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,170 --> 00:00:21,870
Carnation
4
00:00:12,030 --> 00:00:22,830
小さく丸めた躯は今
5
00:00:12,030 --> 00:00:22,830
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:12,030 --> 00:00:22,830
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,540 --> 00:00:21,870
Week 18
"Rival"
Episode 100
8
00:00:22,830 --> 00:00:30,770
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,830 --> 00:00:30,770
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,830 --> 00:00:30,770
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,580 --> 00:00:27,210
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:27,210 --> 00:00:30,550
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,550 --> 00:00:33,910
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,770 --> 00:00:39,360
命を表していろのね
15
00:00:30,770 --> 00:00:39,360
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,770 --> 00:00:39,360
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,310 --> 00:00:35,910
Cast
18
00:00:35,910 --> 00:00:39,320
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,320 --> 00:00:42,420
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,360 --> 00:00:49,980
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,360 --> 00:00:49,980
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,360 --> 00:00:49,980
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,420 --> 00:00:45,490
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
24
00:00:45,500 --> 00:00:48,490
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
25
00:00:48,490 --> 00:00:51,500
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
26
00:00:49,980 --> 00:00:58,060
よろこび映す日の為
27
00:00:49,980 --> 00:00:58,060
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,980 --> 00:00:58,060
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,500 --> 00:00:54,540
Kitamura Tatsuo
Hosshan.
30
00:00:54,540 --> 00:00:57,440
Ohara Satoko
Murasaki Māya
Masako\h
Genkaku Yūko
31
00:00:57,440 --> 00:01:00,340
Kinomoto Shirō
Jōdoi Daichi
Ohara Haru (photo)\h
Shoji Terue
Ohara Masaru (photo)\h
Sugura Tarō
32
00:00:58,060 --> 00:01:07,400
心を育てているのね
33
00:00:58,060 --> 00:01:07,400
Kokoro o sodatete iru no ne
34
00:00:58,060 --> 00:01:07,400
That's how a heart is raised, isn't it
35
00:01:04,240 --> 00:01:07,550
Ohara Zensaku (photo)
Kobayashi Kaoru
36
00:01:07,550 --> 00:01:10,920
Miura Heizō
Kondō Masaomi
37
00:01:11,780 --> 00:01:15,690
American Commercial Firm
38
00:01:11,780 --> 00:01:14,590
Direct Imports
Small Articles, General Goods
39
00:01:12,350 --> 00:01:16,560
I'm positive it's gotta be Eri Chiemi, isn't it?
40
00:01:12,350 --> 00:01:16,560
Eri Chiemi - popular singer/actresss during the 1950's; died in 1982
41
00:01:16,560 --> 00:01:19,640
No way. Why? It's Hibari-chan, isn't it?
42
00:01:16,560 --> 00:01:19,890
Misora Hibari - another very popular enka singer/actress during the 50's who starred in many movies; died in 1989
43
00:01:19,060 --> 00:01:23,960
Showa 30 (1955) February
44
00:01:19,640 --> 00:01:22,310
Eh, Nao-chan, are you a Hibari fan?
45
00:01:22,310 --> 00:01:24,600
That's right. She's an incredibly good singer.
46
00:01:24,600 --> 00:01:27,870
Hibari's good, but Eri Chiemi's the best singer.
47
00:01:27,870 --> 00:01:30,400
I like Yukimura Izumi.
48
00:01:27,870 --> 00:01:33,000
another one of the most popular female singers of early postwar Japan.
She, Misora Hibari and Eri Chiemi recorded songs as a group; she's still active
49
00:01:30,400 --> 00:01:33,000
Oh! Izumi's good, too!
50
00:01:33,000 --> 00:01:36,840
Why? Hibari-chan's absolutely wonderful.
51
00:01:36,840 --> 00:01:39,410
Like in her "Tokyo Kiddo." (1950)
52
00:01:39,410 --> 00:01:46,000
Iki de osharede hogaraka de
Living stylishly and cheerfully
53
00:01:46,000 --> 00:01:50,340
Migi no POKKE nya yume ga aru
In my right-hand pocket I keep a dream
54
00:01:50,340 --> 00:01:54,440
Hidari no POKKE nya CHUINGAMU
In my left-hand pocket I keep chewing gum
55
00:01:54,440 --> 00:01:57,500
Sora o mitakerya
While looking up at the sky
56
00:01:57,500 --> 00:01:59,060
Oh Yūko-chan, welcome back!
57
00:01:59,060 --> 00:02:01,890
Oh, oh! Today was your graduation ceremony?
58
00:02:02,500 --> 00:02:03,430
Yeah.
59
00:02:03,940 --> 00:02:08,440
I'll be graduating from middle school next month. And Satoko'll be graduating from grade school!
60
00:02:08,440 --> 00:02:09,450
Really?
61
00:02:09,840 --> 00:02:13,980
Is your Mom gonna let you go to art school?
62
00:02:18,030 --> 00:02:19,380
Ala, my...
63
00:02:19,380 --> 00:02:21,040
I feel sorry for her.
64
00:02:21,760 --> 00:02:24,360
Where do you feel sorry?
65
00:02:23,210 --> 00:02:24,360
Huh?
66
00:02:24,620 --> 00:02:26,890
You mustn't let yourself get caught up by her, Sir.
67
00:02:26,890 --> 00:02:31,530
Once you've seen such a miserly face, you realize just how spoiled she is.
68
00:02:31,530 --> 00:02:34,470
Maybe so, but I feel sorry for her.
69
00:02:34,880 --> 00:02:39,840
Wanting to go to art school and having studied so hard for it...
70
00:02:39,840 --> 00:02:44,370
You're naive. She's not serious about becoming a painter.
71
00:02:44,370 --> 00:02:48,750
Onee-chan was pampered by Grandpa and now she's just become a fool.
72
00:02:48,750 --> 00:02:52,810
I was smart not to let myself get pampered by anyone.
73
00:02:54,030 --> 00:02:55,140
Then...
74
00:02:55,140 --> 00:02:57,460
It's Zen-chan's fault.
75
00:02:57,160 --> 00:03:03,860
Report Card
Arts and Crafts (all 5's)
the rest are 1's and 2's
(Naoko's only good in art)
76
00:03:03,860 --> 00:03:06,130
Grade 3, Class 1
77
00:03:03,860 --> 00:03:06,130
Ohara Naoko
78
00:03:15,210 --> 00:03:17,510
Kishiwada Municipal Kishishiro High School
79
00:03:15,210 --> 00:03:17,510
Grade 3, Class 2, Number 12
80
00:03:15,210 --> 00:03:17,510
Full Name
81
00:03:15,210 --> 00:03:17,510
Ohara Yuko
82
00:03:17,510 --> 00:03:20,850
Ohara Yuko
83
00:03:24,350 --> 00:03:28,950
Yūko had been talking eagerly about wanting to take the art school exam the day after tomorrow.
84
00:03:33,620 --> 00:03:35,100
Ahh...
85
00:03:35,710 --> 00:03:39,760
Maybe I should make things easier by hurrying and telling her to take it.
86
00:03:40,330 --> 00:03:41,430
But...
87
00:03:42,590 --> 00:03:43,970
But no.
88
00:03:44,500 --> 00:03:46,550
I have to be patient here.
89
00:03:49,080 --> 00:03:50,680
Report Card
90
00:03:49,080 --> 00:03:50,680
Ohara Satoko
91
00:03:55,480 --> 00:04:01,850
Report Card
Physical Education (all 5's)
the rest are 1's and 2's
(Satoko's only good at sports)
92
00:04:07,350 --> 00:04:09,070
See this? Say.
93
00:04:09,600 --> 00:04:11,260
Can you see this?
94
00:04:16,130 --> 00:04:19,900
This mommy dog was sharing food with her puppies...
95
00:04:19,900 --> 00:04:22,570
...when Masao-kun tried to take the food.
96
00:04:22,890 --> 00:04:26,690
And then the mommy dog bit Masao-kun's hand!
97
00:04:26,690 --> 00:04:28,360
She bit him?
98
00:04:27,600 --> 00:04:28,360
Yeah.
99
00:04:28,360 --> 00:04:32,530
But it wasn't a serious bite; just like a nip.
100
00:04:32,770 --> 00:04:37,180
Still, Masao-kun took it bad and started crying all out.
101
00:04:37,180 --> 00:04:39,470
He was scared, huh?
102
00:04:38,100 --> 00:04:39,470
Umm.
103
00:04:39,750 --> 00:04:45,300
And then, Masao-kun said he was vexed by that and so he tried to scribble on the mommy dog.
104
00:04:45,300 --> 00:04:48,670
And then the mommy dog got really angry!
105
00:05:20,480 --> 00:05:21,610
Mom.
106
00:05:23,340 --> 00:05:24,360
What is it?
107
00:05:25,910 --> 00:05:27,670
What should I do?
108
00:05:28,280 --> 00:05:29,150
Huh?
109
00:05:30,320 --> 00:05:31,860
What should I do?
110
00:05:32,530 --> 00:05:34,410
I don't know anymore!
111
00:05:36,220 --> 00:05:37,550
What's with that?
112
00:05:40,150 --> 00:05:41,300
Your...
113
00:05:42,390 --> 00:05:45,630
...exam's the day after tomorrow, isn't it?
114
00:05:44,190 --> 00:05:45,630
It's tomorrow already!
115
00:05:47,320 --> 00:05:49,190
"What should I do?"
116
00:05:49,840 --> 00:05:53,140
It's a little late in the game to start asking your Mom that, isn't it?
117
00:05:53,140 --> 00:05:56,530
Maybe so, but I really don't understand anymore!
118
00:05:57,020 --> 00:06:00,650
After studying with all my might so I could go to art school...
119
00:06:00,650 --> 00:06:03,540
...you suddenly tell me, "You can't take it."
120
00:06:04,100 --> 00:06:06,990
What on earth am I supposed to do?!
121
00:06:05,560 --> 00:06:06,990
Don't be so naive!
122
00:06:07,810 --> 00:06:09,600
You know what to do yourself, don't you?
123
00:06:10,150 --> 00:06:12,200
That's different from what I know!
124
00:06:12,200 --> 00:06:13,750
Think for yourself!
125
00:06:59,550 --> 00:07:00,850
What is it?
126
00:07:05,040 --> 00:07:06,600
Go.
127
00:07:07,370 --> 00:07:08,340
Eh?
128
00:07:08,830 --> 00:07:10,320
To Tokyo.
129
00:07:11,410 --> 00:07:13,480
Take the exam.
130
00:07:16,910 --> 00:07:20,510
If you take it, you won't have any regrets, will you?
131
00:07:21,280 --> 00:07:24,720
I'll tell your Mom that I said you could take it.
132
00:07:26,480 --> 00:07:27,620
Hmm?
133
00:07:28,960 --> 00:07:32,870
I've made onigiris and brought you a bento.
134
00:07:32,870 --> 00:07:33,920
Yeah.
135
00:07:42,780 --> 00:07:43,810
Yeah.
136
00:07:44,020 --> 00:07:47,200
Eh?! Then she went, Grandma?
137
00:07:47,200 --> 00:07:48,830
Umm...
138
00:07:50,890 --> 00:07:52,150
What the...
139
00:07:52,680 --> 00:07:53,790
Ala?
140
00:07:54,110 --> 00:07:55,040
Eh?
141
00:07:55,490 --> 00:07:59,590
"What the..." Are you relieved, too?
142
00:07:59,590 --> 00:08:02,250
That your Nee-chan is taking the exam.
143
00:08:02,250 --> 00:08:03,610
Huh?
144
00:08:03,610 --> 00:08:05,920
I'm not relieved!
145
00:08:04,810 --> 00:08:05,920
Ah...
146
00:08:09,670 --> 00:08:12,470
I think it's boring!
147
00:08:15,360 --> 00:08:16,820
Well...
148
00:08:17,100 --> 00:08:19,660
Truth is, I am relieved.
149
00:08:21,290 --> 00:08:23,650
If by some chance she does pass it...
150
00:08:23,650 --> 00:08:26,870
...I may have to endure people's glares again...
151
00:08:27,250 --> 00:08:29,310
...but, well, I'll deal with that then.
152
00:08:30,090 --> 00:08:31,630
Ahh...
153
00:08:32,070 --> 00:08:33,910
Thank goodness, thank goodness.
154
00:08:35,030 --> 00:08:36,970
It's true, geez.
155
00:08:35,030 --> 00:08:39,260
Senshū Textile
Trade Union
156
00:08:36,970 --> 00:08:39,770
Why at my age...
157
00:08:39,770 --> 00:08:42,620
...do they make me come out for such things...
158
00:08:42,620 --> 00:08:44,950
When on earth are they gonna let me retire!
159
00:08:44,950 --> 00:08:48,340
Oh... I can take over as Union President at any time.
160
00:08:48,340 --> 00:08:50,570
Fool. You aren't fit for it!
161
00:08:50,570 --> 00:08:51,810
Can't be helped.
162
00:08:51,810 --> 00:08:52,830
Please wait.
163
00:08:53,270 --> 00:08:55,860
Kitamura-san.
164
00:08:54,060 --> 00:08:55,860
Huh?
165
00:08:54,630 --> 00:08:55,860
It's your office's Yoshida-san.
166
00:08:55,860 --> 00:08:57,040
Oh, Yoshida?
167
00:08:57,560 --> 00:08:58,960
What is it?
168
00:09:00,260 --> 00:09:02,040
Yo, it's me. What's up?
169
00:09:02,280 --> 00:09:03,300
Yeah.
170
00:09:04,630 --> 00:09:08,110
Ohara Yūko... The Ohara daugher?
171
00:09:08,110 --> 00:09:10,570
Oi... what is it?
172
00:09:09,410 --> 00:09:10,570
Just a minute.
173
00:09:10,570 --> 00:09:14,330
Seems the Ohara daughter is coming over to this office right now.
174
00:09:23,850 --> 00:09:25,060
Oh, oh, here, here.
175
00:09:25,400 --> 00:09:27,080
Since you're underage, have some juice.
176
00:09:28,120 --> 00:09:29,630
I'll have sake.
177
00:09:30,220 --> 00:09:31,290
Thank you.
178
00:09:31,290 --> 00:09:34,650
Okay! Look, first a toast!
179
00:09:34,650 --> 00:09:37,980
Let's see... To safely graduating high school.
180
00:09:37,980 --> 00:09:40,160
Right? Congrats!
181
00:09:40,470 --> 00:09:42,440
Thank you, Sir.
182
00:09:41,420 --> 00:09:42,440
Yeah.
183
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
Eat up, eat up!
184
00:09:46,160 --> 00:09:50,810
Look, after hanging around the Osaka station the entire day, you must be starving.
185
00:09:50,810 --> 00:09:53,310
This sushi is incredibly delicious!
186
00:09:59,320 --> 00:10:00,420
And so...
187
00:10:01,310 --> 00:10:02,710
What's up?
188
00:10:03,590 --> 00:10:05,180
Why didn't you go to Tokyo?
189
00:10:08,850 --> 00:10:10,090
The exam's tomorrow, isn't it?
190
00:10:13,440 --> 00:10:15,890
Mom told me, "You can't take it."
191
00:10:20,330 --> 00:10:21,610
Ah... Yūko.
192
00:10:22,630 --> 00:10:24,230
Your Mom...
193
00:10:24,230 --> 00:10:27,730
...she's not opposed to you going to art school but to something else, isn't she?
194
00:10:27,730 --> 00:10:29,030
I know that.
195
00:10:30,030 --> 00:10:34,830
I think she can't allow it because I'm not seriously resolved about becoming an artist.
196
00:10:35,080 --> 00:10:37,030
So then, show her how serious you are.
197
00:10:37,030 --> 00:10:38,950
But Sir.
198
00:10:38,160 --> 00:10:38,950
Huh?
199
00:10:39,370 --> 00:10:43,110
When Mom said that,
at first I understood it was that...
200
00:10:44,870 --> 00:10:46,140
...but I guess...
201
00:10:46,590 --> 00:10:49,000
...it's something other than just being serious.
202
00:10:51,420 --> 00:10:55,140
Long ago, Mom would praise me...
203
00:10:55,460 --> 00:10:57,810
...for all the pictures I would draw.
204
00:10:58,940 --> 00:11:02,650
Back during the war and we didn't have anything...
205
00:11:02,650 --> 00:11:06,810
...Mom still went and bought me a wonderful set of colored pencils.
206
00:11:06,810 --> 00:11:07,660
Yeah.
207
00:11:08,600 --> 00:11:10,950
"You're skilled at drawing..."
208
00:11:10,950 --> 00:11:15,000
"...and so draw pretty things and make everyone happy," she said.
209
00:11:15,930 --> 00:11:19,630
I drew picture after picture
and pinned them up in my room.
210
00:11:23,810 --> 00:11:25,760
So by going to art school...
211
00:11:26,210 --> 00:11:29,830
...I thought doing that would please Mom again, but...
212
00:11:31,440 --> 00:11:33,240
Look...
213
00:11:33,590 --> 00:11:36,080
Your Mom...
214
00:11:36,850 --> 00:11:39,040
...wouldn't praise you for only that.
215
00:11:42,220 --> 00:11:45,160
If you want to be praised, just tell her...
216
00:11:46,390 --> 00:11:48,730
..."I'll succeed you as a dressmaker!" like that.
217
00:11:48,730 --> 00:11:50,500
But I don't want to do that!
218
00:11:50,500 --> 00:11:54,440
Why? If you said that,
even that ogre would praise you.
219
00:11:54,440 --> 00:11:56,790
"How dutiful of you," she'd say.
220
00:11:56,790 --> 00:11:59,240
I want to be dutiful in another way.
221
00:11:59,240 --> 00:12:00,030
Huh?
222
00:12:00,030 --> 00:12:03,180
I want her to approve of me at this.
223
00:12:03,350 --> 00:12:05,810
That I've become more serious about it.
224
00:12:06,450 --> 00:12:09,610
You guys are so much trouble!
225
00:12:09,930 --> 00:12:15,720
What is this, drink up, drink...
Ah, you're underage. So troublesome. Eat!
226
00:12:16,680 --> 00:12:18,500
Ah...
227
00:12:23,140 --> 00:12:24,290
Eat up, eat up. Lots.
228
00:12:27,500 --> 00:12:28,810
Hmm...
229
00:12:29,800 --> 00:12:32,230
How can I get her to approve of me?
230
00:12:32,230 --> 00:12:35,770
My, my, we were under your care.
231
00:12:34,680 --> 00:12:35,770
No, no!
232
00:12:35,770 --> 00:12:37,490
Late that night...
233
00:12:37,490 --> 00:12:40,410
...Yūko was brought back home by Kitamura.
234
00:12:40,410 --> 00:12:45,170
No. I'm the one who held her up. I'm really sorry.
235
00:12:41,140 --> 00:12:45,170
Thank you.
236
00:12:45,170 --> 00:12:46,740
No. It's nothing.
237
00:12:46,740 --> 00:12:50,110
And then, um...
after I had listened to all her complaining...
238
00:12:50,110 --> 00:12:52,270
...I burst into tears!
239
00:12:52,270 --> 00:12:53,700
Really?
240
00:12:53,700 --> 00:12:57,510
Ma'am, Ma'am! Are you listening, Ma'am?
241
00:12:55,700 --> 00:12:57,510
Ah... Yes, indeed.
242
00:12:57,510 --> 00:12:59,740
Really? I said it wasn't strange to cry.
243
00:13:00,420 --> 00:13:02,200
My, my, my, have one more glass.
244
00:13:02,200 --> 00:13:05,430
It was only natural to cry!
245
00:13:04,150 --> 00:13:05,430
That is a little strange, isn't it?
246
00:13:19,510 --> 00:13:22,040
In the end...
247
00:13:22,040 --> 00:13:27,400
...Yūko began going to Osaka's Dressmaking Vocational School in April of that year.
248
00:13:32,820 --> 00:13:34,950
Whaa, thank you!
249
00:13:35,740 --> 00:13:38,930
Shoes! Whaa! I'm so happy!
250
00:13:39,290 --> 00:13:42,970
Did you buy this for me, Mom?
251
00:13:43,480 --> 00:13:45,020
Yeah. Congratulations on graduating.
252
00:13:45,390 --> 00:13:47,190
Thank you!
253
00:13:47,190 --> 00:13:49,670
Whaa! Whaa!
254
00:13:59,790 --> 00:14:03,050
Whaa! What is it? What is this?
255
00:14:08,350 --> 00:14:10,450
Whaa!
256
00:14:10,450 --> 00:14:12,990
Such a high-quality one, too!
257
00:14:12,990 --> 00:14:14,600
These are expensive, aren't they?
258
00:14:14,600 --> 00:14:15,960
I suppose.
259
00:14:15,960 --> 00:14:17,260
It is...
260
00:14:17,260 --> 00:14:21,000
Still, if I bought you a nice one,
you'd be able to use it anywhere.
261
00:14:21,480 --> 00:14:24,270
Thank you so much!
262
00:14:25,100 --> 00:14:26,760
Whaa!
263
00:14:26,980 --> 00:14:29,240
Is this the real thing?
264
00:14:28,060 --> 00:14:29,240
It's the real thing.
265
00:14:29,240 --> 00:14:30,910
The real thing?
266
00:14:31,390 --> 00:14:34,870
The real thing.
267
00:14:33,670 --> 00:14:34,870
This is incredible!
268
00:14:34,870 --> 00:14:37,310
Thank you so much, Mom.
269
00:14:50,900 --> 00:14:54,810
To Be Continued
270
00:14:54,810 --> 00:14:57,840
Carnation
271
00:14:54,810 --> 00:14:57,840
End
272
00:14:54,810 --> 00:14:57,840
Stylishly Dressed
Photo Gallery
273
00:14:55,540 --> 00:14:57,840
Close Sisters with Lace Collars (circa Showa 30 (1955), Miyagi-ken)
19172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.