All language subtitles for Carnation (Week 18) ep099 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,520 Serial TV Story 2 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Carnation 4 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,340 --> 00:00:21,670 Week 18 "Rival" Episode 99 8 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,380 --> 00:00:27,010 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,010 --> 00:00:30,350 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,350 --> 00:00:33,710 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 命を表していろのね 15 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,110 --> 00:00:35,710 Cast 18 00:00:35,710 --> 00:00:39,120 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,120 --> 00:00:42,220 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,220 --> 00:00:45,290 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 24 00:00:45,300 --> 00:00:48,290 Ohara Naoko Kawasaki Asami 25 00:00:48,290 --> 00:00:51,300 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 26 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 よろこび映す日の為 27 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,300 --> 00:00:54,340 Yasuoka Tamae Hamada Mari 30 00:00:54,340 --> 00:00:57,200 Yasuoka Yaeko Tamaru Maki Masako\h Genkaku Yūko 31 00:00:57,200 --> 00:01:00,070 Ohara Satoko Murasaki Māya Yoshida Natsu (photo)\h Kuriyama Chiaki 32 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 心を育てているのね 33 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:00,070 --> 00:01:03,010 Kioka Miyo Iijima Junko Yoshikawa Masayo \h Kuno Asako 36 00:01:13,180 --> 00:01:17,860 Showa 29 (1954) December 37 00:01:24,500 --> 00:01:26,630 Good morning. 38 00:01:32,410 --> 00:01:34,670 So that I wouldn't sleep in too much... 39 00:01:34,670 --> 00:01:38,140 ...since the start of this year I would... 40 00:01:38,140 --> 00:01:41,330 ...promptly open my eyes at 6 am every day. 41 00:01:46,590 --> 00:01:48,900 Wake up! It's morning! 42 00:01:49,430 --> 00:01:50,470 Hey! 43 00:01:50,730 --> 00:01:51,830 Hurry and get up! 44 00:01:52,320 --> 00:01:53,950 I said it's morning! 45 00:01:54,670 --> 00:01:56,670 Here! 46 00:01:59,420 --> 00:02:00,330 Here! 47 00:02:01,090 --> 00:02:02,570 Ahh! 48 00:02:03,070 --> 00:02:04,250 Feels good! 49 00:02:05,370 --> 00:02:06,600 Hey! 50 00:02:06,600 --> 00:02:08,690 You guys are bugs! 51 00:02:08,690 --> 00:02:10,290 Here, here! 52 00:02:11,030 --> 00:02:13,540 You bugs! 53 00:02:13,540 --> 00:02:15,730 Get out! 54 00:02:15,730 --> 00:02:17,880 Bugs! Bugs! 55 00:02:18,350 --> 00:02:20,170 Bugs! 56 00:02:20,170 --> 00:02:22,680 Hey, you bugs! Really! 57 00:02:22,680 --> 00:02:27,180 Each and every morning you do the same irresponsible things! 58 00:02:27,180 --> 00:02:31,130 These three sisters all had the same bad habit of not being able to wake up. 59 00:02:31,360 --> 00:02:33,630 Eldest Daughter Ohara Yūko 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,100 Second Daughter Ohara Naoko 61 00:02:35,240 --> 00:02:38,400 The way they ate their breakfast was wonderful though. 62 00:02:36,470 --> 00:02:39,040 Third Daughter Ohara Satoko 63 00:02:42,740 --> 00:02:44,190 Grandma, please give me seconds! 64 00:02:44,190 --> 00:02:46,680 Hmm. 65 00:02:46,680 --> 00:02:48,370 Me, too! 66 00:02:47,170 --> 00:02:48,370 Yes, yes! 67 00:02:49,010 --> 00:02:51,900 Give me a little extra! 68 00:02:50,290 --> 00:02:51,900 Me, too! 69 00:02:52,300 --> 00:02:55,050 Sato-chan, put on some socks. 70 00:02:54,230 --> 00:02:55,050 Huh? 71 00:02:55,440 --> 00:02:57,630 Your Mom'll get angry again. 72 00:02:57,630 --> 00:02:58,620 Umm. 73 00:03:02,890 --> 00:03:04,960 So long; thanks for breakfast! 74 00:03:04,070 --> 00:03:04,960 Yeah. 75 00:03:14,480 --> 00:03:16,600 I'll be counting on you again today. 76 00:03:16,010 --> 00:03:16,600 Yes. 77 00:03:16,600 --> 00:03:17,890 Counting on you. 78 00:03:29,970 --> 00:03:31,610 Mom! 79 00:03:30,690 --> 00:03:31,610 Huh? 80 00:03:31,610 --> 00:03:33,830 Yoshikawa-sensei is coming today. 81 00:03:34,100 --> 00:03:36,580 Yoshikawa-sensei? What for? 82 00:03:36,580 --> 00:03:38,100 What are you saying?! 83 00:03:38,100 --> 00:03:42,630 My drawing teacher is coming at 3pm today to have some clothes made. 84 00:03:43,010 --> 00:03:45,820 Ah... Ah, ah... You did mention that. 85 00:03:45,820 --> 00:03:47,820 Remember these things! 86 00:03:47,820 --> 00:03:50,050 Don't be rude to her! 87 00:03:50,580 --> 00:03:53,330 Ah... Masa-chan, remember that. 88 00:03:52,550 --> 00:03:53,330 Ah... 89 00:03:54,020 --> 00:03:56,350 3 pm? 90 00:03:54,930 --> 00:03:56,350 3 pm... 91 00:03:56,350 --> 00:03:57,640 Remember it! 92 00:03:57,640 --> 00:03:59,580 So long, I'm going! 93 00:03:58,290 --> 00:03:59,580 Have a nice day! 94 00:03:58,790 --> 00:03:59,580 I'm going! 95 00:03:59,580 --> 00:04:03,040 I'm off! 96 00:04:00,540 --> 00:04:03,040 Have a nice day! 97 00:04:03,380 --> 00:04:04,910 I'm going! 98 00:04:04,910 --> 00:04:08,520 Satoko, you haven't put your socks on! 99 00:04:07,010 --> 00:04:08,520 Hmm, I don't need those! 100 00:04:08,520 --> 00:04:10,390 In this cold, you'll catch cold. Here, here! 101 00:04:10,390 --> 00:04:12,590 I don't want 'em! They're hot! 102 00:04:12,590 --> 00:04:13,970 G'morning. 103 00:04:12,970 --> 00:04:13,970 G'morning. 104 00:04:13,970 --> 00:04:16,900 Geez! 105 00:04:14,680 --> 00:04:16,900 Good morning. 106 00:04:15,550 --> 00:04:16,900 G'morning! 107 00:04:17,350 --> 00:04:20,970 Um... Sato-chan's going barefoot again... 108 00:04:21,270 --> 00:04:24,010 Let her. She's like a monkey anyway. 109 00:04:24,450 --> 00:04:26,160 A monkey? 110 00:04:36,930 --> 00:04:38,290 Spicy! 111 00:04:40,090 --> 00:04:44,710 Yūko-chan is truly excellent and you should be looking forward to her future prospects as well. 112 00:04:44,710 --> 00:04:46,420 That's good... 113 00:04:46,420 --> 00:04:51,510 If Sensei says so, I'm happy, but the truth is, I'm not counting on anything from them. 114 00:04:51,510 --> 00:04:53,260 Well, is that right? 115 00:04:52,170 --> 00:04:53,260 42. 116 00:04:53,260 --> 00:04:54,450 Yes. 117 00:04:54,450 --> 00:04:59,000 All three of my daughters have said, "I'll die before taking over this dressmaking store"... 118 00:04:59,000 --> 00:05:01,940 ...and they insistently say that while giving me dirty looks. 119 00:05:01,940 --> 00:05:02,880 Ah! 120 00:05:03,610 --> 00:05:05,020 136. 121 00:05:05,350 --> 00:05:06,570 Come this way! 122 00:05:07,060 --> 00:05:12,040 Well, I think it's fine that Yūko keeps moving forward in doing the paintings she loves. 123 00:05:12,400 --> 00:05:13,960 That's true. 124 00:05:13,960 --> 00:05:19,180 Still, well, the path to painting is an extremely steep one. 125 00:05:20,640 --> 00:05:22,670 I think to really support yourself through painting... 126 00:05:22,760 --> 00:05:26,700 ...it can't be done through the soft application of your talents or energies. 127 00:05:29,430 --> 00:05:30,520 Ma'am? 128 00:05:31,040 --> 00:05:33,470 Ah... I'm sorry. 129 00:05:34,400 --> 00:05:37,970 Well... That's true, isn't it? 130 00:05:38,180 --> 00:05:39,050 Eh? 131 00:05:39,290 --> 00:05:40,520 Well, you're right. 132 00:05:41,550 --> 00:05:42,860 It's obvious... 133 00:05:43,920 --> 00:05:46,100 ...that it would be intense. 134 00:05:46,550 --> 00:05:48,860 The path of an artist would be far steeper... 135 00:05:48,860 --> 00:05:51,650 ...than that for a dressmaking shop. 136 00:05:52,850 --> 00:05:54,560 Is my daughter... 137 00:05:55,590 --> 00:05:58,680 ...truly resolved to climb up that? 138 00:06:01,160 --> 00:06:02,610 Ma'am. 139 00:06:02,610 --> 00:06:04,390 May I be honest? 140 00:06:04,390 --> 00:06:05,440 Yes. 141 00:06:05,900 --> 00:06:09,780 As she is now, Yūko-chan does not have the resolve to get there yet. 142 00:06:09,990 --> 00:06:10,880 Eh? 143 00:06:11,370 --> 00:06:13,920 She wants to go to art school in Tokyo. 144 00:06:13,920 --> 00:06:16,740 The feelings she has for that are strong... 145 00:06:16,740 --> 00:06:21,660 ...but I don't think it's enough so that she will be able to support herself from it. 146 00:06:22,640 --> 00:06:24,110 Ah... 147 00:06:33,350 --> 00:06:34,840 Oh, oh, oh... 148 00:06:36,160 --> 00:06:37,550 I'm home! 149 00:06:37,550 --> 00:06:39,100 Welcome back! 150 00:06:40,430 --> 00:06:41,430 Mom! 151 00:06:41,950 --> 00:06:43,750 Did Yoshikawa-sensei come today? 152 00:06:45,230 --> 00:06:46,740 Come with me for a bit. 153 00:06:48,120 --> 00:06:49,290 Eh? 154 00:06:49,850 --> 00:06:51,580 Never mind; just come. 155 00:06:58,150 --> 00:06:59,430 Look, you. 156 00:07:01,330 --> 00:07:03,650 Do you really want to go to an art school? 157 00:07:05,070 --> 00:07:06,050 Yeah. 158 00:07:06,590 --> 00:07:08,310 Why do you want to go? 159 00:07:09,120 --> 00:07:10,760 "Why?" 160 00:07:10,760 --> 00:07:13,220 Because I love painting. 161 00:07:13,630 --> 00:07:17,220 I briefly tried out piano and calligraphy... 162 00:07:17,530 --> 00:07:21,320 ...but I guess ever since I won first prize for my drawing... 163 00:07:21,760 --> 00:07:24,530 ...I feel that's where my talent is. 164 00:07:27,690 --> 00:07:29,120 Do you seriously have... 165 00:07:31,210 --> 00:07:33,850 ...the resolve to become a painter? 166 00:07:34,750 --> 00:07:35,720 Eh? 167 00:07:36,700 --> 00:07:38,960 I understand you're trying to become a real painter... 168 00:07:39,310 --> 00:07:42,850 ...but it's not that simple a thing. 169 00:07:43,740 --> 00:07:45,680 Until you've become truly recognized... 170 00:07:45,680 --> 00:07:49,770 ...you have to resolve yourself for incredible poverty and hardships. 171 00:07:50,100 --> 00:07:51,260 Well... 172 00:07:52,150 --> 00:07:55,000 ...while it would be best if you were recognized while still alive... 173 00:07:55,970 --> 00:07:59,500 ...there are many who aren't recognized until after they're dead. 174 00:08:01,500 --> 00:08:02,740 Do you... 175 00:08:03,440 --> 00:08:07,960 ...really have the sort of resolve that you can want to be accepted to art school? 176 00:08:10,970 --> 00:08:11,800 Eh... 177 00:08:12,400 --> 00:08:13,440 Well? 178 00:08:15,620 --> 00:08:16,940 That's... 179 00:08:17,400 --> 00:08:20,790 That's not something I can say so suddenly. 180 00:08:28,630 --> 00:08:29,790 No! 181 00:08:31,340 --> 00:08:32,740 Eh? 182 00:08:31,530 --> 00:08:32,740 No! 183 00:08:33,410 --> 00:08:34,420 Eh?! 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,130 You cannot go to art school! 185 00:08:37,730 --> 00:08:39,060 Why? 186 00:08:39,320 --> 00:08:41,300 Why are you saying this out of the blue?! 187 00:08:43,730 --> 00:08:45,560 Why? 188 00:08:48,350 --> 00:08:50,700 Think about that for yourself! 189 00:09:01,870 --> 00:09:03,210 Why? 190 00:09:07,310 --> 00:09:09,190 Why... 191 00:09:09,430 --> 00:09:13,370 Eh... Why? 192 00:09:33,260 --> 00:09:35,410 I'm home! 193 00:09:34,010 --> 00:09:35,410 Welcome back! 194 00:09:44,560 --> 00:09:45,900 Satoko. 195 00:09:46,190 --> 00:09:47,320 What happened? 196 00:09:48,570 --> 00:09:49,830 Eh? I have no idea. 197 00:09:55,710 --> 00:09:57,560 Don't cry! 198 00:09:58,150 --> 00:10:00,720 Look, eat your onigiri. 199 00:10:01,010 --> 00:10:03,720 Why did she say that so suddenly for? 200 00:10:03,930 --> 00:10:06,190 I've been studying with all my might... 201 00:10:06,190 --> 00:10:09,290 ...just so I could to go art school in Tokyo! 202 00:10:10,870 --> 00:10:13,910 Never mind that and eat. 203 00:10:14,990 --> 00:10:19,280 You'll make yourself far sadder when you get hungry. 204 00:10:25,910 --> 00:10:27,630 Your Mom... 205 00:10:28,080 --> 00:10:31,040 She has a Mom's logic. 206 00:10:31,320 --> 00:10:33,440 I don't know about that... 207 00:10:34,440 --> 00:10:36,980 ...but that logic's all messed up! 208 00:10:37,580 --> 00:10:41,660 I don't know what Yoshikawa-sensei told her today... 209 00:10:42,320 --> 00:10:45,720 ...about all the courses I've been interested in up until now... 210 00:10:46,210 --> 00:10:51,050 ...but to have her suddenly tell me "You can't go to art school!" 211 00:10:52,050 --> 00:10:53,600 That's terrible! 212 00:10:54,500 --> 00:10:57,380 Don't cry. 213 00:10:57,770 --> 00:10:59,170 It's best not to cry. 214 00:11:02,830 --> 00:11:04,550 If you want to go... 215 00:11:05,550 --> 00:11:07,030 ...you should go. 216 00:11:08,280 --> 00:11:10,320 Grandma will let you go. 217 00:11:12,490 --> 00:11:13,710 Really? 218 00:11:14,670 --> 00:11:15,660 Umm. 219 00:11:17,400 --> 00:11:19,650 Umm. Thank you! 220 00:11:35,720 --> 00:11:39,770 Yamaue-san will come at 4pm. 221 00:11:39,770 --> 00:11:40,450 Yamaue-san, yes. 222 00:11:40,450 --> 00:11:43,210 I'll make her a one-piece dress. 223 00:11:45,510 --> 00:11:51,880 Ah, it should be ready on the 16th around 7... 224 00:11:51,880 --> 00:11:56,810 From that day, Yūko wouldn't speak to me anymore. 225 00:12:00,660 --> 00:12:02,170 Ala, Yū-chan, get going! 226 00:12:02,910 --> 00:12:05,420 I'm off... 227 00:12:03,980 --> 00:12:05,420 What's up? 228 00:12:06,160 --> 00:12:07,870 Nothing! 229 00:12:08,490 --> 00:12:11,750 Ehh! Wait, wait! What is it, what is it? 230 00:12:11,750 --> 00:12:14,920 You can discuss anything with your Oba-chan here. 231 00:12:14,380 --> 00:12:17,750 Yasuoka Beauty Salon 232 00:12:19,630 --> 00:12:20,950 Good afternoon! 233 00:12:21,230 --> 00:12:24,660 Ala, welcome! 234 00:12:23,260 --> 00:12:24,660 Welcome! 235 00:12:27,320 --> 00:12:29,880 Here. I'm sharing these. 236 00:12:29,880 --> 00:12:33,360 My... These are splendid apples! 237 00:12:33,360 --> 00:12:35,650 Kitamura-san sent me some again. 238 00:12:35,650 --> 00:12:39,060 "Kitamura-san"? That Kitamura-san? 239 00:12:37,960 --> 00:12:39,060 Yeah. 240 00:12:39,060 --> 00:12:41,920 Ah, I only met him the once... 241 00:12:41,920 --> 00:12:44,820 ...but well, he didn't seem like such a generous man. 242 00:12:44,820 --> 00:12:46,760 He just has too much time on his hands. 243 00:12:47,400 --> 00:12:49,100 Mother! 244 00:12:49,100 --> 00:12:51,600 Ito-chan's brought apples! 245 00:12:54,270 --> 00:12:58,010 Ala, ahh...! Thank you as always. 246 00:12:58,010 --> 00:13:00,510 Ah, Ito-chan! 247 00:13:00,510 --> 00:13:03,080 Ala, Yōsuke! 248 00:13:00,900 --> 00:13:03,080 Yes, it's Ito-chan! 249 00:13:03,080 --> 00:13:07,330 I'm Ito-chan! You're so cute! 250 00:13:04,090 --> 00:13:07,330 Tarō's Eldest Son Yasuoka Yōsuke 251 00:13:09,380 --> 00:13:11,500 Oba-chan. Have you gotten over your cold? 252 00:13:11,500 --> 00:13:15,720 Ah, thanks to you. I'm completely over it. 253 00:13:13,980 --> 00:13:15,720 Really? 254 00:13:17,480 --> 00:13:20,000 Yū-chan came over. 255 00:13:20,000 --> 00:13:22,990 Was it last week Friday? 256 00:13:23,300 --> 00:13:24,500 Ah... 257 00:13:25,000 --> 00:13:29,160 It's because I yelled at her, right? "Mom's a demon." 258 00:13:30,210 --> 00:13:31,720 I guess. 259 00:13:32,710 --> 00:13:36,910 That girl's been saying things like that here and there. 260 00:13:37,260 --> 00:13:38,810 It's really a pain. 261 00:13:38,920 --> 00:13:42,200 Wherever I go I get preached at... 262 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 ..."Let Yū-chan go to art school." 263 00:13:44,120 --> 00:13:47,920 Even so, you really aren't going to let her go? 264 00:13:48,240 --> 00:13:50,780 I didn't say I wouldn't let her go. 265 00:13:51,260 --> 00:13:56,010 I just said she couldn't go as long as she can't tell me she's truly serious about taking art school. 266 00:13:56,780 --> 00:14:00,380 Isn't that something different? 267 00:14:02,740 --> 00:14:04,320 A little different. 268 00:14:05,960 --> 00:14:08,230 If she really does want to go... 269 00:14:08,620 --> 00:14:11,460 ...she should listen to what I say about not going. 270 00:14:13,240 --> 00:14:15,900 You're a scary Mom, aren't you? 271 00:14:20,510 --> 00:14:23,110 Ah, welcome back! 272 00:14:21,790 --> 00:14:23,110 I'm home. 273 00:14:22,130 --> 00:14:23,110 Welcome back. 274 00:14:27,040 --> 00:14:28,090 Mom. 275 00:14:28,430 --> 00:14:29,210 Huh? 276 00:14:30,760 --> 00:14:34,520 Even until I die, I won't succeed you at this store! 277 00:14:35,210 --> 00:14:36,280 Huh? 278 00:14:41,640 --> 00:14:43,980 No one was taking about that, were they? 279 00:14:48,480 --> 00:14:50,410 Still a ways to go... 280 00:14:51,000 --> 00:14:53,270 You still have a ways to go yet. 281 00:14:51,140 --> 00:14:54,610 To Be Continued 282 00:14:54,610 --> 00:14:59,680 Carnation 283 00:14:54,610 --> 00:14:59,680 End 284 00:14:54,610 --> 00:14:59,680 Stylishly Dressed Photo Gallery 285 00:14:55,340 --> 00:14:59,680 Western-style Wedding Dress for School Recital (Showa 30 (1955), Fukushima-ken) 18673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.