Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:14,390
Heiwa Fansubs Presents...
2
00:00:02,690 --> 00:00:14,390
Carnation
3
00:00:04,550 --> 00:00:15,350
小さく丸めた躯は今
4
00:00:04,550 --> 00:00:15,350
Chisaku marumeta karada wa ima
5
00:00:04,550 --> 00:00:15,350
My body, tiny and curled up, is right now
6
00:00:08,060 --> 00:00:14,390
Week 17
"Love That Can't Be Hidden"
Episode 97
7
00:00:15,350 --> 00:00:23,290
かなしみ隠し震えて
8
00:00:15,350 --> 00:00:23,290
Kanashimi kakushi furuete
9
00:00:15,350 --> 00:00:23,290
Trembling with hidden sorrows
10
00:00:16,100 --> 00:00:19,730
Screenplay
Watanabe Aya
11
00:00:19,730 --> 00:00:23,070
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
12
00:00:23,070 --> 00:00:26,440
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
13
00:00:23,290 --> 00:00:31,880
命を表していろのね
14
00:00:23,290 --> 00:00:31,880
Inochi o arawashite iro no ne
15
00:00:23,290 --> 00:00:31,880
My life is represented by my color, isn't it
16
00:00:27,140 --> 00:00:28,770
Cast
17
00:00:28,770 --> 00:00:31,840
Ohara Itoko
Ono Machiko
18
00:00:31,840 --> 00:00:34,910
Ohara Chiyo
Asau Yumi
19
00:00:31,880 --> 00:00:42,500
重く濡らした瞼は今
20
00:00:31,880 --> 00:00:42,500
Omoku nurashita mabuta wa ima
21
00:00:31,880 --> 00:00:42,500
My eyelids, heavily soaked, are right now
22
00:00:34,910 --> 00:00:38,020
Suo Ryūichi
Ayano Gou
23
00:00:38,020 --> 00:00:41,050
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
24
00:00:41,050 --> 00:00:44,060
Yasuoka Yaeko
Tamaru Maki
Masako\h
Genkaku Yūko
25
00:00:42,500 --> 00:00:50,580
よろこび映す日の為
26
00:00:42,500 --> 00:00:50,580
Yorokobi utsusu hi no tame
27
00:00:42,500 --> 00:00:50,580
Reflecting my rapture of this day
28
00:00:44,060 --> 00:00:47,060
Ohara Yūko
Noda Kotono
Ohara Naoko \h
Ninomiya Hoshi
Ohara Satoko \h
Sugimoto Korin
29
00:00:50,580 --> 00:00:59,920
心を育てているのね
30
00:00:50,580 --> 00:00:59,920
Kokoro o sodatete iru no ne
31
00:00:50,580 --> 00:00:59,920
That's how a heart is raised, isn't it
32
00:01:04,480 --> 00:01:12,200
Mō ikutsu neru to oshōgatsu
Once more it's time for New Year's
33
00:01:04,980 --> 00:01:08,810
Showa 23 (1943) December
34
00:01:12,050 --> 00:01:17,960
Suo-can continued working at my store in gentlemen's suits, but...
35
00:01:20,560 --> 00:01:23,590
Well, after thinking over various things...
36
00:01:23,590 --> 00:01:29,090
...he decided to set up another shop specializing in men's wear over in a neighboring town.
37
00:01:25,160 --> 00:01:28,800
Tailor Suo
38
00:01:29,090 --> 00:01:31,550
The ceiling is rotting here and there.
39
00:01:31,550 --> 00:01:35,170
Eh? Well then, please make sure you correct it.
40
00:01:35,880 --> 00:01:38,680
A tailor has to be able to put out fabrics.
41
00:01:40,770 --> 00:01:42,100
I'm back.
42
00:01:43,400 --> 00:01:45,380
Welcome back.
43
00:01:48,880 --> 00:01:51,170
I bought you some dangos...
44
00:02:03,940 --> 00:02:05,570
The carpenter told me...
45
00:02:06,150 --> 00:02:08,630
..."I'll make sure to fix it properly"...
46
00:02:08,630 --> 00:02:11,440
...but otherwise the first time it rains, the roof'll leak.
47
00:02:11,440 --> 00:02:14,280
It'd be a big deal if the fabric got wet.
48
00:02:13,440 --> 00:02:14,280
Yeah.
49
00:02:15,000 --> 00:02:18,050
I also went around and greeted all the neighbors.
50
00:02:18,050 --> 00:02:20,220
They seemed like nice people.
51
00:02:20,220 --> 00:02:25,120
"It's about time this town had a tailor," they said happily.
52
00:02:36,100 --> 00:02:38,040
Aren't you going to eat a dango?
53
00:02:39,990 --> 00:02:42,370
I'm fine. Maybe later.
54
00:02:43,020 --> 00:02:44,450
Eat some.
55
00:02:47,410 --> 00:02:48,480
Um...
56
00:02:53,440 --> 00:02:58,010
I bought an additional box of them for you.
57
00:03:22,100 --> 00:03:28,200
I knew that Suo-san was secretly taking back snacks and other things for his children.
58
00:03:33,270 --> 00:03:38,980
As for dangos, I could now buy 100 or even 200 at a time.
59
00:03:43,030 --> 00:03:45,320
The store was thriving.
60
00:03:46,480 --> 00:03:49,110
This is popular around the world.
61
00:03:47,790 --> 00:03:49,110
Around the world?!
62
00:03:49,110 --> 00:03:51,610
Here are the sales for this month.
63
00:03:52,470 --> 00:03:56,710
The sales of women's clothes came to 72,130 yen.
64
00:03:56,710 --> 00:04:00,650
"Life is short, so fall in love, you virgins,"
is what it says.
65
00:04:00,650 --> 00:04:04,760
Virgin! A virgin!
66
00:04:03,410 --> 00:04:04,760
That's right.
67
00:04:04,760 --> 00:04:08,390
And, summing up this month's profits are...
68
00:04:09,320 --> 00:04:12,760
...28,250 yen.
69
00:04:19,570 --> 00:04:22,840
Yasuoka
Beauty Salon
70
00:04:21,600 --> 00:04:25,660
Well, based off of just what I earn alone...
71
00:04:25,660 --> 00:04:30,870
...Megumi-san and Masa-chan no longer meddle in whatever it is I want to do.
72
00:04:33,360 --> 00:04:34,630
I see...
73
00:04:38,370 --> 00:04:40,940
When does the store open?
74
00:04:40,940 --> 00:04:42,430
Start of the year.
75
00:04:42,840 --> 00:04:45,390
It's going to be showy, so be sure to peek in.
76
00:04:46,470 --> 00:04:49,940
Even so, we, look...
77
00:04:49,940 --> 00:04:53,070
We don't have any men who wear business suits.
78
00:04:54,240 --> 00:04:55,170
Ah...
79
00:04:55,750 --> 00:04:58,760
I'm off!
80
00:04:56,710 --> 00:04:58,760
Have a nice time. Be careful.
81
00:05:04,340 --> 00:05:05,420
Hey!
82
00:05:06,180 --> 00:05:07,980
Wait a minute!
83
00:05:13,650 --> 00:05:15,970
What are you guys doing?
84
00:05:17,390 --> 00:05:19,660
I'll ask you, what are you doing?!
85
00:05:21,080 --> 00:05:23,380
Give us back our Dad!
86
00:05:24,160 --> 00:05:27,400
Give him back! Give us back our Dad!
87
00:05:28,430 --> 00:05:29,810
Give him back!
88
00:05:44,490 --> 00:05:45,960
Ala, Yūko.
89
00:05:46,900 --> 00:05:48,160
Calligraphy?
90
00:05:48,740 --> 00:05:49,870
Yeah.
91
00:05:51,610 --> 00:05:53,360
Be careful while going.
92
00:05:53,360 --> 00:05:54,380
Yeah.
93
00:06:00,980 --> 00:06:02,200
I'm back.
94
00:06:02,200 --> 00:06:03,750
Welcome home.
95
00:06:09,350 --> 00:06:17,490
Showa 23 (1948) December 30th
96
00:06:12,520 --> 00:06:16,490
Ah... we'll be counting on you again for next year.
97
00:06:16,490 --> 00:06:18,990
We'll be counting on you.
98
00:06:16,690 --> 00:06:18,990
If you would please!
99
00:06:43,490 --> 00:06:45,050
Hmm...
100
00:06:55,580 --> 00:06:57,950
It's become a wonderful store, hasn't it?
101
00:07:03,690 --> 00:07:07,320
I picked out this one desk.
102
00:07:08,150 --> 00:07:12,340
It's fine that it was expensive since it's so old, right?
103
00:07:13,270 --> 00:07:15,100
That's strange, isn't it?
104
00:07:18,090 --> 00:07:20,610
How you don't like electric clocks.
105
00:07:22,010 --> 00:07:27,170
If someone like me winds it carelessly, then it breaks, doesn't it?
106
00:07:29,720 --> 00:07:34,040
Ah, but then Suo-san could just fix it again like he did that once, right?
107
00:07:34,670 --> 00:07:37,510
I was embarrassed by that.
108
00:07:53,900 --> 00:07:55,150
Why?
109
00:07:58,510 --> 00:07:59,830
Did...
110
00:08:02,470 --> 00:08:04,550
Did I do something wrong?
111
00:08:08,310 --> 00:08:11,200
You didn't do anything wrong.
112
00:08:13,110 --> 00:08:14,510
Suo-san...
113
00:08:17,640 --> 00:08:18,960
Truth is...
114
00:08:21,190 --> 00:08:24,500
Couldn't you stay at my store?
115
00:08:26,320 --> 00:08:27,730
No...
116
00:08:29,880 --> 00:08:31,700
This is my dream.
117
00:08:32,800 --> 00:08:36,480
Ever since when I was in Nagasaki.
118
00:09:04,690 --> 00:09:09,030
Tailor
119
00:09:04,690 --> 00:09:09,030
Suo
120
00:09:10,680 --> 00:09:15,070
Back when I first looked up at my own store sign...
121
00:09:15,900 --> 00:09:18,140
Ohara Western Clothing Store
122
00:09:18,780 --> 00:09:20,800
...I was incredibly happy.
123
00:09:21,830 --> 00:09:24,210
Incredibly, wonderfully happy.
124
00:09:27,620 --> 00:09:29,760
Why was this different?
125
00:09:54,300 --> 00:09:56,040
I'm sorry, Suo-san.
126
00:09:56,040 --> 00:09:57,090
Huh?
127
00:09:58,470 --> 00:09:59,450
I...
128
00:10:00,120 --> 00:10:04,380
...wanted to try and make your dream come true.
129
00:10:09,300 --> 00:10:10,470
But...
130
00:10:10,860 --> 00:10:12,590
...can you be at all happy...
131
00:10:12,590 --> 00:10:17,810
...that your signboard was put up with
a woman's money?
132
00:10:20,060 --> 00:10:21,120
What is it?
133
00:10:21,520 --> 00:10:23,950
Hurry and say it, Suo-san.
134
00:10:25,590 --> 00:10:26,900
No...
135
00:10:27,840 --> 00:10:31,280
Still, thank you, Itoko-san.
136
00:10:35,290 --> 00:10:36,310
I...
137
00:10:41,380 --> 00:10:42,930
Really...
138
00:10:44,940 --> 00:10:48,180
...do want you to be happy, Suo-san.
139
00:11:09,380 --> 00:11:10,680
Me, too...
140
00:11:18,180 --> 00:11:19,730
I wish for yours, too.
141
00:11:31,130 --> 00:11:33,810
Do you really understand the Nagasaki dialect?
142
00:11:33,810 --> 00:11:35,230
Hmm...
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,190
Not yet?
144
00:11:36,380 --> 00:11:39,610
It was difficult for me at first.
145
00:11:38,510 --> 00:11:39,610
That's true.
146
00:11:39,610 --> 00:11:41,270
Now I understand it a little more.
147
00:11:41,270 --> 00:11:42,540
That night...
148
00:11:43,400 --> 00:11:45,430
...for the first time in my life...
149
00:11:45,800 --> 00:11:49,180
...I spent it away from home without telling anyone.
150
00:11:51,860 --> 00:11:56,990
Suo Ryuichi
Ohara Itoko
151
00:11:57,880 --> 00:11:58,950
Well now.
152
00:11:59,720 --> 00:12:03,300
You'll need to pay me back at 2,000 yen a month.
153
00:12:03,300 --> 00:12:04,300
Yes.
154
00:12:06,560 --> 00:12:07,520
Well...
155
00:12:07,810 --> 00:12:11,710
...since that's business,
I'll send Megumi-san to collect it.
156
00:12:12,190 --> 00:12:13,530
Very well.
157
00:12:14,750 --> 00:12:19,760
Early that morning, I sold Suo-san the store in monthly installments.
158
00:12:43,900 --> 00:12:45,390
Thank you.
159
00:12:47,470 --> 00:12:48,900
Thank you, too.
160
00:12:59,850 --> 00:13:01,160
Farewell.
161
00:13:03,360 --> 00:13:04,560
Take care.
162
00:13:08,220 --> 00:13:09,910
Farewell.
163
00:13:10,420 --> 00:13:11,610
Take care.
164
00:13:20,260 --> 00:13:22,140
Itoko!
165
00:13:28,190 --> 00:13:30,020
I'm sorry.
166
00:13:30,200 --> 00:13:34,030
What's this about?
Returning in the morning like this.
167
00:13:36,040 --> 00:13:38,780
Forgive me. Truly, forgive me.
168
00:13:38,780 --> 00:13:39,820
Itoko.
169
00:13:40,120 --> 00:13:41,930
Ah, Itoko!
170
00:14:18,920 --> 00:14:23,200
I would start moving forward once more.
171
00:14:23,840 --> 00:14:27,310
To Be Continued
172
00:14:27,710 --> 00:14:38,860
Week 18 "Rival"
173
00:14:47,330 --> 00:14:52,340
Carnation
174
00:14:47,330 --> 00:14:52,340
End
175
00:14:47,330 --> 00:14:52,340
Stylishly Dressed
Photo Gallery
176
00:14:48,060 --> 00:14:52,340
Modern Dress Commemorative Photo (Tokyo, Near Hibiya)
11793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.