Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,708 --> 00:00:15,708
[música suave inicia]
2
00:00:41,125 --> 00:00:45,125
[música suave continúa]
3
00:01:08,083 --> 00:01:10,458
[música suave finaliza]
4
00:01:14,125 --> 00:01:17,458
[transmisión de televisión]
5
00:01:20,125 --> 00:01:23,416
[bullicio al exterior]
6
00:01:35,166 --> 00:01:38,291
[gritos]
7
00:01:38,375 --> 00:01:39,458
[mujer] ¡Carlos!
8
00:01:39,541 --> 00:01:41,000
[gritos]
9
00:01:41,833 --> 00:01:42,875
¡Carlitos!
10
00:01:43,583 --> 00:01:44,625
¡Carlos!
11
00:01:47,583 --> 00:01:48,791
[destrozos]
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,708
- [grito]
- [cristales]
13
00:01:52,125 --> 00:01:53,916
[mujer] Carlitos, ¿qué weá estái haciendo?
14
00:01:55,416 --> 00:01:57,416
- [Carlos grita]
- ¿Qué weá estáí haciendo, huevón?
15
00:01:57,500 --> 00:01:58,541
¡Carlos, huevón!
16
00:01:58,625 --> 00:02:01,208
- [Carlos] ¡Conchetumadre!
- ¿Qué estái haciendo, huevón?
17
00:02:01,291 --> 00:02:02,833
- [mujer] ¡Para!
- [Carlos] ¡Ya!
18
00:02:02,916 --> 00:02:04,291
- ¡Fuera de aquí!
- [mujer] ¡Cálmate!
19
00:02:04,375 --> 00:02:05,791
¡Fuera, conchetumadre!
¡Fuera!
20
00:02:05,875 --> 00:02:07,291
¡Déjame estar solo!
21
00:02:09,125 --> 00:02:10,125
[Carlos gruñe]
22
00:02:11,125 --> 00:02:13,833
- [mujer] Para. ¡Para, Carlos, para!
- [jadea molesto]
23
00:02:13,916 --> 00:02:16,000
- [cristales]
- [grita desesperado]
24
00:02:16,083 --> 00:02:18,000
- ¡Para, huevón! ¡Para!
- ¡No!
25
00:02:18,083 --> 00:02:19,458
- ¡No voy a parar!
- ¡Cálmate, huevón!
26
00:02:19,541 --> 00:02:21,041
- ¡No! ¡No!
- ¡Cálmate!
27
00:02:21,125 --> 00:02:23,291
- ¡Cálmate!
- ¡No! ¡Fuera de aquí!
28
00:02:23,375 --> 00:02:24,750
- ¡Fuera!
- [mujer grita]
29
00:02:24,833 --> 00:02:26,791
¡Fuera, te estoy diciendo!
30
00:02:27,833 --> 00:02:32,000
- Para, para, para, para. Para.
- [Carlos jadea]
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,291
[Carlos solloza]
32
00:02:39,875 --> 00:02:41,541
[mujer] Eso, respira, eso.
33
00:02:41,625 --> 00:02:44,291
[Carlos jadea]
34
00:02:44,375 --> 00:02:45,875
Respira.
35
00:02:45,958 --> 00:02:47,875
[bullicio al exterior]
36
00:02:52,083 --> 00:02:53,375
[hombre] ¿Qué chucha les pasa?
37
00:02:55,250 --> 00:02:58,125
¿Qué chucha les pasa?
38
00:02:58,833 --> 00:03:00,458
¡Tienen un hogar aquí!
39
00:03:07,416 --> 00:03:11,708
Al único que le importa algo ustedes…
soy yo,
40
00:03:12,416 --> 00:03:15,291
porque al resto, les importa un pico.
41
00:03:15,833 --> 00:03:18,500
Ustedes no son nada. Nadie.
42
00:03:22,958 --> 00:03:24,458
No existen.
43
00:03:25,083 --> 00:03:27,541
Son unos flaites culiados.
44
00:03:28,708 --> 00:03:31,791
Unos delincuentes, una mierda.
45
00:03:32,375 --> 00:03:34,000
Mierda humana.
46
00:03:36,041 --> 00:03:38,041
Solo aquí son seres humanos.
47
00:03:44,291 --> 00:03:45,458
[chico sorbe]
48
00:03:53,250 --> 00:03:55,125
Limpien y arreglen toda esta mierda.
49
00:03:56,208 --> 00:03:58,083
- ¿Los que empezaron?
- [hombres] No, todos.
50
00:04:00,000 --> 00:04:02,333
- Pero solo ellos…
- No los que empezaron.
51
00:04:02,416 --> 00:04:04,458
Me importa un pico quién empezó.
52
00:04:04,541 --> 00:04:06,583
- Fue culpa de ellos.
- No fuimos todos.
53
00:04:06,666 --> 00:04:09,541
[hombre] Me importa un pico
quién empezó. ¡Silencio!
54
00:04:10,125 --> 00:04:11,583
¡Silencio! ¡Silencio!
55
00:04:12,208 --> 00:04:13,583
- ¡Silencio!
- [chico ríe]
56
00:04:14,208 --> 00:04:15,541
[hombre] ¿De qué te reís, huevón?
57
00:04:19,291 --> 00:04:21,000
Ya, vamos limpiando
y arreglando todo.
58
00:04:26,416 --> 00:04:27,666
[murmuran]
59
00:04:36,583 --> 00:04:39,208
[motor de auto]
60
00:05:32,625 --> 00:05:35,166
[médico] Carlos tiene un nivel cognitivo
muy deficiente,
61
00:05:35,250 --> 00:05:37,541
en rango limítrofe,
y, posiblemente,
62
00:05:37,625 --> 00:05:39,958
daño neurológico
por el consumo de drogas.
63
00:05:40,500 --> 00:05:41,833
Su capacidad narrativa está
64
00:05:41,916 --> 00:05:45,041
muy deteriorada, menoscabada.
65
00:05:45,791 --> 00:05:47,416
¿Y qué relevancia tiene eso?
66
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
¿Quién pone en duda lo que pasó?
67
00:05:49,625 --> 00:05:53,333
Todos los peritajes dicen:
"Violación reiterada".
68
00:05:54,041 --> 00:05:56,000
Sí, lo que pasa es que
este niño es un envase, Manuel.
69
00:05:56,083 --> 00:05:58,791
Tiene cuerpo, pero está molido,
destruido por dentro.
70
00:05:58,875 --> 00:06:01,666
Este niño no es capaz de enfrentar
un proceso judicial.
71
00:06:01,750 --> 00:06:05,000
Si lo hacen repetir mil veces
lo que le pasó, lo matan.
72
00:06:05,083 --> 00:06:06,958
Nosotros, como equipo médico,
no podemos
73
00:06:07,041 --> 00:06:09,666
exponer a Carlos y así lo va a revelar
nuestro informe.
74
00:06:10,250 --> 00:06:11,750
Usted habla de estos niños
como si fuera
75
00:06:11,833 --> 00:06:13,666
una capacitación de PowerPoint.
76
00:06:14,208 --> 00:06:16,916
Yo les paso uno de estos cabros
tres meses,
77
00:06:17,000 --> 00:06:18,916
y no sabrían qué chucha hacer.
78
00:06:20,000 --> 00:06:21,958
Aquí hay una cosa concreta,
79
00:06:22,583 --> 00:06:24,208
un niño abusado.
80
00:06:24,291 --> 00:06:26,250
Y ustedes están impidiendo la justicia.
81
00:06:26,333 --> 00:06:28,750
Les he traído muchos Carlos,
muchas veces.
82
00:06:28,833 --> 00:06:30,208
Y siempre es lo mismo.
83
00:06:30,291 --> 00:06:33,541
Ustedes son responsables
de la impunidad de los violadores.
84
00:06:34,083 --> 00:06:35,166
[puerta al cerrar]
85
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
[Manuel continúa caminando]
86
00:06:45,166 --> 00:06:46,791
[respiración profunda]
87
00:06:48,208 --> 00:06:52,250
[música de tensión]
88
00:06:54,375 --> 00:06:57,541
[respiración profunda]
89
00:07:10,666 --> 00:07:13,083
[Carlos] Sapo, este conchesumadre.
Sapo, este huevón culiado.
90
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
Ya se van a olvidar, ya.
91
00:07:19,250 --> 00:07:20,291
[Carlos] No.
92
00:07:21,166 --> 00:07:23,416
Me van a seguir igual
hasta el final, po.
93
00:07:25,875 --> 00:07:27,000
Yo te voy a defender.
94
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
[Carlos] Ya.
95
00:07:33,541 --> 00:07:34,625
Yo a ti, po.
96
00:07:36,500 --> 00:07:37,666
Para eso estamos.
97
00:07:38,583 --> 00:07:42,666
[música suave]
98
00:07:49,583 --> 00:07:52,333
[Carlos] A mi abuelo le decían
Oso Blanco, igual.
99
00:07:53,833 --> 00:07:56,666
Era alto, igual tenía
los puños grandes,
100
00:07:57,666 --> 00:07:58,958
pegaba fuerte.
101
00:07:59,708 --> 00:08:02,208
¿Y tú vivíai con él?
102
00:08:02,291 --> 00:08:03,666
¿Cómo te trataba?
¿Era buena onda?
103
00:08:04,708 --> 00:08:07,208
[Carlos] Era brígido,
pero yo no le tenía miedo.
104
00:08:08,458 --> 00:08:11,416
Con mi mamá, nada más vivimos
un tiempo en su casa.
105
00:08:12,208 --> 00:08:14,458
[mujer]
Oye, ¿vos soi bueno para pelear o no?
106
00:08:14,541 --> 00:08:15,916
¿Te hai agarrado a combos con alguien?
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
[Carlos] Una vez nada más.
108
00:08:17,083 --> 00:08:20,791
Casi maté a un huevón,
porque me estaba molestando.
109
00:08:22,333 --> 00:08:24,333
"Ya, po, cochino culiado,
¿te vai a levantar o no?
110
00:08:24,416 --> 00:08:26,541
¿Te vai a levantar o no,
cochino culiado?".
111
00:08:26,625 --> 00:08:28,166
Así gritaba como loco.
112
00:08:28,250 --> 00:08:30,458
"No, tranquilo, huevón, tranquilo".
113
00:08:30,541 --> 00:08:32,958
"Ya, po, ahora, ¿quién es más choro? Yo".
114
00:08:33,041 --> 00:08:34,125
Él me decía: "Tú".
115
00:08:34,208 --> 00:08:35,791
"¿Quién es más choro?". "Tú".
116
00:08:35,875 --> 00:08:37,166
"¿Quién es más choro?". "Tú".
117
00:08:37,250 --> 00:08:38,375
"¿Quién es más choro?". Así.
118
00:08:39,125 --> 00:08:42,791
"Tú". Y ahí es como así…
Y ahí me dijeron Oso Blanco.
119
00:08:44,750 --> 00:08:46,291
[reportero]
Con una gran cobertura de prensa,
120
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
fue detenido el destacado
empresario Pablo Kahn.
121
00:08:48,500 --> 00:08:50,250
Quién está encausado
por liderar
122
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
una red de pedofilia,
abuso sexual a menores,
123
00:08:52,750 --> 00:08:55,708
estupro, facilitación
a la prostitución infantil,
124
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
y producción de material pornográfico
125
00:08:57,583 --> 00:08:59,166
en calidad de autor.
126
00:08:59,250 --> 00:09:01,250
El empresario fue detenido
junto a dos
127
00:09:01,333 --> 00:09:02,583
de sus proxenetas,
128
00:09:02,666 --> 00:09:05,208
según informó la Brigada
de Delitos Sexuales,
129
00:09:05,291 --> 00:09:07,208
en el allanamiento a su residencia…
130
00:09:07,750 --> 00:09:09,375
[campanadas]
131
00:09:11,125 --> 00:09:13,708
[campanadas]
132
00:09:15,291 --> 00:09:17,666
[campanadas]
133
00:09:24,291 --> 00:09:27,791
[ruido de la calle]
134
00:09:32,708 --> 00:09:33,791
[mujer exhala]
135
00:10:02,625 --> 00:10:04,750
[mujer 2] Pasen, tomen asiento,
pronto los llaman, ¿ya?
136
00:10:05,291 --> 00:10:06,666
[Manuel] Gracias.
137
00:10:06,750 --> 00:10:09,666
[campanadas]
138
00:10:12,541 --> 00:10:13,791
[campanadas]
139
00:10:15,625 --> 00:10:17,958
[campanadas]
140
00:10:21,000 --> 00:10:22,625
[campanadas]
141
00:10:23,625 --> 00:10:26,625
[Manuel] Quisiera agradecerles
que nos recibieran hoy mismo.
142
00:10:27,458 --> 00:10:29,083
Blanquita…
143
00:10:29,166 --> 00:10:32,750
no sé si se habían topado
en el hogar con ella.
144
00:10:32,833 --> 00:10:34,083
Sí, yo la había visto.
145
00:10:34,916 --> 00:10:37,166
[mujer 2] Sí, yo también me acuerdo de ti.
146
00:10:38,833 --> 00:10:40,125
Bueno, Blanquita
147
00:10:40,666 --> 00:10:42,750
vivió hasta los catorce años en el hogar.
148
00:10:43,458 --> 00:10:45,541
Ahora volvió con su hija Samai.
149
00:10:45,625 --> 00:10:50,166
Y colabora en el hogar
con tareas domésticas.
150
00:10:50,250 --> 00:10:54,625
Los niños, cuando llegan
se hacen preguntas.
151
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
Cuentan sus historias personales
152
00:10:58,750 --> 00:11:02,791
Y Carlitos me contó lo que había vivido.
153
00:11:04,291 --> 00:11:05,625
Se lo contó a Blanquita.
154
00:11:08,375 --> 00:11:09,666
Y eso gatilló…
155
00:11:10,875 --> 00:11:12,750
en Blanquita, recuerdos
156
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
que tenía bloqueados.
157
00:11:17,958 --> 00:11:19,000
[vacila]
158
00:11:20,958 --> 00:11:24,583
Bueno, yo preferiría
que Blanquita les contara.
159
00:11:24,666 --> 00:11:26,500
- Bueno, si estás de acuerdo, claro.
- Sí.
160
00:11:26,583 --> 00:11:28,333
Blanca, yo no sé si el padre Manuel
161
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
te habrá explicado que
nosotras estamos aquí
162
00:11:30,125 --> 00:11:31,541
para ayudarte.
163
00:11:31,625 --> 00:11:32,833
Yo soy diputada.
164
00:11:32,916 --> 00:11:35,458
- [Blanquita] Sí, me contó Manuel.
- [diputada asiente]
165
00:11:35,541 --> 00:11:37,375
Y ella es Claudia, psicóloga,
166
00:11:37,458 --> 00:11:38,875
experta en estos temas.
167
00:11:38,958 --> 00:11:41,958
- ¿En qué temas?
- [diputada] Nosotros recibimos denuncias
168
00:11:42,041 --> 00:11:44,000
de menores que han sido abusados,
169
00:11:44,083 --> 00:11:45,541
en distintos contextos.
170
00:11:46,958 --> 00:11:48,875
Y yo estoy denunciando a este empresario,
171
00:11:48,958 --> 00:11:51,125
con estas fiestas
donde estuvo Carlos,
172
00:11:51,791 --> 00:11:54,083
otros niños y, aparentemente, tú.
173
00:11:55,000 --> 00:11:57,541
Quiero que sepas que estamos aquí
para ayudarte, ¿sí?
174
00:11:57,625 --> 00:11:59,208
Gracias, Blanca, por estar acá.
175
00:12:01,375 --> 00:12:02,583
[vacila]
176
00:12:02,666 --> 00:12:03,833
Yo…
177
00:12:04,625 --> 00:12:06,708
Yo me prostituí y estuve en la calle,
178
00:12:06,791 --> 00:12:08,541
metida en la pasta base.
179
00:12:08,625 --> 00:12:10,666
Terminé en el puente Chuck Norris.
180
00:12:11,750 --> 00:12:12,750
Y…
181
00:12:13,500 --> 00:12:17,125
Allá a la caleta, llegaba
un caballero en…
182
00:12:18,000 --> 00:12:19,791
en un auto…
183
00:12:19,875 --> 00:12:22,625
que ayer yo supe que era el Pablo Kahn.
184
00:12:23,625 --> 00:12:26,875
Y él siempre nos decía
que nos podía recibir en su casa,
185
00:12:26,958 --> 00:12:28,666
que nos podía dar comida, techo.
186
00:12:30,083 --> 00:12:32,833
[Blanquita] Era una casa grande,
cerca de los cerros.
187
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
Yo ahí estuve un año viviendo.
188
00:12:35,333 --> 00:12:38,541
Me dijo que quería grabar
una película pornográfica conmigo.
189
00:12:39,666 --> 00:12:41,791
Yo tenía que tener sexo con otro hombre.
190
00:12:44,208 --> 00:12:46,750
Yo no quería, entonces peleaba.
Y ahí él…
191
00:12:47,375 --> 00:12:49,500
me pegaba combos, patadas.
192
00:12:50,625 --> 00:12:52,041
También me drogaba.
193
00:12:53,708 --> 00:12:55,583
A veces me ponía corriente eléctrica.
194
00:12:57,291 --> 00:12:59,791
En mis dedos colocaba
unos cables que…
195
00:13:00,750 --> 00:13:02,083
que pegaba con una huincha.
196
00:13:03,250 --> 00:13:04,500
Tengo una cicatriz.
197
00:13:07,416 --> 00:13:09,791
Bueno, y ahí a la casa siempre llegaba
198
00:13:09,875 --> 00:13:11,083
un caballero que…
199
00:13:11,958 --> 00:13:13,708
que le decían el Tío Oscarito,
200
00:13:13,791 --> 00:13:14,833
pero ese no era su nombre.
201
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Él abusó de mí durante un año.
202
00:13:20,958 --> 00:13:22,458
Y también me puso corriente.
203
00:13:25,416 --> 00:13:26,500
Y…
204
00:13:27,041 --> 00:13:29,250
entre todos los niños
siempre me escogía a mí.
205
00:13:30,208 --> 00:13:31,833
Y me decía que era mi marido.
206
00:13:32,875 --> 00:13:35,291
- ¿Tú sabes quién es?
- [Blanquita] Sí, ayer lo vi en la tele.
207
00:13:36,416 --> 00:13:37,500
[campanas tenues]
208
00:13:38,375 --> 00:13:40,208
[exhala]
209
00:13:43,791 --> 00:13:48,416
Blanquita reconoció
al senador Enrique Vásquez.
210
00:13:48,500 --> 00:13:49,541
[diputada] ¿Cómo?
211
00:13:50,125 --> 00:13:52,500
- El senador Enrique Vásquez.
- No, po, imposible.
212
00:13:53,791 --> 00:13:55,583
Imposible. Yo conozco mucho a Enrique.
213
00:13:55,666 --> 00:13:57,083
Enrique no…
214
00:13:57,166 --> 00:13:59,291
[Blanquita] Estoy segura de que él
me violó durante un año.
215
00:13:59,375 --> 00:14:01,041
Yo se lo puedo decir en la cara
a ese viejo culiado.
216
00:14:01,125 --> 00:14:02,416
A ver, pero espérate, Blanca.
217
00:14:02,500 --> 00:14:03,583
¿Estás segura? Yo…
218
00:14:05,250 --> 00:14:06,791
Yo conozco mucho a Enrique.
219
00:14:06,875 --> 00:14:08,041
¿A usted también se la violó?
220
00:14:10,333 --> 00:14:11,833
Tú confíai en esta niña, ¿no?
221
00:14:11,916 --> 00:14:14,875
- O sea, ¿puedes confiar en esta niña?
- A ver, Piedad, disculpa,
222
00:14:14,958 --> 00:14:16,875
no podemos empezar desde la negación.
223
00:14:16,958 --> 00:14:18,916
No, si no estoy haciendo esto.
Lo que pasa es que…
224
00:14:19,625 --> 00:14:21,166
son cosas complicadas.
225
00:14:21,250 --> 00:14:23,500
[Manuel]
Yo sé que es difícil para ti, Piedad.
226
00:14:24,166 --> 00:14:26,250
Pero yo confío plenamente en Blanquita.
227
00:14:26,333 --> 00:14:28,333
Yo entiendo, yo entiendo eso.
228
00:14:28,416 --> 00:14:31,000
Lo que yo necesito
es saber si es que yo puedo confiar.
229
00:14:31,083 --> 00:14:33,333
Tengo que saber si esta niña es confiable.
230
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
[Manuel] La conozco hace diez años,
231
00:14:37,166 --> 00:14:38,583
está muy afectada.
232
00:14:38,666 --> 00:14:41,875
Está haciendo un esfuerzo enorme
por contarnos todo esto.
233
00:14:42,833 --> 00:14:45,250
Y está dispuesta a someterse
234
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
a todos los peritajes necesarios.
235
00:14:47,916 --> 00:14:48,916
Yo coincido.
236
00:14:49,000 --> 00:14:51,083
Por ahora, no tenemos que presionarla más.
237
00:14:52,041 --> 00:14:54,291
No, sí sé. Sé cómo son las cosas.
238
00:14:54,375 --> 00:14:56,666
[campanada]
239
00:15:02,833 --> 00:15:03,791
[campanadas]
240
00:15:23,125 --> 00:15:24,875
[doctora] Lesión en zona interna
del muslo.
241
00:15:24,958 --> 00:15:27,291
Anota, por favor.
Excoriación de seis centímetros
242
00:15:27,375 --> 00:15:29,291
en cara interior, muslo derecho.
243
00:15:29,375 --> 00:15:30,458
[asistente] Ok.
244
00:15:30,541 --> 00:15:32,541
[doctora] Himen anular
con borde irregular.
245
00:15:58,458 --> 00:16:00,458
[campanadas]
246
00:16:16,500 --> 00:16:18,541
"Me siento como la pólvora,
a punto de explotar".
247
00:16:18,625 --> 00:16:19,916
[Blanquita ríe] Verdadero.
248
00:16:20,791 --> 00:16:23,125
"Algunas personas parece
que lo tuvieran todo".
249
00:16:24,166 --> 00:16:25,208
Falso.
250
00:16:26,000 --> 00:16:27,875
"Odio plenamente a alguien".
251
00:16:28,875 --> 00:16:30,041
¿Cómo plenamente?
252
00:16:30,125 --> 00:16:31,541
[psicóloga] ¿Odias mucho a alguien?
253
00:16:32,416 --> 00:16:33,625
Verdadero.
254
00:16:33,708 --> 00:16:35,166
"Quiero matar a alguien".
255
00:16:35,250 --> 00:16:36,958
[ríe] Verdadero.
256
00:16:37,541 --> 00:16:38,500
¿Qué ves ahí?
257
00:16:40,333 --> 00:16:41,833
Un oso blanco.
258
00:16:43,750 --> 00:16:44,791
Ya.
259
00:16:46,708 --> 00:16:47,833
¿Y en esta?
260
00:16:49,375 --> 00:16:51,000
Como dos huevos fritos.
261
00:16:55,458 --> 00:16:56,541
¿Y aquí?
262
00:16:59,708 --> 00:17:01,291
Dos perros culiando.
263
00:17:04,333 --> 00:17:05,375
¿Y en esta?
264
00:17:09,625 --> 00:17:11,208
[Blanquita] Yo tenía siete años.
265
00:17:12,333 --> 00:17:14,083
Y vivía con mi abuela.
266
00:17:17,000 --> 00:17:18,916
Y mi papá siempre me decía
267
00:17:19,000 --> 00:17:20,666
que no le podía decir a nadie, que…
268
00:17:20,750 --> 00:17:21,875
que era un secreto.
269
00:17:22,666 --> 00:17:24,708
Que si yo le decía a alguien
me iba a morir
270
00:17:24,791 --> 00:17:26,416
y mi abuela
también se iba a morir.
271
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
Un día me… me violó.
272
00:17:33,083 --> 00:17:35,583
Y me azotó con la cama.
273
00:17:35,666 --> 00:17:37,666
Y ahí yo me desmayé.
274
00:17:39,833 --> 00:17:40,833
Y…
275
00:17:42,416 --> 00:17:44,166
Me pilló mi abuela,
pero no me quiso llevar
276
00:17:44,250 --> 00:17:45,666
al hospital porque iban a cachar
277
00:17:45,750 --> 00:17:47,041
que me había pegado y abusado.
278
00:17:48,291 --> 00:17:50,625
Como era su hijo,
se hizo la huevona nomás.
279
00:17:50,708 --> 00:17:51,833
Nunca me defendió.
280
00:17:52,625 --> 00:17:54,333
De hecho, ese día me dio
vienesas con arroz,
281
00:17:54,416 --> 00:17:55,500
que es mi comida favorita.
282
00:17:56,041 --> 00:17:58,458
Y cuando pasó eso,
¿tú le contaste a alguien?
283
00:17:59,500 --> 00:18:01,416
[Blanquita] Sí, le conté
a un profesor del liceo,
284
00:18:01,500 --> 00:18:02,541
pero no me creyó.
285
00:18:02,625 --> 00:18:04,333
¿Y qué sentías en ese momento?
286
00:18:05,375 --> 00:18:08,666
[Blanquita] Me sentía culpable,
sucia, cochina.
287
00:18:08,750 --> 00:18:10,291
Me llegaba a bañar a la casa.
288
00:18:10,875 --> 00:18:12,833
Después me fui a la calle
como a los diez años
289
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
y ahí me mandaron al hogar de Manuel.
290
00:18:15,291 --> 00:18:17,333
Y estuve ahí hasta que
me escapé a los 14.
291
00:18:17,958 --> 00:18:19,791
[psicóloga]
¿Y por qué te escapaste del hogar?
292
00:18:19,875 --> 00:18:21,375
Porque me enamoré de un cabro,
293
00:18:21,458 --> 00:18:23,000
un monitor que era más grande
que yo y…
294
00:18:23,583 --> 00:18:26,083
El Manuel no nos dejaba pololear, pero…
295
00:18:26,166 --> 00:18:27,416
no duró nada, en todo caso.
296
00:18:32,083 --> 00:18:34,000
[psicóloga] Sobre el peritaje psicológico,
297
00:18:34,083 --> 00:18:37,250
ella sufre fuertes pesadillas,
alucinaciones en vigilia,
298
00:18:37,333 --> 00:18:39,000
y también conductas evitativas,
299
00:18:39,083 --> 00:18:40,833
como el tener que ver televisión
300
00:18:40,916 --> 00:18:43,041
y un sentimiento de rechazo a lo sexual.
301
00:18:43,708 --> 00:18:45,333
[psicólogo] Otro elemento que arrojamos
302
00:18:45,416 --> 00:18:47,958
es que Blanca es un tanto
ingenua, expresiva,
303
00:18:48,041 --> 00:18:49,666
o sea, no puede ocultar sus emociones,
304
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
alegría, pena, rabia, enojo.
305
00:18:54,083 --> 00:18:56,833
Llegando incluso a la agresión física,
de modo impulsivo.
306
00:18:58,125 --> 00:19:00,083
Nuestra conclusión es que no tiene
307
00:19:00,166 --> 00:19:02,125
personalidad de tipo
mitómano pseudológico.
308
00:19:02,708 --> 00:19:04,375
Todo indica que ella vivió todo esto.
309
00:19:04,458 --> 00:19:05,541
No es una invención.
310
00:19:17,208 --> 00:19:18,750
Yo no puedo comprometer plata fiscal,
311
00:19:18,833 --> 00:19:20,375
tendría que salir de mi bolsillo.
312
00:19:21,833 --> 00:19:24,000
Dime un monto y yo
lo gestiono con mi secretaria.
313
00:19:24,791 --> 00:19:25,875
Muchas gracias.
314
00:19:27,000 --> 00:19:28,583
Por favor, tiene que ser discreto.
315
00:19:28,666 --> 00:19:29,791
Pero por supuesto.
316
00:19:32,708 --> 00:19:34,750
Estamos haciendo lo correcto.
317
00:19:39,958 --> 00:19:41,583
[Blanquita] ¿Y si me arrepiento?
318
00:19:41,666 --> 00:19:42,666
[Manuel] ¿Por qué?
319
00:19:43,250 --> 00:19:45,541
- Si sale mal.
- Va a salir bien.
320
00:19:48,000 --> 00:19:49,416
[Manuel] Te van a ayudar.
321
00:19:50,375 --> 00:19:52,208
Yo no quiero ayuda, quiero una casa.
322
00:19:52,916 --> 00:19:54,000
Así va a ser.
323
00:19:55,416 --> 00:19:59,791
A veces, Blanca, te vas a sentir
muy angustiada.
324
00:20:00,375 --> 00:20:02,583
Porque esto es muy difícil, muy fuerte.
325
00:20:03,541 --> 00:20:05,250
Pero lo importante
es que se haga justicia.
326
00:20:05,333 --> 00:20:06,166
¿No es cierto?
327
00:20:15,500 --> 00:20:16,708
Para tus gastos.
328
00:20:19,791 --> 00:20:21,208
Yo voy a estar a tu lado.
329
00:20:25,916 --> 00:20:27,291
¿Le pedimos ayuda?
330
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
En el nombre del Padre, del Hijo,
331
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
y del Espíritu Santo.
332
00:20:36,625 --> 00:20:38,083
Amén.
333
00:20:38,166 --> 00:20:39,875
[música en audífonos]
334
00:20:39,958 --> 00:20:42,541
[tararea]
335
00:20:49,333 --> 00:20:51,125
[tararea]
336
00:20:57,208 --> 00:21:00,500
[canción en audífonos]
337
00:21:08,083 --> 00:21:11,541
♪ Ya nada me consuela, ♪
338
00:21:12,166 --> 00:21:14,833
♪ si no estás tú también. ♪
339
00:21:16,000 --> 00:21:20,041
[música de tensión]
340
00:21:25,083 --> 00:21:28,375
[estridor de grillos]
341
00:21:32,458 --> 00:21:35,125
[conversación indistinta]
342
00:21:42,250 --> 00:21:44,916
- [conversación indistinta]
- [risas]
343
00:21:50,875 --> 00:21:53,166
[conversación indistinta]
344
00:21:56,625 --> 00:21:58,333
Pero ¿para dónde vamos?
345
00:22:00,708 --> 00:22:03,958
[bullicio]
346
00:22:08,416 --> 00:22:11,500
[bullicio]
347
00:22:12,416 --> 00:22:16,041
[música en la fiesta]
348
00:22:17,375 --> 00:22:18,541
[ríe]
349
00:22:20,916 --> 00:22:25,500
[bullicio continúa]
350
00:22:31,833 --> 00:22:35,291
[música en la fiesta continúa]
351
00:22:35,375 --> 00:22:36,666
¿Qué pasa, hermanita?
352
00:22:38,500 --> 00:22:41,166
Oye, ¿y cachai a una niña
que se llama Margarita?
353
00:22:41,958 --> 00:22:45,125
Una niña que es bajita,
tiene como ocho años.
354
00:22:45,208 --> 00:22:47,375
Morena, tiene el pelo largo.
355
00:22:48,250 --> 00:22:49,458
¿La hai visto por acá?
356
00:22:51,375 --> 00:22:53,375
[chica] Puta, no sé, no.
357
00:22:55,458 --> 00:22:57,291
No me acuerdo, la verdad.
358
00:22:57,375 --> 00:22:59,333
No sé, porque igual
he visto hartas niñitas.
359
00:22:59,416 --> 00:23:00,583
No lo sé.
360
00:23:01,666 --> 00:23:02,750
No sé.
361
00:23:05,750 --> 00:23:08,833
[grito lejano]
362
00:23:10,916 --> 00:23:12,708
[corriente eléctrica]
363
00:23:14,166 --> 00:23:15,583
[voz masculina] ¡Sangre!
364
00:23:15,666 --> 00:23:18,875
[motosierra]
365
00:23:19,458 --> 00:23:20,708
[truenos]
366
00:23:20,791 --> 00:23:25,333
- [aullidos]
- [truenos]
367
00:23:26,208 --> 00:23:28,041
[grito]
368
00:23:28,125 --> 00:23:30,041
[música de tensión]
369
00:23:30,125 --> 00:23:32,000
[bullicio]
370
00:23:32,083 --> 00:23:34,083
[risa macabra]
371
00:23:34,166 --> 00:23:36,666
[Blanquita ríe]
372
00:23:36,750 --> 00:23:38,791
- [música de circo]
- [ríe]
373
00:23:40,250 --> 00:23:42,083
[gritan]
374
00:23:43,000 --> 00:23:45,875
[música de en la feria]
375
00:23:48,583 --> 00:23:50,833
[gritan]
376
00:23:52,500 --> 00:23:54,541
[gritos]
377
00:23:56,958 --> 00:24:00,708
[conversación indistinta]
378
00:24:02,166 --> 00:24:05,208
- [Manuel murmura]
- [obturadores]
379
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
[Manuel] Con cuidado, por favor.
380
00:24:07,583 --> 00:24:08,916
Cuidado.
381
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
[murmullos]
382
00:24:13,125 --> 00:24:14,250
[reportero] Niña, por favor.
383
00:24:16,750 --> 00:24:19,625
[murmullos]
384
00:24:20,208 --> 00:24:21,583
¿Cuánto falta?
385
00:24:22,375 --> 00:24:23,458
Paciencia.
386
00:24:24,083 --> 00:24:25,125
[puerta rechina]
387
00:24:28,458 --> 00:24:29,875
[Carlos] A él lo cacho.
388
00:24:29,958 --> 00:24:31,625
Vivía en la casa de arriba.
389
00:24:31,708 --> 00:24:34,208
Me pasaba a buscar con una nave.
390
00:24:35,000 --> 00:24:36,291
Estaba ahí la Margarita.
391
00:24:38,250 --> 00:24:39,291
El cuatro.
392
00:24:41,000 --> 00:24:42,041
¿Quién es él?
393
00:24:43,208 --> 00:24:44,833
No me acuerdo de su nombre,
pero su cara
394
00:24:44,916 --> 00:24:46,125
la tengo grabada.
395
00:24:46,208 --> 00:24:48,041
Me acuerdo que estaba en la casa de Pablo.
396
00:24:48,125 --> 00:24:49,333
¿Qué hacía ahí?
397
00:24:50,000 --> 00:24:52,208
Violó frente a mí a una niña
que se llamaba Margarita.
398
00:24:52,791 --> 00:24:53,958
Que tenía como nueve años.
399
00:25:10,250 --> 00:25:11,416
[puerta al abrir]
400
00:25:12,708 --> 00:25:14,750
[secretaria] Viene enseguida la fiscal.
401
00:25:14,833 --> 00:25:16,250
[puerta al cerrar]
402
00:25:17,333 --> 00:25:20,333
[fiscal] Quiero que mires a estos hombres
Con calma.
403
00:25:20,416 --> 00:25:22,791
Y que me digas a quién de ellos reconoces
404
00:25:22,875 --> 00:25:24,000
como tus agresores.
405
00:25:24,625 --> 00:25:25,666
¿Ya?
406
00:25:25,750 --> 00:25:27,500
Quiero que te tomes
todo el tiempo del mundo
407
00:25:27,583 --> 00:25:29,166
porque necesito que estés segura, ¿ya?
408
00:25:48,750 --> 00:25:49,791
Él.
409
00:25:52,333 --> 00:25:53,375
Y, ¿quién es él?
410
00:25:56,833 --> 00:25:58,583
Recién la semana pasada supe su nombre.
411
00:25:59,750 --> 00:26:02,416
Pero él abusó de mí durante un año.
412
00:26:04,625 --> 00:26:05,958
Siempre me decía:
413
00:26:06,041 --> 00:26:07,875
"Yo soy tu marido, soy tu marido.
414
00:26:07,958 --> 00:26:09,333
Siempre te voy a escoger a ti".
415
00:26:10,416 --> 00:26:12,916
¿Por qué crees que tenía
ese trato especial contigo?
416
00:26:15,208 --> 00:26:16,333
No sé.
417
00:26:16,875 --> 00:26:18,916
Pero de todos los niños,
siempre me escogía a mí.
418
00:26:20,625 --> 00:26:23,833
¿Y estaba drogado, en general,
cuando abusaba de ti?
419
00:26:26,416 --> 00:26:27,416
A veces.
420
00:26:28,416 --> 00:26:30,500
También nos drogaba a nosotros.
421
00:26:32,625 --> 00:26:34,333
Una vez, amanecí encadenada porque
422
00:26:34,416 --> 00:26:36,208
había cosas que yo no quería hacer.
423
00:26:37,041 --> 00:26:38,083
¿Qué cosas?
424
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
Es que…
425
00:26:41,500 --> 00:26:43,750
el Tío Oscarito con Pablo
nos pedían que…
426
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
que los meáramos
y los cagáramos encima.
427
00:26:48,500 --> 00:26:50,375
Y con todos los cabros los meábamos,
428
00:26:50,458 --> 00:26:51,541
arriba de unos trapos.
429
00:26:53,500 --> 00:26:55,458
Para convencernos nos regalaban cosas.
430
00:26:56,208 --> 00:26:58,666
Como polerones, zapatillas… Cosas así.
431
00:27:06,750 --> 00:27:10,583
[música de tensión]
432
00:27:21,791 --> 00:27:23,875
La especuloscopía
que se le realizó a Blanca
433
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
da cuenta de que, claramente,
ella sufrió abuso sexual.
434
00:27:29,041 --> 00:27:31,125
Ahora no sabemos si
esas lesiones corresponden
435
00:27:31,208 --> 00:27:32,958
a las violaciones que ella sufrió
cuando era niña
436
00:27:33,041 --> 00:27:35,000
o las que ella dice haber recibido
437
00:27:35,083 --> 00:27:36,750
en el marco de esta investigación.
438
00:27:37,750 --> 00:27:41,291
Sus peritajes psicológicos
son bastante decidores
439
00:27:41,375 --> 00:27:43,041
y las quemaduras
y las heridas en su cuerpo
440
00:27:43,125 --> 00:27:44,583
acompañan su relato.
441
00:27:44,666 --> 00:27:46,666
Ahora, mi problema es con Carlos.
442
00:27:46,750 --> 00:27:49,291
Porque yo recibí el segundo
informe de los peritos.
443
00:27:50,833 --> 00:27:52,208
Hoy quise sumarlo de igual manera,
444
00:27:52,291 --> 00:27:54,041
pero tengo que desestimarlo como testigo.
445
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
de ahora en adelante, Manuel.
446
00:28:15,125 --> 00:28:18,083
- [motor de auto]
- [estridor de grillos]
447
00:28:45,875 --> 00:28:49,875
[música de suspenso]
448
00:29:01,208 --> 00:29:02,875
[hombre 2] Hola, Manuel.
¿Cómo estái?
449
00:29:02,958 --> 00:29:04,000
[Manuel] ¿Qué quieres?
450
00:29:04,541 --> 00:29:06,375
[hombre 2] Necesito hablar
con la Blanquita.
451
00:29:07,375 --> 00:29:10,375
[música de suspenso]
452
00:29:13,125 --> 00:29:14,208
[hombre 2] Ya…
453
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
Necesito hablar con ella, Manuel.
454
00:29:17,083 --> 00:29:18,291
Yo sé que está aquí.
455
00:29:24,333 --> 00:29:26,458
- [Manuel] Ándate de acá, Marco.
- [Marco] Oiga, Manuel,
456
00:29:26,541 --> 00:29:27,708
déjeme hablar con ella.
457
00:29:28,333 --> 00:29:29,458
Nadie te quiere acá.
458
00:29:34,958 --> 00:29:36,875
[enciende motor]
459
00:29:38,416 --> 00:29:42,375
[Samai llora]
460
00:29:43,500 --> 00:29:45,958
[Blanquita tararea]
461
00:29:50,666 --> 00:29:53,208
[Samai llora]
462
00:29:54,875 --> 00:29:56,208
[Blanquita silencia]
463
00:29:56,291 --> 00:29:58,166
[periodista] Una nueva polémica enfrenta
464
00:29:58,250 --> 00:30:00,125
el llamado caso Kahn.
465
00:30:00,208 --> 00:30:02,875
Trascendidos señalan
que en el círculo íntimo
466
00:30:02,958 --> 00:30:05,041
del empresario habría un importante
467
00:30:05,125 --> 00:30:06,791
político involucrado.
468
00:30:06,875 --> 00:30:10,000
La diputada Piedad García,
quién patrocina la causa
469
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
contra la red de pedofilia,
470
00:30:11,958 --> 00:30:14,416
se reunió esta mañana
con la fiscal del caso,
471
00:30:14,500 --> 00:30:17,750
Laura Lagos, para entregar
los datos que posee.
472
00:30:17,833 --> 00:30:19,375
Al retirarse del tribunal…
473
00:30:19,458 --> 00:30:21,041
[Laura] ¿Reconoces a este hombre?
474
00:30:21,125 --> 00:30:22,500
Él es Pablo Kahn.
475
00:30:24,166 --> 00:30:26,083
[Laura] ¿Usted reconoce a esta joven?
476
00:30:26,166 --> 00:30:27,625
[Pablo Kahn] No, jamás la había visto.
477
00:30:27,708 --> 00:30:28,875
¿Cómo que no, viejo culiado?
478
00:30:28,958 --> 00:30:30,041
¿O no me reconoces con ropa?
479
00:30:30,125 --> 00:30:32,625
Cochino, conchetumadre.
¡Culiado! ¡Culiado!
480
00:30:32,708 --> 00:30:33,875
¡Blanca!
481
00:30:33,958 --> 00:30:36,833
O te calmas o terminamos con esto.
482
00:30:38,416 --> 00:30:39,416
¿Estamos?
483
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
¿Nunca la ha visto?
484
00:30:47,625 --> 00:30:49,333
[Pablo Kahn] No, jamás la había visto.
485
00:30:50,125 --> 00:30:51,875
Es todo lo que me dijo mi abogado.
486
00:30:53,333 --> 00:30:55,041
[Laura] Sin embargo, ella y otros niños
487
00:30:55,125 --> 00:30:57,041
reconocen haber estado en su casa
488
00:30:57,125 --> 00:30:59,541
y describen sus fiestas
y a sus acompañantes.
489
00:30:59,625 --> 00:31:00,916
¿Por qué cree que ocurre esto?
490
00:31:02,500 --> 00:31:03,750
[Pablo Kahn] No sabría decirle.
491
00:31:05,625 --> 00:31:06,708
Señor Kahn,
492
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
¿en sus fiestas se realizaban
prácticas coprofágicas?
493
00:31:11,041 --> 00:31:12,833
- [Pablo Kahn] Sí.
- [Laura] ¿Y por qué cree que Blanca
494
00:31:12,916 --> 00:31:15,166
puede describir esa situación,
495
00:31:15,250 --> 00:31:16,583
si no asistió a sus fiestas?
496
00:31:17,416 --> 00:31:20,541
[Pablo Kahn] Quizás alguien filtró
esa información.
497
00:31:24,375 --> 00:31:26,041
¿Por qué cree que Blanca señala que ella
498
00:31:26,125 --> 00:31:28,708
y otros niños fueron abusados sexualmente,
499
00:31:29,291 --> 00:31:31,541
y sometidos a vejámenes,
y secuestros en su casa?
500
00:31:33,750 --> 00:31:35,416
Desconozco las motivaciones y niego
501
00:31:35,500 --> 00:31:37,291
todas las acusaciones en mi contra.
502
00:31:38,833 --> 00:31:41,750
[música de suspenso]
503
00:31:50,041 --> 00:31:52,333
[Laura] Cristina ha colaborado
en distintas causas conmigo
504
00:31:52,416 --> 00:31:53,333
y otras personas.
505
00:31:54,000 --> 00:31:55,291
Ella nos va a ayudar con Margarita.
506
00:31:56,750 --> 00:31:57,916
¿Pero ve gente muerta?
507
00:31:59,708 --> 00:32:00,708
No, ella…
508
00:32:01,458 --> 00:32:03,583
Siente energías que solo se convierten
509
00:32:03,666 --> 00:32:04,750
en algo en su mente, que…
510
00:32:05,333 --> 00:32:08,041
le ayudan encontrar a las personas
o a descubrir cosas.
511
00:32:39,583 --> 00:32:43,666
[música suave inicia]
512
00:32:55,791 --> 00:32:59,750
[música suave continúa]
513
00:33:08,958 --> 00:33:10,500
[Blanquita] No podía mover el cuerpo.
514
00:33:11,833 --> 00:33:13,333
Trataba de hablarle,
de decirle cosas,
515
00:33:13,416 --> 00:33:14,791
pero me dolía la mandíbula.
516
00:33:15,416 --> 00:33:18,125
La tenía dura, no podía hablar.
517
00:33:21,500 --> 00:33:23,000
Yo me hacía la dormida después.
518
00:33:26,625 --> 00:33:29,000
Y empezaron a violarla.
519
00:33:30,583 --> 00:33:33,041
Le pegaban, le pegaban y…
520
00:33:34,083 --> 00:33:35,833
y ella lloraba y sangraba.
521
00:33:37,000 --> 00:33:39,041
Sangraba mucho, la pieza se empezó a…
522
00:33:40,208 --> 00:33:41,416
a manchar.
523
00:33:41,500 --> 00:33:43,291
[música suave finaliza]
524
00:34:11,375 --> 00:34:12,833
Acá dormíamos cuatro.
525
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Margarita también.
526
00:34:15,666 --> 00:34:17,583
En una camita chica que le pusieron ahí.
527
00:34:20,458 --> 00:34:21,541
Y yo dormía ahí atrás,
528
00:34:21,625 --> 00:34:23,458
en unos colchones que nos pusieron.
529
00:34:28,958 --> 00:34:31,083
¿O sea que aquí fue la última vez
530
00:34:31,166 --> 00:34:32,541
que viste a Margarita con vida?
531
00:34:33,791 --> 00:34:35,666
- Sí.
- ¿Te dijo algo?
532
00:34:37,083 --> 00:34:38,125
No.
533
00:34:40,291 --> 00:34:41,958
¿Nunca más la volviste a ver?
534
00:34:42,875 --> 00:34:43,916
No.
535
00:34:57,625 --> 00:35:00,583
[conversación indistinta]
536
00:35:01,416 --> 00:35:02,625
[perro ladra]
537
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
[conversación indistinta]
538
00:35:09,083 --> 00:35:10,500
[interferencia de radio]
539
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
[perros ladran]
540
00:35:18,375 --> 00:35:19,291
En las búsquedas…
541
00:35:20,458 --> 00:35:22,083
cuando tengo una percepción,
542
00:35:23,583 --> 00:35:25,458
yo lloro, a veces hasta grito.
543
00:35:28,375 --> 00:35:30,166
Pero cuando no siento nada,
544
00:35:30,750 --> 00:35:32,000
me quedo en silencio.
545
00:35:33,541 --> 00:35:34,625
Como hoy.
546
00:35:35,625 --> 00:35:39,750
[música de suspenso]
547
00:35:41,541 --> 00:35:42,625
Ten cuidado.
548
00:35:45,166 --> 00:35:48,125
[estridor de grillos]
549
00:35:49,833 --> 00:35:53,958
[motor de auto]
550
00:36:01,583 --> 00:36:03,583
[auto rechina]
551
00:36:14,958 --> 00:36:18,416
[motor de auto acelera]
552
00:36:22,750 --> 00:36:23,833
¿Qué weá?
553
00:36:26,083 --> 00:36:27,166
¿Manuel?
554
00:36:29,208 --> 00:36:30,458
Manuel, ¿qué chucha?
555
00:36:31,791 --> 00:36:33,166
Tranquila, tranquila.
556
00:36:33,250 --> 00:36:36,000
[motor de auto acelera]
557
00:36:36,750 --> 00:36:37,750
[Blanquita grita]
558
00:36:39,416 --> 00:36:40,708
- [disparo]
- [Manuel] ¡Agáchate!
559
00:36:40,791 --> 00:36:41,833
¡Agáchate, Carlos!
560
00:36:41,916 --> 00:36:43,166
- [disparo]
- [Blanquita llora]
561
00:36:45,125 --> 00:36:48,625
[disparos]
562
00:36:49,958 --> 00:36:52,083
[acelera motor]
563
00:36:56,333 --> 00:37:01,041
[música de tensión]
564
00:37:04,666 --> 00:37:07,458
[conversación indistinta en radio]
565
00:37:09,458 --> 00:37:10,791
[Blanquita] Carlitos, ¿estái bien?
566
00:37:10,875 --> 00:37:11,916
Sí, estoy bien.
567
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
[Manuel murmura]
568
00:37:15,250 --> 00:37:16,333
[Manuel] Fuimos recio.
569
00:37:17,208 --> 00:37:19,666
Perdimos el control del auto,
nos rebasó.
570
00:37:21,375 --> 00:37:23,166
Cuando vi por la izquierda…
571
00:37:23,250 --> 00:37:26,958
[Samai llora]
572
00:37:28,916 --> 00:37:32,291
[música de tensión]
573
00:37:32,833 --> 00:37:35,833
[Samai solloza]
574
00:37:35,916 --> 00:37:37,458
- [Blanquita] No quiero seguir.
- [Manuel] Blanca.
575
00:37:37,541 --> 00:37:39,000
[Blanquita] Van a matar a la niña
y me van a matar a mí.
576
00:37:39,083 --> 00:37:40,083
[Manuel] No va a pasar nada.
577
00:37:40,166 --> 00:37:41,666
Sí, yo sé lo que va a pasar.
¡Nos van a matar!
578
00:37:41,750 --> 00:37:43,416
[Manuel] No, están tratando de asustarnos.
579
00:37:43,500 --> 00:37:45,125
No va a pasar nada,
no van a matar a nadie.
580
00:37:45,208 --> 00:37:47,333
No quiero más esta weá,
yo no soy tu muñeco.
581
00:37:47,916 --> 00:37:49,791
Muy bien, lo dejamos hasta acá.
582
00:37:50,541 --> 00:37:52,583
No me importa esta weá,
no quiero ser santa.
583
00:37:52,666 --> 00:37:54,208
Lo intenté, no me resultó.
584
00:37:54,291 --> 00:37:56,708
Te dije que te ibas a angustiar,
que es difícil.
585
00:37:56,791 --> 00:37:57,791
Tienes que ser fuerte.
586
00:37:57,875 --> 00:37:59,625
¡Bueno, no soy fuerte, soy débil!
587
00:37:59,708 --> 00:38:01,333
Me duele la cabeza, no puedo dormir.
588
00:38:01,958 --> 00:38:03,750
He estado todo el puto día
hablando weás.
589
00:38:05,500 --> 00:38:06,541
[exhala]
590
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Necesito cuidar a la Samai.
591
00:38:08,500 --> 00:38:11,083
Necesito tiempo para mí,
salir.
592
00:38:11,166 --> 00:38:12,916
[Manuel asiente] Vamos a hacer una cosa.
593
00:38:13,583 --> 00:38:16,041
Voy a contratar a una persona buena,
de confianza,
594
00:38:16,125 --> 00:38:17,208
que cuide a la Samai.
595
00:38:17,750 --> 00:38:19,541
Y así tú no tienes que preocuparte
de nada.
596
00:38:20,125 --> 00:38:21,125
¿Te parece?
597
00:38:21,916 --> 00:38:23,666
[tocan la puerta]
598
00:38:26,458 --> 00:38:27,666
[Manuel] Espérate aquí.
599
00:38:27,750 --> 00:38:29,041
Voy a abrir.
600
00:38:33,666 --> 00:38:35,375
[Piedad] Vine en cuanto me dijeron.
¿Cómo están?
601
00:38:36,166 --> 00:38:37,500
Estamos bien, gracias.
602
00:38:38,291 --> 00:38:39,875
Blanca, ¿cómo estás?
603
00:38:40,708 --> 00:38:42,041
Estoy bien.
604
00:38:42,125 --> 00:38:43,625
Y Carlitos, ¿cómo está?
605
00:38:43,708 --> 00:38:45,750
Se pegó en la cabeza,
pero está mejor.
606
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
Vai a descansar.
607
00:38:55,333 --> 00:38:56,875
Fueron los proxenetas de Kahn.
608
00:38:57,833 --> 00:38:59,083
Eso me dijeron los carabineros.
609
00:39:00,250 --> 00:39:01,458
Los están asustando.
610
00:39:03,583 --> 00:39:05,208
Pero tal vez hay más gente metida en esto.
611
00:39:06,875 --> 00:39:08,125
[Manuel] ¿Gente de los partidos?
612
00:39:11,083 --> 00:39:12,583
¿Tú crees que se van a quedar tranquilos,
613
00:39:12,666 --> 00:39:15,041
esperando que un cura
y una niña cualquiera los hundan?
614
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
¿Cuál es tu plan?
615
00:39:21,000 --> 00:39:22,041
¿Qué plan?
616
00:39:23,208 --> 00:39:24,666
¿Qué estrategia tienes?
617
00:39:26,750 --> 00:39:28,041
Es que…
618
00:39:28,125 --> 00:39:30,333
es que tú no sabes dónde
te estás metiendo.
619
00:39:31,666 --> 00:39:33,083
Ni siquiera tienes abogado.
620
00:39:35,416 --> 00:39:36,833
Por favor, Manuel, yo te voy a pedir
621
00:39:36,916 --> 00:39:39,083
que cualquier cosa que tú hagas
me la informes.
622
00:39:40,541 --> 00:39:42,666
Tienes que tener cuidado,
te van a intervenir.
623
00:39:43,666 --> 00:39:45,416
Van a intervenir tu teléfono, tu correo,
624
00:39:45,500 --> 00:39:47,791
te van a investigar la vida entera.
625
00:39:50,458 --> 00:39:52,041
Mira, te tengo que hacer una pregunta.
626
00:39:52,125 --> 00:39:53,666
No sé cómo hacerla, pero… Bueno.
627
00:39:55,166 --> 00:39:56,916
¿Tú tienes algo que esconder en tu vida?
628
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
[Manuel] ¿A qué te refieres?
629
00:40:02,083 --> 00:40:04,750
Quiero saber si le has hecho algo malo
a algún niño en estos años.
630
00:40:04,833 --> 00:40:06,500
¿Tú me estás preguntando
si yo he violado
631
00:40:06,583 --> 00:40:08,875
o abusado a alguno
de mis niños o mis niñas?
632
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Mírame.
633
00:40:11,791 --> 00:40:14,000
No. Nunca. Jamás.
634
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Y ninguno de los auxiliares
635
00:40:16,333 --> 00:40:18,333
y ninguno de los monitores
que trabajan en este hogar.
636
00:40:18,416 --> 00:40:20,833
Nunca le han tocado
un pelo a ninguno de los niños.
637
00:40:23,916 --> 00:40:26,333
Ahora, sí ocurren cosas horribles aquí.
638
00:40:28,083 --> 00:40:29,458
Intentos de suicidio.
639
00:40:30,291 --> 00:40:33,208
Los niños pelean violentamente
todos los días.
640
00:40:33,291 --> 00:40:34,875
A mí me dan ganas
de sacarles una cresta,
641
00:40:34,958 --> 00:40:36,333
pero nunca les he tocado
un pelo.
642
00:40:37,000 --> 00:40:38,333
Ganas no me han faltado.
643
00:40:40,041 --> 00:40:41,541
Estos niños vienen de…
644
00:40:43,208 --> 00:40:45,958
de ambientes muy violentos.
645
00:40:46,583 --> 00:40:48,625
Están muy dañados.
646
00:40:53,125 --> 00:40:55,500
[Piedad] Me impresiona el amor
que le tienes a estos niños.
647
00:40:58,166 --> 00:41:00,333
Sí, pero el amor que se necesita acá
648
00:41:00,416 --> 00:41:02,708
no es al cual tú te refieres.
649
00:41:04,041 --> 00:41:05,250
No es un maná del cielo.
650
00:41:05,833 --> 00:41:07,916
No, aquí el amor es plata.
651
00:41:08,000 --> 00:41:10,083
El amor son recursos, el amor
es infraestructura,
652
00:41:10,166 --> 00:41:12,500
el amor son psicólogos,
el amor son profesores.
653
00:41:13,375 --> 00:41:14,958
Es el amor que necesitamos acá.
654
00:41:16,000 --> 00:41:17,375
Lo sé, por eso estoy aquí.
655
00:41:19,666 --> 00:41:20,958
[Manuel] Estoy cansado.
656
00:41:22,458 --> 00:41:24,000
Estoy muy cansado, Piedad.
657
00:41:31,375 --> 00:41:34,125
Pero esta última batalla la voy
a dar hasta el final.
658
00:41:34,666 --> 00:41:36,958
Y voy a hacer que paguen.
Los Vásquez
659
00:41:37,041 --> 00:41:39,250
y los Kahn, y todos los degenerados
de mierda
660
00:41:39,333 --> 00:41:41,541
que abusaron de mis niños
y de mis niñas.
661
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
Y te necesito.
662
00:41:44,125 --> 00:41:45,541
Te necesito conmigo.
663
00:41:45,625 --> 00:41:47,000
Cuenta con eso, Manuel.
664
00:41:47,083 --> 00:41:50,125
[campanada]
665
00:41:56,000 --> 00:41:57,833
[campanada]
666
00:42:04,916 --> 00:42:06,916
[campanada]
667
00:42:16,625 --> 00:42:18,166
[campanada]
668
00:42:23,583 --> 00:42:26,166
[Carlos] Mi mamá era chora. Era choriza.
669
00:42:26,250 --> 00:42:29,791
Trabajaba teniendo relaciones sexuales
con los demás.
670
00:42:30,916 --> 00:42:32,125
¿Ya?
671
00:42:35,166 --> 00:42:38,083
Ya. Llegó, se tomó unos tragos.
672
00:42:44,083 --> 00:42:49,166
[llora]
673
00:42:57,500 --> 00:42:59,500
Y estaba el agua caliente ahí.
674
00:43:03,000 --> 00:43:05,500
Y se la quería tirar
a mi hermano.
675
00:43:05,583 --> 00:43:06,666
El más chico.
676
00:43:08,625 --> 00:43:11,291
Y ahí me cayó el agua caliente a mí.
677
00:43:16,833 --> 00:43:18,458
Y al día siguiente,
678
00:43:20,500 --> 00:43:22,625
mi mamá estaba durmiendo.
679
00:43:28,083 --> 00:43:29,125
[solloza]
680
00:43:30,791 --> 00:43:33,791
Yo siempre me hacía cargo,
era como un papá.
681
00:43:33,875 --> 00:43:36,291
Él me decía: "Papá", mi hermano.
682
00:43:42,250 --> 00:43:45,083
Y ahí, yo le decía ya…
683
00:43:52,041 --> 00:43:53,083
No, nada más.
684
00:43:53,166 --> 00:43:54,250
Nada más con esa historia,
685
00:43:54,333 --> 00:43:55,916
es que me voy a poner más a llorar.
686
00:43:57,833 --> 00:44:02,791
Era blanco, sus manos…
eran largas y flacas.
687
00:44:04,083 --> 00:44:08,250
Y… ¿tenía marcas, lunares?
688
00:44:09,083 --> 00:44:12,416
Marcas no, lunares sí.
689
00:44:12,500 --> 00:44:14,666
Uno que estaba atrás de espalda
690
00:44:14,750 --> 00:44:16,208
y el otro en la guata.
691
00:44:18,041 --> 00:44:20,166
¿Y cómo tenía la pichula?
692
00:44:20,250 --> 00:44:23,375
La pichula la tenía arrugada.
693
00:44:26,291 --> 00:44:30,500
Y los cocos los tenía
uno arriba y el otro abajo.
694
00:44:31,041 --> 00:44:32,541
Él me decía:
"Yo soy tu marido".
695
00:44:32,625 --> 00:44:33,875
"Yo soy tu marido".
696
00:44:34,500 --> 00:44:37,166
Y él siempre me elegía
a mí como su marido.
697
00:44:37,875 --> 00:44:40,500
Y ahí llega la nave, que es el auto.
698
00:44:40,583 --> 00:44:42,500
Que era así grande.
699
00:44:42,583 --> 00:44:45,250
Tiene cuatros asientos y era rojo.
700
00:44:46,500 --> 00:44:49,083
Era de la Plaza de Armas.
701
00:44:49,166 --> 00:44:50,750
Nosotros éramos,
702
00:44:51,708 --> 00:44:54,375
lo esperábamos allá en el hotel.
703
00:44:55,250 --> 00:44:58,666
Y en una… en un…
704
00:45:00,083 --> 00:45:03,458
En un balcón, esperando todos.
705
00:45:03,541 --> 00:45:07,708
Tenía su cabeza calvosa.
706
00:45:07,791 --> 00:45:10,083
Ya, si ya me dijiste esa weá,
ya me dijiste esa weá.
707
00:45:10,166 --> 00:45:11,666
Necesito que me digái otras cosas.
708
00:45:11,750 --> 00:45:13,250
Que me digái la ropa, ¿cómo era?
709
00:45:14,125 --> 00:45:16,791
[Carlos] La ropa era una camisa larga.
710
00:45:17,625 --> 00:45:18,875
Los pantalones…
711
00:45:19,500 --> 00:45:20,791
blancos.
712
00:45:21,875 --> 00:45:25,958
Tenía las manos blancas,
así suavecitas.
713
00:45:26,041 --> 00:45:29,750
Las zapatillas son sin caña.
714
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
Eso, huevón. Eso.
715
00:45:32,708 --> 00:45:34,458
No me puedo concentrar bien.
716
00:45:35,333 --> 00:45:38,083
Con esa weá no hago
nada, po, culiado. No wei.
717
00:45:38,166 --> 00:45:40,833
[ríen]
718
00:45:40,916 --> 00:45:44,791
[bullicio]
719
00:45:54,625 --> 00:45:57,291
[proxeneta] Mira, acá no teni
que tener mentalidad de pollo.
720
00:45:57,375 --> 00:45:58,833
Vos teni que ser más viva
para esta weá.
721
00:45:58,916 --> 00:46:00,375
Si llega un viejo
que te quiere culiar,
722
00:46:00,458 --> 00:46:01,583
vos vai y lo hacís.
723
00:46:02,333 --> 00:46:03,875
Yo te voy a hacer ganar plata.
724
00:46:03,958 --> 00:46:05,583
Vos teni que hacerme caso.
725
00:46:05,666 --> 00:46:07,166
¿Y cómo se hace?
726
00:46:07,250 --> 00:46:08,458
[proxeneta] Vai a la Plaza de Armas,
727
00:46:08,541 --> 00:46:10,833
cachai a un viejo que
esté dando vueltas en la nada,
728
00:46:10,916 --> 00:46:12,958
lo mirai, le pidís un cigarro
729
00:46:13,041 --> 00:46:14,541
y después te lo llevái al privado.
730
00:46:14,625 --> 00:46:16,708
[música suave]
731
00:46:16,791 --> 00:46:17,791
¿Ya?
732
00:46:17,875 --> 00:46:19,208
¿Dónde está el privado?
733
00:46:20,958 --> 00:46:23,000
[proxeneta] En el segundo piso,
en las piezas.
734
00:46:31,458 --> 00:46:35,541
[música]
735
00:46:38,083 --> 00:46:40,541
[bullicio]
736
00:46:40,625 --> 00:46:44,750
[música continúa]
737
00:47:01,458 --> 00:47:04,541
Yo fui secuestrada, violada, y humillada
por mucho tiempo.
738
00:47:04,625 --> 00:47:06,125
Él estaba gordo y me pedía perdón
739
00:47:06,208 --> 00:47:07,666
porque no le gustaba estar gordo.
740
00:47:08,333 --> 00:47:09,625
Él es muy blanco.
741
00:47:09,708 --> 00:47:11,708
Yo conozco su cuerpo, perfecto.
742
00:47:11,791 --> 00:47:13,125
Conozco su forma de hablar.
743
00:47:14,916 --> 00:47:16,375
Yo conozco su manera de hablar.
744
00:47:16,458 --> 00:47:18,000
Tiene los dedos suaves, con pecas.
745
00:47:18,083 --> 00:47:19,791
Y tiene un testículo más arriba
que el otro.
746
00:47:19,875 --> 00:47:21,333
Yo tengo muchas marcas en mi cuerpo
747
00:47:21,416 --> 00:47:23,041
que fueron de él porque…
748
00:47:23,125 --> 00:47:25,000
porque habían cosas
que yo no quería hacer.
749
00:47:27,500 --> 00:47:28,708
Pero yo no tengo miedo.
750
00:47:32,541 --> 00:47:33,791
Quiero decirle en la cara.
751
00:47:34,416 --> 00:47:38,041
[bullicio]
752
00:47:39,250 --> 00:47:40,791
[Manuel] No es lo que acordamos, Blanca.
753
00:47:40,875 --> 00:47:42,458
- No te puedes poner esa ropa.
- ¿Por qué?
754
00:47:42,541 --> 00:47:44,833
Porque la gente se va a hacer
una idea muy distinta de ti.
755
00:47:45,416 --> 00:47:46,625
¿Que parezco puta?
756
00:47:46,708 --> 00:47:48,125
¿Queri que tenga la pinta de abusada?
757
00:47:48,208 --> 00:47:50,083
No, no he dicho eso.
758
00:47:50,166 --> 00:47:51,291
Ponte tu buzo.
759
00:47:51,958 --> 00:47:53,000
Lo de siempre.
760
00:47:53,083 --> 00:47:54,208
Además, quedamos que esa ropa
761
00:47:54,291 --> 00:47:55,625
era para una ocasión especial.
762
00:47:55,708 --> 00:47:56,750
Como esta, po.
763
00:47:57,541 --> 00:48:00,291
Sí, pero sería una pena que la gente
empezara a hablar
764
00:48:00,375 --> 00:48:02,583
- tonteras después. ¿O no?
- [Blanquita suspira]
765
00:48:03,958 --> 00:48:05,083
Y escúchame.
766
00:48:06,000 --> 00:48:08,208
No menciones a Vásquez.
767
00:48:09,166 --> 00:48:12,166
Refiérete a tu experiencia
en la casa, punto.
768
00:48:12,250 --> 00:48:14,750
No lo nombres, por ningún motivo.
769
00:48:14,833 --> 00:48:16,208
¿Estamos?
770
00:48:16,291 --> 00:48:18,791
[campanadas]
771
00:48:20,916 --> 00:48:22,125
[Manuel] Vamos.
772
00:48:24,000 --> 00:48:26,875
[campanadas]
773
00:48:29,750 --> 00:48:31,250
- [Manuel] Blanquita.
- [hombre 3] Él es el camarógrafo.
774
00:48:31,333 --> 00:48:32,708
- [Blanquita] Hola.
- [camarógrafo] Mucho gusto, Francisco.
775
00:48:32,791 --> 00:48:34,125
- [Manuel] Así es.
- [hombre 3] Francisco.
776
00:48:35,041 --> 00:48:39,041
Yo, el Robinson, la Elsa, el Toño…
777
00:48:39,708 --> 00:48:41,333
la Margarita.
778
00:48:41,416 --> 00:48:42,958
[Blanquita] De ese grupo,
yo era la que más edad tenía,
779
00:48:43,041 --> 00:48:44,458
y tenía 14 y medio.
780
00:48:45,041 --> 00:48:46,916
A la Margarita nunca más la volví a ver.
781
00:48:47,625 --> 00:48:50,375
Como era muda, parecía
como un animalito.
782
00:48:50,458 --> 00:48:52,291
Y la hicieron desaparecer.
783
00:48:52,375 --> 00:48:53,541
Yo creo que la mataron.
784
00:48:54,291 --> 00:48:55,666
A la caleta…
785
00:48:56,541 --> 00:48:58,916
Siempre llegaba un señor,
en un auto negro que…
786
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
que en la casa le decían el Tío Oscarito,
787
00:49:01,750 --> 00:49:03,083
pero ese no es su nombre.
788
00:49:03,166 --> 00:49:05,833
Él estaba gordo y es muy blanco.
789
00:49:05,916 --> 00:49:08,166
Tiene los dedos suaves, con pecas,
790
00:49:08,250 --> 00:49:10,083
y tiene un testículo más arriba
que el otro.
791
00:49:10,791 --> 00:49:12,083
Yo tengo muchas marcas en mi cuerpo
792
00:49:12,166 --> 00:49:13,500
que fueron de él.
793
00:49:13,583 --> 00:49:15,333
Porque había cosas que…
794
00:49:17,000 --> 00:49:18,166
que yo no quería hacer.
795
00:49:21,625 --> 00:49:23,833
Pero yo no le tengo miedo
a Enrique Vásquez.
796
00:49:25,500 --> 00:49:27,375
Quiero decirle en la cara
todo lo que me hizo.
797
00:49:29,708 --> 00:49:32,625
[murmullos]
798
00:49:35,208 --> 00:49:37,333
- [tocan la puerta]
- [Manuel] ¿Blanca?
799
00:49:38,208 --> 00:49:39,250
Ábreme la puerta.
800
00:49:40,291 --> 00:49:41,875
[toca la puerta]
801
00:49:41,958 --> 00:49:44,250
Blanca, ábreme la puerta, por favor.
802
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
[Samai balbucea]
803
00:50:09,250 --> 00:50:13,375
[perro ladra]
804
00:50:26,750 --> 00:50:29,458
[periodista] …a la testigo clave
del bullado Caso Kahn.
805
00:50:29,541 --> 00:50:33,041
Cuenta, por primera vez,
su desgarrador testimonio.
806
00:50:33,125 --> 00:50:35,208
Ni la sobreexposición que ha recibido
807
00:50:35,291 --> 00:50:38,375
en los medios de comunicación
y redes sociales,
808
00:50:38,458 --> 00:50:40,750
ni las amenazas
de las que ha sido víctima
809
00:50:40,833 --> 00:50:41,875
han detenido según…
810
00:50:41,958 --> 00:50:43,833
Él estaba gordo, y me pedía perdón
811
00:50:43,916 --> 00:50:45,750
porque no le gustaba estar gordo.
812
00:50:47,625 --> 00:50:49,250
Él es muy blanco.
813
00:50:49,833 --> 00:50:51,708
Tiene una cicatriz en la espalda
814
00:50:51,791 --> 00:50:53,875
y unos lunares en el pecho.
815
00:50:54,750 --> 00:50:55,833
Yo…
816
00:50:56,583 --> 00:50:58,875
había cosas que yo no quería hacer.
817
00:51:01,541 --> 00:51:03,458
Pero yo no le tengo miedo
a Enrique Vásquez.
818
00:51:04,875 --> 00:51:06,875
Quiero decirle en la cara
todo lo que me hizo.
819
00:51:07,583 --> 00:51:11,291
[bullicio en protesta]
820
00:51:14,041 --> 00:51:16,958
[música con tambores]
821
00:51:24,083 --> 00:51:27,875
[multitud] ¡Nos matan y nos violan
y nadie hace nada!
822
00:51:27,958 --> 00:51:31,291
¿Y cómo? ¿Y cómo?
¿Y cómo es la weá?
823
00:51:31,375 --> 00:51:35,166
¡Nos matan y nos violan
y nadie hace nada!
824
00:51:35,250 --> 00:51:39,000
[mujeres gritan]
825
00:51:39,625 --> 00:51:43,125
[música con tambores]
826
00:51:51,125 --> 00:51:54,916
[mujeres protestan]
827
00:51:56,916 --> 00:51:57,916
[Marco] ¡Blanca!
828
00:52:00,291 --> 00:52:01,333
¡Blanquita!
829
00:52:06,166 --> 00:52:07,625
¡Blanca!
830
00:52:07,708 --> 00:52:10,583
[silbatazos]
831
00:52:11,583 --> 00:52:13,541
- Blanquita.
- ¿Qué hacís acá, huevón?
832
00:52:14,791 --> 00:52:15,833
¿Qué hacís acá? ¡Ándate!
833
00:52:15,916 --> 00:52:17,416
Por favor, dame cinco minutos.
834
00:52:18,083 --> 00:52:19,583
Te fui a buscar donde el Manuel.
835
00:52:20,166 --> 00:52:21,750
Por favor, escúchame,
no te quito más de un minuto.
836
00:52:21,833 --> 00:52:23,583
- No te quiero escuchar, huevón.
- Por favor, escúchame.
837
00:52:23,666 --> 00:52:25,791
- Ándate de acá.
- De verdad fui a buscarte donde Manuel.
838
00:52:25,875 --> 00:52:27,208
- No me importa esta weá.
- Por favor.
839
00:52:28,041 --> 00:52:29,833
Por favor, escúchame.
No te quito más de un minuto.
840
00:52:30,750 --> 00:52:31,833
Blanquita, te lo juro que no te quito…
841
00:52:31,916 --> 00:52:33,583
Ándate de acá, culiado,
o te juro que voy a gritar.
842
00:52:35,791 --> 00:52:38,958
[bullicio en protesta]
843
00:52:45,791 --> 00:52:47,458
[campanada]
844
00:52:51,500 --> 00:52:52,833
[Blanquita] Hoy día, apareció
el Marco en la marcha.
845
00:52:54,916 --> 00:52:56,333
[Manuel] Estuvo aquí el otro día.
846
00:52:56,416 --> 00:52:57,875
No lo quise recibir, lo eché.
847
00:52:57,958 --> 00:52:59,291
¿Y por qué no me dijiste?
848
00:52:59,375 --> 00:53:00,875
Porque no quiero que te moleste.
849
00:53:02,875 --> 00:53:04,500
[Blanquita] Yo pensé que seguía preso.
850
00:53:04,583 --> 00:53:05,583
¿Y eso qué importa?
851
00:53:08,833 --> 00:53:09,958
Que no te dije todo.
852
00:53:10,958 --> 00:53:12,041
¿Cómo?
853
00:53:13,250 --> 00:53:15,750
Yo me fui más tarde
de su casa. O sea…
854
00:53:15,833 --> 00:53:18,125
Yo seguía en su casa,
cuando se supone que estaba en la calle.
855
00:53:18,208 --> 00:53:19,541
[Manuel] A ver, no te entiendo.
Sé clara.
856
00:53:19,625 --> 00:53:21,583
La fecha que estamos diciendo
que yo estaba donde Kahn,
857
00:53:21,666 --> 00:53:23,250
yo, en verdad, estaba en la casa
de la tía de Marco.
858
00:53:23,333 --> 00:53:24,333
No viviendo en la calle.
859
00:53:24,416 --> 00:53:26,250
[Manuel] ¿Y cuándo te fuiste
a vivir a la calle?
860
00:53:26,333 --> 00:53:27,750
Apenas supe
que estaba embarazada
861
00:53:29,500 --> 00:53:30,875
¿Marco es el papá de la Samai?
862
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
A ver, Blanca, lo que
le dijimos a la fiscal
863
00:53:33,708 --> 00:53:35,166
del papá pastabasero de la caleta,
864
00:53:35,250 --> 00:53:36,291
¿eso es mentira?
865
00:53:38,500 --> 00:53:39,791
[exhala]
866
00:53:44,250 --> 00:53:45,375
[exhala]
867
00:53:48,083 --> 00:53:49,625
Vamos a seguir igual que siempre.
868
00:53:50,916 --> 00:53:52,458
Yo me voy a hacer cargo de Marco.
869
00:53:53,666 --> 00:53:54,750
- Y tú tranquila.
- [portazo]
870
00:53:56,500 --> 00:53:58,000
Buenas tardes. Permiso.
871
00:54:12,875 --> 00:54:15,625
[pastor] ¡Ahí es donde
viene la salvación!
872
00:54:15,708 --> 00:54:17,916
¡La sanidad, el milagro!
873
00:54:18,000 --> 00:54:20,041
¡Porque hemos creído que Cristo
874
00:54:20,125 --> 00:54:22,541
se levantó al tercer día!
875
00:54:22,625 --> 00:54:23,916
¡Usted lo puede declarar!
876
00:54:24,458 --> 00:54:25,666
Usted puede decir.
877
00:54:26,375 --> 00:54:29,750
[todos] ♪ Espíritu Santo,
ven y visítame. ♪
878
00:54:29,833 --> 00:54:31,083
- [música en templo]
- [Pastor] ¡Ven, visítame!
879
00:54:31,750 --> 00:54:32,958
[pastor] ¡Lo puedo sentir!
880
00:54:33,750 --> 00:54:35,541
Vamos, levanta tu mano y declara
881
00:54:35,625 --> 00:54:36,666
que está ahora.
882
00:54:37,791 --> 00:54:40,291
Porque el único que puede
transformar su corazón,
883
00:54:41,208 --> 00:54:43,083
el único que puede hacer milagros,
884
00:54:43,791 --> 00:54:46,125
el único que puede remecer su vida
885
00:54:46,208 --> 00:54:48,250
se llama Cristo Jesús.
886
00:54:48,333 --> 00:54:49,666
¡Por eso lo adoramos!
887
00:54:49,750 --> 00:54:51,791
[música en templo]
888
00:54:51,875 --> 00:54:55,583
♪ Abres caminos,
cumples promesas. ♪
889
00:54:55,666 --> 00:55:01,666
♪ Luz en tinieblas.
Mi Dios así eres tú. ♪
890
00:55:03,125 --> 00:55:05,875
[música en templo]
891
00:55:05,958 --> 00:55:08,291
[murmullos]
892
00:55:08,375 --> 00:55:09,708
[señora] Nos vemos en la reunión.
893
00:55:11,166 --> 00:55:13,875
Aliviado, aliviado el corazón.
Buenos días.
894
00:55:13,958 --> 00:55:16,125
[Marco] Bueno, que estén muy bien.
Hasta luego.
895
00:55:23,958 --> 00:55:25,125
[Manuel] Hola, Marco.
896
00:55:27,000 --> 00:55:28,083
Hola, Manuel.
897
00:55:37,250 --> 00:55:39,083
Me da gusto verte tan bien, Marco.
898
00:55:39,875 --> 00:55:41,375
Me alegra mucho, de verdad.
899
00:55:43,458 --> 00:55:45,291
No sé qué tanto.
Si el otro día me echó.
900
00:55:46,500 --> 00:55:48,333
[Manuel] Porque Blanquita
no quería hablar contigo.
901
00:55:49,250 --> 00:55:50,750
Además, me contó que la acosaste
902
00:55:50,833 --> 00:55:52,583
- en la marcha.
- [Marco] No, yo no la acosé.
903
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Bueno, eso dice ella.
904
00:55:54,958 --> 00:55:56,125
Así que te voy a pedir un favor.
905
00:55:56,208 --> 00:55:57,416
Déjala tranquila.
906
00:55:58,166 --> 00:55:59,416
[exhala]
907
00:55:59,500 --> 00:56:01,333
Yo ya le dije
que necesito hablar con ella.
908
00:56:01,416 --> 00:56:03,291
Ella está pasando por un momento
muy difícil,
909
00:56:03,375 --> 00:56:04,916
no puede hablar contigo.
910
00:56:06,125 --> 00:56:07,125
Bueno, va a tener que poder.
911
00:56:07,208 --> 00:56:08,500
Va a tener que hacerse el tiempo.
912
00:56:09,208 --> 00:56:10,083
Eso no va a pasar.
913
00:56:10,166 --> 00:56:12,166
Ella no tiene ganas de hablar contigo.
914
00:56:12,250 --> 00:56:13,750
Y mi deber es protegerla.
915
00:56:15,208 --> 00:56:16,583
Y la voy a proteger.
916
00:56:19,875 --> 00:56:21,791
[exhala] Es que estoy preocupado, Manuel.
917
00:56:22,458 --> 00:56:24,375
- [Manuel] ¿De qué?
- Por la mentira.
918
00:56:24,958 --> 00:56:27,125
Ese show que se está mandando
es mentira, Manuel.
919
00:56:27,208 --> 00:56:28,375
¿Cuál show, Marco?
920
00:56:30,666 --> 00:56:31,791
[Marco] Tengo que hablar con ella, Manuel,
921
00:56:31,875 --> 00:56:34,041
o si no, yo mismo voy a tener
que terminar con esta weá y es peor.
922
00:56:34,125 --> 00:56:35,750
Ten cuidado con lo que dices,
923
00:56:35,833 --> 00:56:37,291
ella no está mintiendo.
924
00:56:38,500 --> 00:56:40,708
Concéntrate en no meterte en líos.
925
00:56:43,791 --> 00:56:45,208
Y déjala en paz.
926
00:56:45,958 --> 00:56:48,125
"Desde la matriz
están desviados los impíos,
927
00:56:48,208 --> 00:56:50,041
desde su nacimiento están descarriados
928
00:56:50,125 --> 00:56:51,291
los que hablan mentiras", Manuel.
929
00:56:51,375 --> 00:56:52,416
[Manuel ríe]
930
00:56:53,958 --> 00:56:56,666
Eres como el Diablo,
vendiendo cruces, Marco.
931
00:56:56,750 --> 00:56:58,083
No te creo nada.
932
00:56:59,541 --> 00:57:01,416
- ¿Qué queri?
- Hablar con ella,
933
00:57:01,500 --> 00:57:04,166
conocer a mi hija.
Ayudarla a que termine con esto.
934
00:57:04,250 --> 00:57:05,500
[Manuel] No es tu hija.
935
00:57:06,416 --> 00:57:07,250
No es tu hija.
936
00:57:07,833 --> 00:57:09,291
No es tu hija.
937
00:57:10,125 --> 00:57:12,666
¿De verdad, Manuel?
Dígale a Blanquita que venga.
938
00:57:14,125 --> 00:57:16,833
Porque si no,
yo voy a tener que hablar.
939
00:57:17,625 --> 00:57:18,750
Y no quiero hablar.
940
00:57:19,958 --> 00:57:22,041
[Marco] Dios escucha a los sinceros, ¿no?
Cuidado.
941
00:57:37,500 --> 00:57:39,625
Suspendí la búsqueda
del cuerpo de Margarita,
942
00:57:39,708 --> 00:57:41,208
porque llevan una semana excavando
943
00:57:41,291 --> 00:57:42,375
y no han encontrado nada.
944
00:57:43,416 --> 00:57:45,208
¿Tú estás segura que ella estuvo ahí?
945
00:57:45,291 --> 00:57:46,291
Sí, estoy segura.
946
00:57:49,833 --> 00:57:51,583
¿Por qué diste esa entrevista
a la televisión?
947
00:57:53,875 --> 00:57:54,916
No sé.
948
00:57:55,458 --> 00:57:56,833
¿Manuel te dijo que la dieras?
949
00:57:58,125 --> 00:57:59,166
Sí.
950
00:58:00,833 --> 00:58:02,541
¿Y tú crees que estuvo bien
lo que hiciste?
951
00:58:03,750 --> 00:58:04,791
Sí.
952
00:58:09,708 --> 00:58:11,166
Te deseo mucha suerte, Blanca.
953
00:58:21,375 --> 00:58:22,625
[Manuel] …sean castigados, y que
954
00:58:22,708 --> 00:58:24,250
los niños inocentes,
955
00:58:25,083 --> 00:58:26,666
que han sufrido estos abusos,
956
00:58:27,958 --> 00:58:30,458
que para ellos haya una reparación.
957
00:58:31,333 --> 00:58:33,541
Valoro que el señor Kahn
siga detenido
958
00:58:33,625 --> 00:58:35,875
y espero que el resto de los responsables
959
00:58:36,541 --> 00:58:38,083
corran la misma suerte.
960
00:58:39,250 --> 00:58:41,291
Me enteré que va a haber
un cambio de fiscal.
961
00:58:42,166 --> 00:58:44,583
- ¿Es oficial?
- Son rumores, pero…
962
00:58:45,958 --> 00:58:47,375
Pero yo sé que va a ser así.
963
00:58:47,958 --> 00:58:49,416
¿Y eso qué significa?
964
00:58:49,500 --> 00:58:51,125
Yo no voy a empezar
con toda esta weá de nuevo.
965
00:58:51,208 --> 00:58:52,541
No, no hay nada que empezar de nuevo.
966
00:58:52,625 --> 00:58:54,166
- ¿Qué mierda sabéis vos?
- Blanca.
967
00:58:59,291 --> 00:59:01,416
[Piedad] Me están pidiendo
que no me involucre más en esto.
968
00:59:03,250 --> 00:59:05,333
- ¿Cómo?
- [Piedad] Yo no me mando sola.
969
00:59:06,166 --> 00:59:07,708
Tú lo sabes muy bien,
Manuel, y lo siento.
970
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
[Blanquita] Yo quiero
que me apoye públicamente.
971
00:59:08,875 --> 00:59:10,583
- No puedo.
- Que me proteja a mí y a mi hija.
972
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
No puedo.
973
00:59:12,541 --> 00:59:13,875
Y lo siento mucho.
974
00:59:13,958 --> 00:59:15,500
Entonces vírate de acá.
975
00:59:15,583 --> 00:59:17,625
- Esto no fue mi responsabilidad, Blanca.
- Ándate.
976
00:59:17,708 --> 00:59:18,708
- No lo fue…
- ¿Vos creís que esta weá ha sido
977
00:59:18,791 --> 00:59:20,041
- fácil para mí?
- [Piedad] Para mí tampoco.
978
00:59:20,125 --> 00:59:21,125
¿Vos te has puesto alguna vez en mi lugar?
979
00:59:21,208 --> 00:59:22,833
- Por supuesto que sí.
- Ya vírate de acá, vieja culiada.
980
00:59:22,916 --> 00:59:24,041
Blanca.
981
00:59:26,541 --> 00:59:28,333
[Piedad] No me siento tranquila con esto.
982
00:59:30,083 --> 00:59:31,500
[Manuel] Tú no has injuriado a nadie,
983
00:59:31,583 --> 00:59:32,916
te lo digo como sacerdote.
984
00:59:36,041 --> 00:59:38,166
Tú has actuado con un profundo
985
00:59:38,250 --> 00:59:40,833
sentido cristiano de la justicia.
986
00:59:44,041 --> 00:59:46,166
Quieren que me inmole,
que dé vuelta la página.
987
00:59:51,000 --> 00:59:52,833
Pero eso sería
como vender mi dignidad.
988
00:59:53,916 --> 00:59:55,625
Defraudar a mucha gente que cree en mí,
989
00:59:55,708 --> 00:59:56,875
a la misma Blanca.
990
00:59:59,250 --> 01:00:01,375
Quizá esto es una prueba de Dios, no sé.
991
01:00:03,500 --> 01:00:06,041
- Ave María Purísima.
- Sin pecado concebida.
992
01:00:08,375 --> 01:00:10,750
Piedad, déjate asombrar por Dios,
993
01:00:10,833 --> 01:00:11,958
guiar por Dios.
994
01:00:13,541 --> 01:00:16,791
Y revisa sinceramente tus pecados.
995
01:00:18,291 --> 01:00:19,458
Cuéntame, hija.
996
01:00:24,583 --> 01:00:26,041
Hace un tiempo yo sé una verdad
997
01:00:26,125 --> 01:00:27,833
que he estado intentando esconder.
998
01:00:31,375 --> 01:00:34,458
Yo sé que Enrique Vásquez,
lo sé, por propiedad,
999
01:00:35,416 --> 01:00:36,708
por personas cercanas,
1000
01:00:38,750 --> 01:00:40,583
sé que él es culpable de estos abusos.
1001
01:00:43,500 --> 01:00:44,750
Sé también que cuando estuvo
en la embajada
1002
01:00:44,833 --> 01:00:46,125
de Argentina, en los años 80,
1003
01:00:46,208 --> 01:00:47,500
estuvo metido con un…
1004
01:00:48,208 --> 01:00:50,125
un tema con un niño, que se tapó.
1005
01:00:52,541 --> 01:00:54,208
Sé también, porque soy abogada,
1006
01:00:54,291 --> 01:00:56,041
y porque me ha tocado
ver cosas muy feas,
1007
01:00:56,125 --> 01:00:58,416
y porque no me considero
una mujer ingenua,
1008
01:00:59,000 --> 01:01:00,541
sé que Blanca está mintiendo.
1009
01:01:02,958 --> 01:01:04,041
Y tú también.
1010
01:01:05,916 --> 01:01:07,083
Pero no me importa.
1011
01:01:09,166 --> 01:01:10,208
No me importa.
1012
01:01:12,500 --> 01:01:13,833
No tengo ningún problema en ser parte
1013
01:01:13,916 --> 01:01:14,958
de esta mentira,
1014
01:01:15,625 --> 01:01:17,416
porque sé que Enrique es culpable.
1015
01:01:18,541 --> 01:01:21,416
Y si es necesario… lo voy a reventar.
1016
01:01:27,833 --> 01:01:31,041
[Blanquita tararea]
1017
01:01:42,500 --> 01:01:45,833
[continúa tarareando]
1018
01:01:46,375 --> 01:01:49,791
[música de suspenso]
1019
01:01:53,208 --> 01:01:56,083
[continúa tarareando]
1020
01:01:58,500 --> 01:02:01,125
Después, el Tío Oscarito llegaba
1021
01:02:01,208 --> 01:02:03,458
y era una casa grande que tenía piscina,
1022
01:02:03,541 --> 01:02:06,875
que tenía un pasillo largo, era oscuro.
1023
01:02:07,416 --> 01:02:10,958
Había… una caldera.
1024
01:02:11,041 --> 01:02:13,000
En la caldera dormían ustedes,
¿no es cierto?
1025
01:02:14,708 --> 01:02:16,375
[sacerdote] Ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
1026
01:02:16,958 --> 01:02:18,791
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
1027
01:02:19,375 --> 01:02:20,666
el señor es contigo,
1028
01:02:20,750 --> 01:02:22,541
bendita tú eres entre todas las mujeres
1029
01:02:22,625 --> 01:02:24,833
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
1030
01:02:25,541 --> 01:02:27,000
Santa María, madre de Dios,
1031
01:02:27,083 --> 01:02:28,750
ruega por nosotros, los pecadores,
1032
01:02:28,833 --> 01:02:30,708
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
1033
01:02:30,791 --> 01:02:32,458
Yo respeto mucho a la…
1034
01:02:33,083 --> 01:02:35,000
a la gente que ha sido víctima.
1035
01:02:35,083 --> 01:02:36,625
Es un dolor muy profundo.
1036
01:02:37,208 --> 01:02:38,916
Pero equivocaste el camino, Manuel.
1037
01:02:39,541 --> 01:02:42,083
Esas acusaciones hieren
de forma indecible
1038
01:02:42,166 --> 01:02:45,333
a la familia, lesionan el buen nombre,
la fama.
1039
01:02:45,416 --> 01:02:48,125
Es una falta grave, Manuel.
1040
01:02:49,500 --> 01:02:51,208
Cardenal, yo trabajo
hace muchos años
1041
01:02:51,291 --> 01:02:52,416
con esos niños.
1042
01:02:52,500 --> 01:02:54,125
Y sé que están diciendo la verdad.
1043
01:02:54,208 --> 01:02:56,541
No, si la Iglesia valora tu trabajo,
1044
01:02:56,625 --> 01:02:59,500
pero has sido imprudente,
1045
01:02:59,583 --> 01:03:01,083
han tenido poco criterio,
1046
01:03:01,166 --> 01:03:03,708
así que no vas a hablar
más con la prensa,
1047
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
y vas a dejar de darnos lecciones.
1048
01:03:06,291 --> 01:03:08,000
La Iglesia está muy dispuesta
1049
01:03:08,083 --> 01:03:10,125
a salir a desmentirte.
1050
01:03:10,750 --> 01:03:11,791
Además, una cosa es decir
1051
01:03:11,875 --> 01:03:14,291
que están ocurriendo
cosas graves en Chile,
1052
01:03:14,375 --> 01:03:16,791
y otra cosa es insinuar culpables.
1053
01:03:16,875 --> 01:03:19,625
Así que te vas a recluir unos meses,
1054
01:03:19,708 --> 01:03:21,291
lejos de los periodistas,
1055
01:03:22,250 --> 01:03:23,875
y vas a adquirir serenidad.
1056
01:03:25,541 --> 01:03:27,458
Yo le aseguro que el senador Vásquez
1057
01:03:27,541 --> 01:03:30,166
participó en esas fiestas
y abusó de los niños.
1058
01:03:30,250 --> 01:03:31,125
Yo necesito su ayuda.
1059
01:03:31,208 --> 01:03:33,791
Lo que usted necesita es callarse, padre.
1060
01:03:39,125 --> 01:03:43,208
Tuve un encuentro con el senador Vásquez.
1061
01:03:44,083 --> 01:03:45,875
Seguramente usted está enterado.
1062
01:03:46,875 --> 01:03:49,083
Fue un encuentro con un hombre que sufre.
1063
01:03:49,958 --> 01:03:53,000
Él y su gente han ayudado mucho
a la iglesia.
1064
01:03:53,083 --> 01:03:55,083
Es gente muy cercana a nosotros.
1065
01:03:55,166 --> 01:03:56,583
Así que la Iglesia ha decidido que
1066
01:03:56,666 --> 01:03:59,333
esas imputaciones no pueden ser ciertas.
1067
01:04:00,250 --> 01:04:01,833
Cardenal, ¿qué mejor para una iglesia
1068
01:04:01,916 --> 01:04:03,791
manchada por abusos sexuales,
1069
01:04:03,875 --> 01:04:05,500
que desenmascarar a esos violadores?
1070
01:04:05,583 --> 01:04:06,875
[cardenal] ¿Qué te crees tú?
1071
01:04:10,166 --> 01:04:13,541
Tú eres un cura de mierda,
un resentido.
1072
01:04:14,666 --> 01:04:15,916
Tú no existes.
1073
01:04:17,041 --> 01:04:18,791
A ti no te importan esos niños,
1074
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
a ti te importa que te sigan a ti,
1075
01:04:21,083 --> 01:04:22,416
porque tú te crees profeta.
1076
01:04:22,500 --> 01:04:24,791
Eso te crees, sí.
Tú te crees profeta.
1077
01:04:26,750 --> 01:04:28,041
Y estás perjudicando a la iglesia,
1078
01:04:28,125 --> 01:04:29,875
y eso yo no te lo voy a permitir.
1079
01:04:31,458 --> 01:04:33,500
Así que deja de apoyar a esa niña
1080
01:04:33,583 --> 01:04:35,166
y que se vaya a vivir a otra parte.
1081
01:04:35,250 --> 01:04:37,625
A otro hogar, a otra escuela,
1082
01:04:37,708 --> 01:04:38,875
no sé, me da lo mismo.
1083
01:04:39,416 --> 01:04:41,083
Y tú desaparece del caso.
1084
01:04:42,291 --> 01:04:44,541
Ahora, hoy, no mañana, hoy.
1085
01:04:47,500 --> 01:04:48,625
¿Me entendiste?
1086
01:04:49,458 --> 01:04:53,458
- [música de tensión]
- [niños gritando]
1087
01:05:01,291 --> 01:05:03,291
[policía] Por favor,
salgan tranquilamente.
1088
01:05:04,041 --> 01:05:05,208
[Manuel] No salen de aquí,
1089
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
ninguno de los chiquillos
va a dejar el lugar.
1090
01:05:07,666 --> 01:05:08,750
[policía] Entonces tenemos que proceder.
1091
01:05:08,833 --> 01:05:11,583
[Manuel] No, señor. Tranquilo.
Señor, tranquilo.
1092
01:05:11,666 --> 01:05:13,666
Ya, chiquillos. Chiquillos.
1093
01:05:13,750 --> 01:05:15,125
Aquí nadie va a dejar el hogar,
1094
01:05:15,208 --> 01:05:16,416
dejen de hacer sus mochilas.
1095
01:05:17,000 --> 01:05:17,875
Es una orden del tribunal.
1096
01:05:18,500 --> 01:05:19,750
[Manuel] No me importa de dónde sea,
1097
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
no va a tocar a ninguno de mis niños.
1098
01:05:22,166 --> 01:05:23,250
Nada, nada.
1099
01:05:24,083 --> 01:05:26,625
Usted no tiene protocolos de crisis,
no tiene personal,
1100
01:05:26,708 --> 01:05:28,500
los baños están para la cagada,
no tiene ventanas,
1101
01:05:28,583 --> 01:05:29,833
las murallas con hongos.
1102
01:05:29,916 --> 01:05:31,125
¿A dónde se los quiere llevar, señor?
1103
01:05:31,208 --> 01:05:32,541
- ¿A esas perreras?
- Eso no le interesa…
1104
01:05:32,625 --> 01:05:35,125
No digas nunca la weá que te pasó, nunca.
1105
01:05:35,208 --> 01:05:37,000
Vai a olvidarte de esa weá.
1106
01:05:37,083 --> 01:05:38,250
¿Ya?
1107
01:05:38,333 --> 01:05:39,583
Vai a empezar de nuevo,
vai a empezar
1108
01:05:39,666 --> 01:05:40,916
una vida nueva,
1109
01:05:41,541 --> 01:05:43,083
Te vai a hacer amigo de gente nueva,
1110
01:05:43,833 --> 01:05:44,916
todo va a estar bien.
1111
01:05:46,208 --> 01:05:47,750
- [chico] Dale, culiado.
- [policía] Dale, apúrate.
1112
01:05:48,708 --> 01:05:51,083
[hablan al mismo tiempo]
1113
01:05:51,166 --> 01:05:54,458
- [policía] Avanza, conchetumadre.
- [hablan al mismo tiempo]
1114
01:05:54,541 --> 01:05:56,208
[música de tensión]
1115
01:05:56,958 --> 01:06:00,041
[gritos en el autobús]
1116
01:06:04,791 --> 01:06:08,375
[gritos en el autobús]
1117
01:06:09,250 --> 01:06:12,541
[música de tensión]
1118
01:06:31,875 --> 01:06:34,250
[conversación indistinta]
1119
01:06:37,833 --> 01:06:38,958
[Manuel] Entiendo.
1120
01:06:44,333 --> 01:06:45,166
[Manuel] No hay nada que hacer,
1121
01:06:45,250 --> 01:06:47,208
vas a tener que compartir
la custodia, Blanca.
1122
01:06:48,666 --> 01:06:50,750
Que me vengan
a buscar con pacos, entonces.
1123
01:06:51,666 --> 01:06:53,375
Yo no se la voy a pasar.
1124
01:06:53,458 --> 01:06:55,250
Te van a venir a buscar con pacos.
1125
01:06:55,833 --> 01:06:58,166
Bueno, esperaré a que esa weá pase.
1126
01:06:59,333 --> 01:07:00,375
No me importo.
1127
01:07:02,541 --> 01:07:03,916
[Manuel] Pero no te pongái así.
1128
01:07:04,708 --> 01:07:08,125
No sé, vai a tener que negociar
con este miserable.
1129
01:07:08,708 --> 01:07:10,291
Yo no voy a negociar nada con él.
1130
01:07:10,375 --> 01:07:12,625
O sea, la justicia tiene que…
1131
01:07:12,708 --> 01:07:14,625
¡No voy a negociar
ni una weá con él, te dije!
1132
01:07:14,708 --> 01:07:15,916
Sí, tienes que negociar.
1133
01:07:16,000 --> 01:07:17,166
Puta, Blanca.
1134
01:07:18,250 --> 01:07:19,291
[portazo]
1135
01:07:25,333 --> 01:07:27,375
¿Después de toda la mierda
que me hiciste pasar?
1136
01:07:28,083 --> 01:07:29,291
¿Vení acá?
1137
01:07:29,375 --> 01:07:31,250
¿Vení acá a hablar conmigo?
1138
01:07:31,333 --> 01:07:32,500
- No, sí, sé.
- ¿Hablar?
1139
01:07:33,208 --> 01:07:36,083
No quiero hablar, huevón,
te quiero dar en la chucha.
1140
01:07:36,166 --> 01:07:37,416
- Te quiero matar.
- [quejido]
1141
01:07:38,041 --> 01:07:39,875
No quiero hablar ni una mierda con vos.
1142
01:07:39,958 --> 01:07:42,125
¿Me escuchaste? ¿Escuchaste?
1143
01:07:42,208 --> 01:07:44,041
[Marco solloza]
1144
01:07:44,791 --> 01:07:46,541
¿Qué vai a hacer?
¿Vai a pelear?
1145
01:07:47,500 --> 01:07:49,291
- No.
- ¿Me vai a pegar de nuevo, huevón?
1146
01:07:49,375 --> 01:07:50,833
[Marco] No, nunca más. [exhala]
1147
01:07:50,916 --> 01:07:53,041
No, nunca más. Nunca más.
1148
01:07:53,125 --> 01:07:54,458
Perdóname.
1149
01:07:54,541 --> 01:07:56,333
¿Qué? ¡Hijo de puta! ¡Conchetumadre!
1150
01:07:57,291 --> 01:07:58,291
[golpe]
1151
01:08:01,000 --> 01:08:02,708
- ¡Mierda!
- [golpe]
1152
01:08:02,791 --> 01:08:04,041
[quejido]
1153
01:08:04,125 --> 01:08:05,916
Pero qué culiado. ¡Levántate, huevón!
1154
01:08:06,000 --> 01:08:07,583
¡Levántate! A ver, ¿qué vai a hacer?
1155
01:08:07,666 --> 01:08:10,375
¡Erí una mierda,
siempre has sido una mierda!
1156
01:08:12,291 --> 01:08:13,875
Ahí teni tu perdón, culiado.
1157
01:08:17,041 --> 01:08:18,333
¿Queri tu perdón?
1158
01:08:18,416 --> 01:08:19,500
¿Queri tu perdón?
1159
01:08:20,125 --> 01:08:21,291
Ahí lo teni, huevón.
1160
01:08:24,750 --> 01:08:25,916
[Blanquita suspira]
1161
01:08:41,833 --> 01:08:43,666
[Blanquita solloza]
1162
01:08:52,458 --> 01:08:55,083
[Blanquita solloza]
1163
01:09:00,708 --> 01:09:03,791
[llora]
1164
01:09:06,375 --> 01:09:09,541
[Marco solloza]
1165
01:09:16,000 --> 01:09:17,208
No sé qué más decirte.
1166
01:09:18,250 --> 01:09:21,250
Yo quiero estar contigo,
quiero estar con la niña.
1167
01:09:21,333 --> 01:09:22,875
Quiero hacerlas felices a las dos.
1168
01:09:24,541 --> 01:09:25,708
Yo te amo todavía.
1169
01:09:26,458 --> 01:09:27,916
Te busqué por todos lados.
1170
01:09:29,208 --> 01:09:30,666
Anduve metido en cosas malas,
1171
01:09:31,666 --> 01:09:32,791
caí preso.
1172
01:09:33,791 --> 01:09:35,291
Pensé que me iba a morir en la cárcel.
1173
01:09:37,625 --> 01:09:39,833
- Hasta que escuché a Cristo.
- [ríe]
1174
01:09:39,916 --> 01:09:41,041
Él me cambió.
1175
01:09:41,791 --> 01:09:44,541
Desde ese día, te prometo
que yo soy un hombre nuevo.
1176
01:09:44,625 --> 01:09:46,791
El Gran Rey de Reyes
me dijo que yo podía,
1177
01:09:46,875 --> 01:09:48,625
me dijo que yo podía hacerlo.
1178
01:09:48,708 --> 01:09:50,625
Que yo podía cambiar, y yo cambié.
1179
01:09:50,708 --> 01:09:52,416
Y cambié por ti y cambié por mí.
1180
01:09:52,500 --> 01:09:53,875
Y cambié por nuestra hija.
1181
01:09:54,708 --> 01:09:56,000
Cristo lavó mis pecados.
1182
01:09:57,500 --> 01:09:58,666
Soy un hombre nuevo.
1183
01:09:59,791 --> 01:10:01,291
Y desde que entró a mi corazón,
1184
01:10:01,375 --> 01:10:02,541
yo dije: "Tengo que ser bueno.
1185
01:10:02,625 --> 01:10:04,041
Nunca más, nunca más".
1186
01:10:04,125 --> 01:10:06,875
- Y así ha sido hasta el momento de hoy.
- [ríe]
1187
01:10:06,958 --> 01:10:09,083
[Marco] Si yo estoy hablándote ahora,
así como te estoy hablando,
1188
01:10:09,166 --> 01:10:10,541
es porque Él hizo esto en mí.
1189
01:10:11,958 --> 01:10:13,208
Es misterioso, es misterioso…
1190
01:10:13,291 --> 01:10:15,000
Ya cállate, conchetumadre.
1191
01:10:15,083 --> 01:10:16,208
No te creo ni una weá.
1192
01:10:18,583 --> 01:10:20,666
¿Has hablado con alguien sobre el tema?
1193
01:10:24,875 --> 01:10:26,166
Dime la verdad.
1194
01:10:28,666 --> 01:10:30,500
- No sé.
- ¿Cómo no sé?
1195
01:10:33,166 --> 01:10:34,708
Han preguntado por mí en el templo,
1196
01:10:34,791 --> 01:10:36,291
parece que me andan siguiendo.
1197
01:10:37,666 --> 01:10:38,666
¿Quién?
1198
01:10:39,416 --> 01:10:41,666
No sé, tienen pinta de ratis.
1199
01:10:41,750 --> 01:10:42,833
¿Les dijiste algo?
1200
01:10:44,791 --> 01:10:45,833
¿Seguro?
1201
01:10:47,208 --> 01:10:48,333
[Marco exhala]
1202
01:10:49,958 --> 01:10:52,125
Mira, Marco, yo voy a convencer a Blanca,
1203
01:10:52,208 --> 01:10:53,500
me comprometo a eso.
1204
01:10:54,708 --> 01:10:56,833
Pero no hables con nadie sobre el tema.
1205
01:10:58,291 --> 01:10:59,750
[Manuel] ¿Puedo confiar en ti?
1206
01:11:01,041 --> 01:11:02,791
¿Puedo confiar en ti, Marco?
1207
01:11:05,958 --> 01:11:07,375
Dale tiempo a Blanquita.
1208
01:11:08,083 --> 01:11:09,458
Perdonar es difícil.
1209
01:11:10,583 --> 01:11:11,958
No me traiciones.
1210
01:11:13,375 --> 01:11:14,708
[reportero] Y lo otro
es lo de los lunares,
1211
01:11:14,791 --> 01:11:16,500
las manos blancas,
el hablar pausado.
1212
01:11:16,583 --> 01:11:18,583
Y lo segundo, que es lo más horripilante
1213
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
de este caso, es lo de la niña Margarita,
1214
01:11:20,250 --> 01:11:22,000
que es la niña que supuestamente
1215
01:11:22,083 --> 01:11:24,166
fue secuestrada y asesinada
en la casa de Kahn.
1216
01:11:24,250 --> 01:11:27,500
Que la Fiscal Lagos la buscó
por todos lados con retroexcavadora.
1217
01:11:28,208 --> 01:11:29,583
Y yo creo, y se especula,
1218
01:11:29,666 --> 01:11:30,750
que la hicieron desaparecer.
1219
01:11:30,833 --> 01:11:32,791
Que se deshicieron de su cuerpo,
por eso no…
1220
01:11:38,291 --> 01:11:39,791
[campanada]
1221
01:11:49,125 --> 01:11:51,958
[reporteros hablan al mismo tiempo]
1222
01:11:52,791 --> 01:11:54,250
[reportero 2] Manuel, por favor.
1223
01:11:54,333 --> 01:11:55,458
[Manuel] Por favor, cuidado.
1224
01:11:55,541 --> 01:11:57,583
[reporteros hablan al mismo tiempo]
1225
01:11:57,666 --> 01:11:59,166
[reportero 3]
¿Hace declaración por dinero?
1226
01:12:00,500 --> 01:12:01,666
[reportera] ¿Algo a declarar?
1227
01:12:02,875 --> 01:12:04,208
Blanquita, ¿vas a declarar?
1228
01:12:05,666 --> 01:12:09,041
[bullicio al exterior]
1229
01:12:39,333 --> 01:12:40,875
[fiscal] ¿Por qué te dicen Blanca
y no Blanquita,
1230
01:12:40,958 --> 01:12:42,375
si es tan bonito?
1231
01:12:42,458 --> 01:12:43,833
¿No cachai que es mi nombre?
1232
01:12:44,375 --> 01:12:45,791
Bueno, yo te voy a decir Blanquita.
1233
01:12:47,916 --> 01:12:49,833
Mira, Blanquita, estuvimos revisando
1234
01:12:50,750 --> 01:12:52,875
los expedientes de la fiscal Lagos.
1235
01:12:53,625 --> 01:12:55,833
Las pericias, las declaraciones.
1236
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Y también estuve haciendo averiguaciones
1237
01:12:57,500 --> 01:12:59,166
de ti por mi lado.
1238
01:12:59,250 --> 01:13:00,250
[Blanquita asiente]
1239
01:13:02,416 --> 01:13:03,958
Yo tenía ganas de conocerte.
1240
01:13:06,000 --> 01:13:07,041
Sí, yo también.
1241
01:13:10,083 --> 01:13:11,833
¿Qué esperái de todo esto, Blanquita?
1242
01:13:12,541 --> 01:13:13,916
Justicia.
1243
01:13:14,000 --> 01:13:15,583
Que Kahn siga en la cárcel
y que el senador Vásquez
1244
01:13:15,666 --> 01:13:18,083
sea condenado, aunque, yo sé
que tiene mucho poder.
1245
01:13:19,083 --> 01:13:20,500
[fiscal] ¿Quién te dijo eso?
1246
01:13:20,583 --> 01:13:21,750
Todo el mundo.
1247
01:13:21,833 --> 01:13:23,208
Dijeron que era ministro de Pinochet,
1248
01:13:23,291 --> 01:13:24,708
que andaba metido en cosas raras.
1249
01:13:26,125 --> 01:13:27,583
Mira, aquí vamos a hacer
una investigación
1250
01:13:27,666 --> 01:13:28,791
sobre lo que tú denuncias,
1251
01:13:28,875 --> 01:13:31,083
no sobre lo que hizo
o no hizo el senador
1252
01:13:31,166 --> 01:13:32,666
en otro tiempo, ¿te parece?
1253
01:13:33,958 --> 01:13:34,958
[Blanquita asiente]
1254
01:13:35,875 --> 01:13:37,333
[fiscal] En las fechas
que Blanquita menciona,
1255
01:13:37,416 --> 01:13:39,000
senador, ¿dónde estaba usted?
1256
01:13:40,291 --> 01:13:43,041
[Vásquez] Dos veces estuve
fuera de Chile en ese periodo.
1257
01:13:43,916 --> 01:13:46,625
También fui al sur,
de vacaciones con mi familia.
1258
01:13:47,625 --> 01:13:50,000
Y en mayo, tuve
que suspender todas mis actividades
1259
01:13:50,083 --> 01:13:51,250
por la muerte de mi hijo.
1260
01:13:51,791 --> 01:13:53,041
No salí de mi casa.
1261
01:13:53,125 --> 01:13:54,666
[fiscal] Senador, ¿usted niega los cargos?
1262
01:13:55,833 --> 01:13:57,500
Todos los cargos.
1263
01:13:57,583 --> 01:13:58,791
[fiscal] ¿Conoce a Blanquita?
1264
01:13:59,875 --> 01:14:01,458
- No.
- ¿Nunca la ha visto?
1265
01:14:02,250 --> 01:14:03,916
- No.
- ¿Conoce a Pablo Kahn?
1266
01:14:05,708 --> 01:14:07,041
Sí, a él lo vi un par de veces,
1267
01:14:07,125 --> 01:14:08,833
cuando era presidente
de la Cámara de Comercio,
1268
01:14:08,916 --> 01:14:10,833
pero nunca estuve en una situación social
1269
01:14:10,916 --> 01:14:12,208
junto a él.
1270
01:14:12,291 --> 01:14:14,541
[fiscal] Blanquita, ¿estás segura
que conoces al senador?
1271
01:14:14,625 --> 01:14:16,125
Sí, él está mintiendo.
1272
01:14:16,208 --> 01:14:18,833
Yo lo conozco, conozco su cuerpo
de memoria.
1273
01:14:18,916 --> 01:14:21,208
[fiscal] Blanquita hace una descripción
1274
01:14:21,291 --> 01:14:23,250
de su cuerpo en los expedientes.
1275
01:14:23,333 --> 01:14:26,125
Habla sobre su asimetría testicular,
1276
01:14:26,208 --> 01:14:28,708
sobre el color de su pene.
1277
01:14:30,208 --> 01:14:31,833
¿Cómo cree usted que ella obtuvo
1278
01:14:31,916 --> 01:14:33,583
estos antecedentes físicos suyos?
1279
01:14:34,375 --> 01:14:36,625
Con respecto a la asimetría testicular,
1280
01:14:36,708 --> 01:14:39,791
creo que es algo muy frecuente
entre muchos hombres.
1281
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
Yo siempre he tenido esa diferencia,
1282
01:14:41,916 --> 01:14:44,125
y se me ve a simple vista y a distancia.
1283
01:14:45,541 --> 01:14:47,708
El color de mi pene, yo creo que se debe
1284
01:14:47,791 --> 01:14:49,875
a la pigmentación natural de mi piel.
1285
01:14:49,958 --> 01:14:51,500
Yo creo que todas estas filtraciones
1286
01:14:51,583 --> 01:14:53,833
se producen porque
yo acudo permanentemente
1287
01:14:53,916 --> 01:14:55,083
a un club deportivo,
1288
01:14:55,166 --> 01:14:56,958
donde me ducho desnudo,
1289
01:14:57,041 --> 01:14:58,625
voy a la sala de masajes.
1290
01:14:59,875 --> 01:15:00,916
Al sauna.
1291
01:15:03,875 --> 01:15:06,083
¿Usted está seguro que
no conoce a Blanquita?
1292
01:15:06,625 --> 01:15:07,833
[Vásquez] Cien por ciento seguro.
1293
01:15:08,541 --> 01:15:10,125
Entonces, ¿por qué cree que ella…
1294
01:15:10,750 --> 01:15:12,583
dice que usted estuvo en fiestas
1295
01:15:12,666 --> 01:15:14,083
con ella y otros niños?
1296
01:15:15,291 --> 01:15:16,958
Porque esto es un complot político.
1297
01:15:17,041 --> 01:15:18,833
Yo no sé qué intereses hay
detrás de esta niña,
1298
01:15:18,916 --> 01:15:20,750
pero el que sea me da mucha pena por ella.
1299
01:15:20,833 --> 01:15:22,083
Él está mintiendo, él me violó a mí,
1300
01:15:22,166 --> 01:15:23,416
a Carlitos y a otros niños.
1301
01:15:23,500 --> 01:15:26,000
[fiscal] Blanquita, no te he hecho
ninguna pregunta.
1302
01:15:26,083 --> 01:15:29,291
[campanada]
1303
01:15:34,333 --> 01:15:37,416
[goteo]
1304
01:15:39,583 --> 01:15:41,208
[exhala]
1305
01:15:43,583 --> 01:15:44,666
A ver, Blanquita.
1306
01:15:46,000 --> 01:15:47,291
¿Qué pasa?
1307
01:15:47,375 --> 01:15:48,416
¿Qué sientes?
1308
01:15:49,166 --> 01:15:50,291
Me van a pillar.
1309
01:15:50,916 --> 01:15:53,625
A ver, todo el mundo
cree en ti.
1310
01:15:53,708 --> 01:15:55,125
Nadie duda de ti.
1311
01:15:56,541 --> 01:15:58,250
Y cuando se compruebe lo de Vásquez,
1312
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
más te van a apoyar.
1313
01:16:00,958 --> 01:16:03,333
Como vos no teni que dar la cara,
y quedái como santo.
1314
01:16:03,416 --> 01:16:05,625
Pero ¿yo qué chucha?
Vos me estái usando.
1315
01:16:05,708 --> 01:16:07,166
No, esto es bueno para ti
1316
01:16:07,250 --> 01:16:09,000
y no hay vuelta atrás.
1317
01:16:09,083 --> 01:16:10,458
Todos saben que lo que hizo Vásquez
1318
01:16:10,541 --> 01:16:12,375
y Kahn es verdad, nadie duda de ti.
1319
01:16:12,458 --> 01:16:13,500
Yo dudo de mí.
1320
01:16:14,833 --> 01:16:17,583
Blanca, fuiste abusada
cuando niña, eso es verdad.
1321
01:16:17,666 --> 01:16:20,166
- ¡No tiene nada que ver con esta mierda!
- ¡Sí, sí tiene que ver!
1322
01:16:20,250 --> 01:16:21,250
Mira…
1323
01:16:22,083 --> 01:16:25,250
las buenas mentiras
se arman con verdades.
1324
01:16:26,000 --> 01:16:27,708
Es una manera distinta
de decir la verdad,
1325
01:16:27,791 --> 01:16:28,875
eso es todo.
1326
01:16:30,291 --> 01:16:32,333
[fiscal] ¿Usted cree
en lo que dice Blanquita?
1327
01:16:32,416 --> 01:16:33,625
Por supuesto.
1328
01:16:34,166 --> 01:16:36,250
Cuando un niño o una niña
hace una denuncia
1329
01:16:36,333 --> 01:16:37,708
por abuso o violación,
1330
01:16:38,708 --> 01:16:39,750
yo no los juzgo.
1331
01:16:41,375 --> 01:16:44,250
Yo no tengo duda que lo que dice
Blanca es cierto.
1332
01:16:44,333 --> 01:16:45,583
[fiscal] Es su regalona.
1333
01:16:49,250 --> 01:16:50,375
¿Perdón?
1334
01:16:50,458 --> 01:16:51,708
Que es su regalona.
1335
01:16:53,458 --> 01:16:55,208
Yo no tengo regalones, señor.
1336
01:16:57,125 --> 01:16:59,333
¿Usted sabe lo que es
la inducción al falso testimonio?
1337
01:16:59,416 --> 01:17:00,500
Un cargo judicial.
1338
01:17:01,375 --> 01:17:02,458
[Manuel] No.
1339
01:17:02,541 --> 01:17:04,500
Es la utilización de un niño
o una niña
1340
01:17:04,583 --> 01:17:05,583
como carnada.
1341
01:17:06,458 --> 01:17:07,916
- ¿Carnada?
- [fiscal asiente]
1342
01:17:13,333 --> 01:17:14,750
Usted me está ofendiendo.
1343
01:17:15,500 --> 01:17:18,625
Mi única preocupación
es que, si esto queda en nada,
1344
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
Blanquita termine suicidándose.
1345
01:17:23,791 --> 01:17:26,000
Usted no la ha forzado a nada,
¿cierto?
1346
01:17:26,083 --> 01:17:27,208
[ríe]
1347
01:17:28,916 --> 01:17:30,208
Le voy a dar un ejemplo.
1348
01:17:31,416 --> 01:17:33,541
Dicen que yo le entregué
las características físicas
1349
01:17:33,625 --> 01:17:35,583
del cuerpo del senador Vásquez
a Blanquita.
1350
01:17:35,666 --> 01:17:37,333
- [fiscal asiente]
- Resulta que yo nunca he visto
1351
01:17:37,416 --> 01:17:38,875
en mi viva al señor Vásquez.
1352
01:17:40,166 --> 01:17:42,541
Ni vestido ni menos desnudo.
1353
01:17:42,625 --> 01:17:44,583
Blanquita está aquí
por iniciativa propia.
1354
01:17:44,666 --> 01:17:47,208
Y yo tengo el deber,
cristiano, de acompañarla.
1355
01:17:47,291 --> 01:17:48,625
Eso es todo.
1356
01:17:48,708 --> 01:17:50,000
[campanada]
1357
01:17:51,750 --> 01:17:53,666
[campanadas]
1358
01:18:02,208 --> 01:18:03,833
[Samai balbucea]
1359
01:18:07,500 --> 01:18:09,208
[Blanquita] Conchetumadre,
¿qué mierda es esto?
1360
01:18:10,291 --> 01:18:11,666
[Manuel] Tranquila, Blanquita.
1361
01:18:12,833 --> 01:18:14,250
[Blanquita] ¿Qué weá pasó?
1362
01:18:14,333 --> 01:18:15,666
- [Manuel] Quédate aquí.
- [Blanquita] Manuel.
1363
01:18:16,541 --> 01:18:17,625
¡Manuel!
1364
01:18:18,375 --> 01:18:20,583
- [Samai llora]
- Ya. [silencia]
1365
01:18:23,291 --> 01:18:26,500
[Samai llora]
1366
01:18:26,583 --> 01:18:28,125
[botellas de vidrio]
1367
01:18:30,541 --> 01:18:32,583
[puerta rechina]
1368
01:18:38,333 --> 01:18:42,125
[pisa cristales]
1369
01:19:23,833 --> 01:19:24,875
[Manuel] Tranquila.
1370
01:19:34,333 --> 01:19:37,375
[música suave]
1371
01:19:46,625 --> 01:19:50,000
[campanada]
1372
01:19:50,083 --> 01:19:53,208
[estridor de grillos]
1373
01:19:55,750 --> 01:19:59,791
[música suave]
1374
01:20:27,375 --> 01:20:31,333
[fuego crepita]
1375
01:20:34,750 --> 01:20:38,625
[música suave]
1376
01:20:57,500 --> 01:21:00,916
[música suave]
1377
01:21:03,125 --> 01:21:04,666
[llamada saliente]
1378
01:21:07,291 --> 01:21:08,916
[llamada saliente]
1379
01:21:14,125 --> 01:21:15,375
[exhala]
1380
01:21:22,416 --> 01:21:26,375
[música de suspenso]
1381
01:21:51,375 --> 01:21:52,541
[fiscal] Nivaldo.
1382
01:21:53,458 --> 01:21:54,875
Y Tita.
1383
01:21:54,958 --> 01:21:56,708
Los hermanos Teletubbies.
1384
01:21:56,791 --> 01:21:58,125
Chester. ¿Los ubicas?
1385
01:22:00,916 --> 01:22:02,791
- Sí, los conozco.
- [fiscal] ¿Si te muestro algunas fotos
1386
01:22:02,875 --> 01:22:04,083
los podrías reconocer?
1387
01:22:04,166 --> 01:22:05,291
Puede ser.
1388
01:22:05,375 --> 01:22:07,291
[fiscal] A ver, ellos vivían en la caleta
1389
01:22:07,375 --> 01:22:08,500
Chuck Norris, pero…
1390
01:22:10,083 --> 01:22:11,791
me dicen que no… o sea, te conocen,
1391
01:22:11,875 --> 01:22:13,041
pero que no viviste ahí.
1392
01:22:13,125 --> 01:22:15,666
Que fuiste con el Carlos,
el Oso Blanco.
1393
01:22:16,333 --> 01:22:18,000
A… no sé, recolectar información.
1394
01:22:18,083 --> 01:22:19,541
Pero que no viviste ahí.
1395
01:22:19,625 --> 01:22:21,125
Yo sí viví ahí.
1396
01:22:21,208 --> 01:22:22,916
¿Tú sabes por qué se llama
caleta Chuck Norris?
1397
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
- No me acuerdo.
- Cualquiera que ha estado
1398
01:22:25,500 --> 01:22:26,833
en la caleta Chuck Norris sabe por qué
1399
01:22:26,916 --> 01:22:28,250
se llama caleta Chuck Norris.
1400
01:22:28,333 --> 01:22:30,833
A un cabro chico que era bueno
para la pata y los combos,
1401
01:22:30,916 --> 01:22:32,291
le decían el Chuck Norris y lo mataron,
1402
01:22:32,375 --> 01:22:33,958
y le pusieron caleta Chuck Norris.
1403
01:22:36,416 --> 01:22:37,958
Uno de los cabros en la caleta
me dijo que:
1404
01:22:38,041 --> 01:22:41,000
"Ella tiene la piel muy lisa,
los dientes muy buenos.
1405
01:22:41,083 --> 01:22:42,583
Ella nunca estuvo en la calle". Me dijo.
1406
01:22:44,750 --> 01:22:47,375
- Blanquita, ¿tu conoces a este joven?
- Sí.
1407
01:22:47,458 --> 01:22:49,291
¿Hace cuánto tiempo que no lo ves?
1408
01:22:49,375 --> 01:22:51,041
Hace mucho, no sé cuánto.
1409
01:22:51,125 --> 01:22:52,541
Años.
1410
01:22:52,625 --> 01:22:54,291
[fiscal] ¿Es el papá de la Samai?
1411
01:22:55,083 --> 01:22:56,166
- Creo que no.
- ¿Crees que no
1412
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
o estás segura que no?
1413
01:22:58,375 --> 01:22:59,500
No sé.
1414
01:23:00,750 --> 01:23:02,250
Porque en tu declaración dijiste
1415
01:23:02,333 --> 01:23:04,583
que el papá de la Samai es
un cabro de la caleta,
1416
01:23:04,666 --> 01:23:06,000
que no es precisamente Marco.
1417
01:23:06,875 --> 01:23:07,916
Eso creo.
1418
01:23:09,416 --> 01:23:11,416
[fiscal] Van a hacer un examen
de ADN y vemos.
1419
01:23:13,000 --> 01:23:17,041
Marco, ¿cuándo fue la última vez
que viste a Blanquita y al padre?
1420
01:23:22,250 --> 01:23:23,833
Te recuerdo que tu deber es hablar.
1421
01:23:23,916 --> 01:23:25,583
¿Usted mandó a los ratis para mi casa?
1422
01:23:25,666 --> 01:23:27,833
Me reventaron la chapa,
trajinaron mis cosas,
1423
01:23:27,916 --> 01:23:29,750
se llevaron el computador,
se llevaron el celular,
1424
01:23:29,833 --> 01:23:31,458
me amenazaron. Y, ¿por qué?
Si yo no he hecho nada.
1425
01:23:31,541 --> 01:23:32,666
[fiscal] Nadie te está amenazando.
1426
01:23:32,750 --> 01:23:34,125
Y nadie te está culpando de nada.
1427
01:23:34,208 --> 01:23:36,375
Esto es un proceso absolutamente legal,
1428
01:23:36,458 --> 01:23:38,125
así que te reitero la pregunta
1429
01:23:38,208 --> 01:23:39,458
que te hice al principio,
¿cuándo fue
1430
01:23:39,541 --> 01:23:41,708
la última vez que viste
al padre y a Blanquita?
1431
01:23:45,125 --> 01:23:48,208
Marco, te puedo procesar
por obstrucción a la justicia.
1432
01:23:48,291 --> 01:23:50,166
- Así que, ¿cuándo fue la última vez…?
- Hace poco.
1433
01:23:51,458 --> 01:23:53,541
Hace poco vi a Blanquita
en el hogar del Manuel.
1434
01:23:56,791 --> 01:23:58,416
[fiscal] Blanquita dice
que fue secuestrada,
1435
01:23:58,500 --> 01:24:00,666
en la casa de Kahn en una fecha, fecha
1436
01:24:00,750 --> 01:24:03,166
y tu declaración dice
que ella estaba viviendo contigo.
1437
01:24:05,625 --> 01:24:07,041
Me encerraron y me obligaron
a decir eso.
1438
01:24:07,125 --> 01:24:08,916
¿Entonces era mentira
que estaba viviendo contigo?
1439
01:24:10,750 --> 01:24:13,625
La fecha en donde ella dice
haber sido secuestrada
1440
01:24:13,708 --> 01:24:14,708
en la casa de Kahn,
1441
01:24:14,791 --> 01:24:16,541
¿estaba viviendo contigo sí o no?
1442
01:24:22,250 --> 01:24:23,291
Sí.
1443
01:24:29,416 --> 01:24:34,250
[canción "Tellem" sonando]
1444
01:24:37,041 --> 01:24:39,333
[Marco] ¿Qué estái haciendo?
[murmura]
1445
01:24:39,416 --> 01:24:41,458
[Marco ríe]
1446
01:24:42,625 --> 01:24:44,625
[Marco] Disfrutando el ritmo.
1447
01:24:48,958 --> 01:24:51,750
["Tellem" continúa]
1448
01:24:51,833 --> 01:24:53,541
[Marco] Traigo en las manos.
1449
01:25:04,125 --> 01:25:06,958
[jadeos]
1450
01:25:09,791 --> 01:25:13,500
[jadeos]
1451
01:25:15,625 --> 01:25:17,041
[solloza]
1452
01:25:17,125 --> 01:25:20,000
[música de tensión]
1453
01:25:20,083 --> 01:25:22,291
[Laura] Si es que ella inventó
toda esta situación
1454
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
o la habrá soñado o no sé.
1455
01:25:25,333 --> 01:25:27,666
La verdad es que yo no sé
qué puede llevar a alguien
1456
01:25:27,750 --> 01:25:29,625
a decir semejante locura.
1457
01:25:29,708 --> 01:25:32,125
En todo caso, es el tribunal el que
1458
01:25:32,208 --> 01:25:34,916
va a determinar si esta niña
está mintiendo o no.
1459
01:25:35,000 --> 01:25:37,125
Yo me voy a mantener
al margen de todo.
1460
01:25:37,208 --> 01:25:39,250
Quiero pedir disculpas,
sinceramente,
1461
01:25:39,333 --> 01:25:43,041
si es que les he causado daño
al senador Vásquez
1462
01:25:43,125 --> 01:25:47,125
y a su familia a quienes conozco desde…
1463
01:25:48,958 --> 01:25:50,208
- [tocan la puerta]
- [Manuel] Blanca.
1464
01:25:50,291 --> 01:25:51,375
Ándate.
1465
01:25:52,166 --> 01:25:53,875
Ándate, no te voy a abrir.
1466
01:25:53,958 --> 01:25:55,250
[Manuel] Conversemos.
1467
01:25:59,958 --> 01:26:01,333
Por favor, conversemos.
1468
01:26:04,375 --> 01:26:06,958
[transmisión en televisión]
1469
01:26:07,958 --> 01:26:09,625
A ver, siéntate ahí un poquito.
1470
01:26:11,000 --> 01:26:12,041
Ya.
1471
01:26:12,125 --> 01:26:15,166
[transmisión en televisión]
1472
01:26:15,250 --> 01:26:16,416
Oye.
1473
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
- [balbucea]
- ¿Eh?
1474
01:26:19,041 --> 01:26:20,750
- [balbucea]
- A ver.
1475
01:26:22,166 --> 01:26:23,250
[ríe]
1476
01:26:24,000 --> 01:26:26,916
- [balbucea]
- [expresión de sorpresa]
1477
01:26:27,000 --> 01:26:28,125
[expresión de sorpresa] A ver.
1478
01:26:28,208 --> 01:26:30,833
[transmisión en televisión]
Adiós, bye, bye.
1479
01:26:30,916 --> 01:26:32,708
[hombre en televisión] Muy bien,
estaré por allá…
1480
01:26:32,791 --> 01:26:34,916
[balbucea]
1481
01:26:35,791 --> 01:26:38,000
- [balbucea]
- [expresión de sorpresa] ¡No!
1482
01:26:38,833 --> 01:26:42,500
[bullicio en la calle]
1483
01:26:51,291 --> 01:26:54,583
[Samai balbucea]
1484
01:26:55,208 --> 01:26:56,291
[Manuel] Blanca.
1485
01:26:59,541 --> 01:27:01,750
Declara en mi contra
y terminamos con esto.
1486
01:27:02,833 --> 01:27:04,875
[Blanquita] ¿Estos conchesumadre
se van a salvar?
1487
01:27:04,958 --> 01:27:06,166
Hicimos lo que pudimos.
1488
01:27:06,916 --> 01:27:08,125
[Blanquita] ¿O sea
que nos ponemos a rezar?
1489
01:27:08,208 --> 01:27:10,083
- ¿No que había que ganar?
- No, escúchame.
1490
01:27:10,916 --> 01:27:12,000
Nos van a meter presos a los dos
1491
01:27:12,083 --> 01:27:13,666
si no me echas la culpa a mí.
1492
01:27:13,750 --> 01:27:15,750
¿Te da culpa haberme metido en esta weá?
1493
01:27:15,833 --> 01:27:17,250
[Manuel] No, no tengo culpa.
1494
01:27:17,333 --> 01:27:19,333
Pero no tenemos por qué
sacrificarnos los dos.
1495
01:27:20,958 --> 01:27:22,208
Dejémoslo hasta acá.
1496
01:27:23,750 --> 01:27:24,750
Yo veré la weá que hago.
1497
01:27:24,833 --> 01:27:26,958
Vos no me vai a decir
lo que tengo que hacer.
1498
01:27:27,041 --> 01:27:30,333
[fiscal] Las fechas
en donde tú dices haber estado
1499
01:27:30,416 --> 01:27:32,875
en la casa de Pablo Kahn
1500
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
corresponden a esas fechas.
¿Te das cuenta?
1501
01:27:35,125 --> 01:27:38,791
Entonces no puede ser porque
cuando se supone que estuviste donde Kahn,
1502
01:27:38,875 --> 01:27:40,750
estabas en la casa de Marco.
1503
01:27:40,833 --> 01:27:42,125
[expresión de incredulidad]
1504
01:27:43,791 --> 01:27:46,625
En la casa de la tía Lucy,
y ella corrobora eso.
1505
01:27:48,125 --> 01:27:49,125
¿Qué hacemos?
1506
01:27:50,625 --> 01:27:53,375
Blanquita, te quiero ayudar.
1507
01:27:54,541 --> 01:27:56,041
Tienes que confiar en mí.
1508
01:27:56,125 --> 01:27:59,041
Mira, yo sé que fuiste obligada
a decir esto, que…
1509
01:28:00,208 --> 01:28:02,125
porque viviste en lugares de acogida
1510
01:28:02,208 --> 01:28:03,875
estás acostumbrada a complacer el deseo
1511
01:28:03,958 --> 01:28:05,333
de las personas que te protegen,
1512
01:28:05,416 --> 01:28:07,791
que fuiste vulnerada,
que lo hiciste por tu hija.
1513
01:28:07,875 --> 01:28:09,458
Que… Manuel te forzó
1514
01:28:09,541 --> 01:28:10,666
porque no tenías a donde ir y ya.
1515
01:28:10,750 --> 01:28:12,666
Tú dices esto y yo te ayudo.
1516
01:28:12,750 --> 01:28:14,416
¿Entonces Vásquez queda libre?
1517
01:28:17,875 --> 01:28:19,291
[fiscal] De lo contrario…
1518
01:28:22,000 --> 01:28:24,208
tengo que pedir prisión preventiva,
1519
01:28:24,291 --> 01:28:25,916
hasta que se resuelva el caso.
1520
01:28:26,458 --> 01:28:27,833
¿Y tu chiquita adónde va?
1521
01:28:28,500 --> 01:28:30,208
¿Quién se queda con la chiquitita?
1522
01:28:32,791 --> 01:28:33,833
¿Quién?
1523
01:28:39,791 --> 01:28:42,791
Entonces, ¿usted me está diciendo
que ellos pueden violar,
1524
01:28:43,583 --> 01:28:44,958
pero yo no puedo mentir?
1525
01:28:48,166 --> 01:28:49,583
[fiscal] Lo que estoy haciendo,
1526
01:28:49,666 --> 01:28:51,875
lo estoy haciendo
porque te quiero ayudar.
1527
01:28:51,958 --> 01:28:53,750
¿Qué va a decir la gente
después en la calle?
1528
01:28:53,833 --> 01:28:56,333
- Se arruinó la vida por nada.
- No, eso no va a pasar.
1529
01:28:57,125 --> 01:28:58,916
La gente va a hablar bien de mi
en la calle.
1530
01:28:59,750 --> 01:29:02,083
En cambio a vos te van a tapar con basura,
perro culiado.
1531
01:29:03,375 --> 01:29:07,500
[música de tensión]
1532
01:29:18,875 --> 01:29:22,375
[bullicio]
1533
01:29:35,083 --> 01:29:39,125
[música de tensión]
1534
01:29:57,625 --> 01:30:02,000
[bullicio de reporteros]
1535
01:30:19,000 --> 01:30:20,333
[reportera] ¡Blanquita!
1536
01:30:20,416 --> 01:30:23,041
[motor de auto en marcha]
1537
01:30:55,958 --> 01:30:58,625
[música inicia]
1538
01:31:35,416 --> 01:31:39,416
[música continúa]
1539
01:32:02,583 --> 01:32:05,875
[música finaliza]
1540
01:32:10,041 --> 01:32:14,041
[música inicia]
1541
01:35:08,083 --> 01:35:12,083
[música continúa]
1542
01:37:50,875 --> 01:37:53,583
[música finaliza]
103991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.