All language subtitles for BLOSSOMS.SHANGHAI.EP9.Criterion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,140 --> 00:01:35,050 Created & Directed by WONG KAR WAI 2 00:01:37,260 --> 00:01:40,390 EPISODE 9 3 00:01:40,390 --> 00:01:44,560 SNAKES ON FIRE 4 00:01:44,600 --> 00:01:47,150 Ah Bao had an older brother, given up for adoption, 5 00:01:47,150 --> 00:01:50,320 who was now living in Hong Kong. They barely had any contact. 6 00:01:50,320 --> 00:01:53,320 But one day, Ah Bao unexpectedly received a letter from him. 7 00:01:53,320 --> 00:01:55,070 written in traditional characters. 8 00:01:56,570 --> 00:01:58,280 Shanghai in 1988, 9 00:01:58,280 --> 00:01:59,910 like the surging Huangpu River, 10 00:01:59,910 --> 00:02:01,740 was unstoppable. 11 00:02:02,040 --> 00:02:03,330 Ten years of economic reform 12 00:02:03,330 --> 00:02:05,460 proved that development was paramount. 13 00:02:05,920 --> 00:02:08,170 The market economy transformed lifestyles. 14 00:02:08,290 --> 00:02:10,840 Diligence was this land's foundation. 15 00:02:11,170 --> 00:02:14,170 Brick by brick, everyone contributed to the progress of society, 16 00:02:14,180 --> 00:02:16,380 and paved the way for the market. 17 00:02:19,930 --> 00:02:20,810 That year, 18 00:02:20,930 --> 00:02:22,980 my brother in Hong Kong 19 00:02:23,020 --> 00:02:25,770 helped me get my first export trial order. 20 00:02:26,400 --> 00:02:27,900 At the time, all exports 21 00:02:27,900 --> 00:02:29,730 had to go through No. 27 on the Bund, 22 00:02:29,730 --> 00:02:34,240 the Foreign Trade Building 23 00:02:38,370 --> 00:02:39,280 Hello. 24 00:02:39,490 --> 00:02:40,620 Who are you looking for? 25 00:02:41,740 --> 00:02:43,160 Wang Mingzhu, 26 00:02:43,660 --> 00:02:44,450 textile department. 27 00:02:44,540 --> 00:02:45,830 You look stealthy. 28 00:02:45,960 --> 00:02:47,290 Third floor. 29 00:02:48,250 --> 00:02:49,250 Thank you. 30 00:02:50,590 --> 00:02:53,260 Are you Xiao Wang? 31 00:02:54,260 --> 00:02:55,380 Who are you? 32 00:02:55,630 --> 00:02:58,680 Tell him to stop waiting. Factories are all busy before Christmas. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,100 Why are you back? 34 00:03:00,100 --> 00:03:02,010 Didn't I tell you to wait six months? 35 00:03:02,100 --> 00:03:04,430 I've had enough. I'm drowning myself in the Huangpu River. 36 00:03:04,430 --> 00:03:06,600 -Who is he? -A textile factory manager from Ningbo. 37 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 In his factory, over 300 workers are waiting to be paid. 38 00:03:08,560 --> 00:03:09,690 What? 300? 39 00:03:09,900 --> 00:03:10,940 My friend. 40 00:03:17,820 --> 00:03:19,240 Don't come over. 41 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Okay. 42 00:03:22,040 --> 00:03:24,080 Huangpu River, here I come. 43 00:03:25,790 --> 00:03:28,870 You're nuts. This is Suzhou Creek. 44 00:03:28,880 --> 00:03:30,290 Give it a break. 45 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Have a cigarette, 46 00:03:32,130 --> 00:03:33,420 and calm down. 47 00:03:35,130 --> 00:03:37,630 Suzhou Creek. Here I come. 48 00:03:37,630 --> 00:03:39,640 You don't even know where you are. 49 00:03:41,350 --> 00:03:43,060 You still have a factory of 300 workers! 50 00:03:45,680 --> 00:03:47,850 I jumped to save myself and the others. 51 00:03:48,060 --> 00:03:51,400 The water was 3.5 meters deep. 52 00:03:51,610 --> 00:03:54,150 It could've killed me. 53 00:03:57,070 --> 00:03:58,240 Wake up. 54 00:03:58,240 --> 00:03:59,320 Are you alive? 55 00:03:59,450 --> 00:04:00,610 Hello? 56 00:04:00,660 --> 00:04:02,030 Wake up. 57 00:04:06,870 --> 00:04:08,040 Hey. 58 00:04:08,080 --> 00:04:11,000 Are you okay? 59 00:04:11,210 --> 00:04:12,330 Wake up! 60 00:04:13,210 --> 00:04:14,880 Hey. 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,630 Wake up! 62 00:04:19,420 --> 00:04:22,090 Why'd you jump if you can't swim? 63 00:04:22,140 --> 00:04:23,720 Won't even let me die in peace. 64 00:04:23,850 --> 00:04:25,970 What's wrong with you? He saved you. 65 00:04:26,100 --> 00:04:27,720 None of your business. 66 00:04:30,140 --> 00:04:31,230 What's that mean? 67 00:04:31,400 --> 00:04:32,730 You have 300 workers. 68 00:04:33,190 --> 00:04:34,770 So what? 69 00:04:34,980 --> 00:04:36,150 Do you want an order? 70 00:04:36,320 --> 00:04:38,400 Yes. How big? 71 00:04:42,320 --> 00:04:43,910 Tell me clearly. 72 00:04:44,030 --> 00:04:45,160 Five million. 73 00:04:45,330 --> 00:04:46,240 What was that? 74 00:04:46,410 --> 00:04:47,580 Five million. 75 00:04:48,290 --> 00:04:49,500 U.S. dollars! 76 00:04:49,710 --> 00:04:51,210 U.S. dollars? 77 00:04:55,880 --> 00:04:57,170 My friend. 78 00:04:58,880 --> 00:05:00,050 Are you ok? 79 00:05:00,470 --> 00:05:01,800 Are you alright? 80 00:05:03,760 --> 00:05:05,720 Am I dreaming? 81 00:05:36,670 --> 00:05:38,300 There is no way. 82 00:05:38,300 --> 00:05:39,590 -Just listen to me. -I won't. 83 00:05:39,590 --> 00:05:41,670 There are 300 poor workers depending on this. 84 00:05:41,760 --> 00:05:43,260 Help us out. It won't be much trouble. 85 00:05:43,260 --> 00:05:44,430 -I promise. -You'd be our savior. 86 00:05:44,430 --> 00:05:46,050 I'm not listening. 87 00:05:46,050 --> 00:05:47,100 I'll wait downstairs. 88 00:05:47,100 --> 00:05:49,640 As soon as Chief Jin agrees, come get me at the side door. 89 00:05:52,020 --> 00:05:53,100 What are you two doing? 90 00:05:53,190 --> 00:05:55,140 Chief Jin will not agree. 91 00:06:01,320 --> 00:06:03,820 Your medicine, Chief. 92 00:06:05,820 --> 00:06:07,410 Who's making all this noise? 93 00:06:07,530 --> 00:06:09,080 What? 94 00:06:10,450 --> 00:06:12,410 Oh, Ning Bo is selling shirts. 95 00:06:22,260 --> 00:06:24,840 T-shirts for Africa, now selling domestically. 96 00:06:24,840 --> 00:06:26,470 Two for ¥10. 97 00:06:30,890 --> 00:06:32,520 What are you doing here? 98 00:06:33,310 --> 00:06:35,310 Chief, what are you doing here? 99 00:06:35,900 --> 00:06:39,110 I can't pay my workers, so here I am. 100 00:06:39,230 --> 00:06:40,480 Want some shirts? 101 00:06:40,480 --> 00:06:42,650 They're already dirt cheap. Help me out. 102 00:06:47,030 --> 00:06:49,410 You won't want to miss this! 103 00:06:55,330 --> 00:06:57,290 Chief. Here's a heat pack. 104 00:06:59,380 --> 00:07:01,130 I'll go get you another one. 105 00:07:08,220 --> 00:07:09,800 Get that young man over here. 106 00:07:12,180 --> 00:07:14,390 You won't want to miss this! 107 00:07:20,560 --> 00:07:22,020 Our chief wants to see you. 108 00:07:22,230 --> 00:07:23,520 Got it. 109 00:07:24,940 --> 00:07:26,030 Wait for my good news. 110 00:07:26,110 --> 00:07:28,160 -Chief Jin, listen to me. -I won't approve. 111 00:07:28,160 --> 00:07:29,030 Why not? 112 00:07:29,030 --> 00:07:31,120 The machines in his factory are in disrepair. 113 00:07:31,120 --> 00:07:32,990 Broken needles were found in the shirts. 114 00:07:32,990 --> 00:07:35,410 It caused a trade dispute. How could I permit this order? 115 00:07:35,410 --> 00:07:36,750 Mr. Bao and I discussed this. 116 00:07:36,870 --> 00:07:40,040 We will import machines from Japan, which guarantees the quality. 117 00:07:40,040 --> 00:07:42,920 I'll pay for the machines. 118 00:07:43,090 --> 00:07:45,380 The company rents them to the factory. 119 00:07:45,550 --> 00:07:47,920 The salaries of the workers would cover 120 00:07:48,180 --> 00:07:50,220 the machines'annual rent. 121 00:07:50,260 --> 00:07:52,300 These are the workers'signatures. 122 00:07:52,300 --> 00:07:53,720 They unanimously approved. w 123 00:08:04,570 --> 00:08:07,530 Their total annual salaries just for a trial order? 124 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 This is above even my paygrade. 125 00:08:11,320 --> 00:08:15,160 The Hong Kong office can also compromise. I have a letter of credit worth $150,000. 126 00:08:15,240 --> 00:08:16,950 I'll transfer all of it here. 127 00:08:16,950 --> 00:08:19,210 It also includes $30,000 that I made in commission. 128 00:08:19,290 --> 00:08:21,670 I'll give it all. I don't need to profit on the trial. 129 00:08:21,670 --> 00:08:24,290 We just want to secure the full order, which can span five years. 130 00:08:24,300 --> 00:08:25,670 What if you run away? 131 00:08:30,720 --> 00:08:32,470 You can add a clause to the contract. 132 00:08:32,470 --> 00:08:35,510 First, it clearly states if we don't fulfill the next order, 133 00:08:35,520 --> 00:08:38,270 all the machines go to Ning Bo's factory. 134 00:08:38,350 --> 00:08:39,180 Second, 135 00:08:39,730 --> 00:08:42,350 you get a revolving credit line, valid for a year. 136 00:08:42,810 --> 00:08:46,570 All the other details can be revised per Chief Jin's requests. 137 00:09:18,060 --> 00:09:19,430 Not bad. 138 00:09:21,980 --> 00:09:23,190 Who taught you all this? 139 00:09:23,190 --> 00:09:24,190 My mentor. 140 00:09:30,070 --> 00:09:32,570 You found a good mentor. 141 00:09:51,010 --> 00:09:52,840 Go home, celebrate the New Year. 142 00:09:52,840 --> 00:09:53,840 Five million. 143 00:09:53,840 --> 00:09:55,680 U.S. dollars! 144 00:09:56,510 --> 00:09:59,850 You two have what's called "idiot's luck. " 145 00:10:00,060 --> 00:10:01,390 -Thank you. -Great work. 146 00:10:01,430 --> 00:10:03,270 I need to get back to the factory. 147 00:10:03,310 --> 00:10:04,640 Give them the good news. 148 00:10:04,640 --> 00:10:06,600 Are you free on the 31st? 149 00:10:08,610 --> 00:10:09,820 Why? 150 00:10:09,940 --> 00:10:13,440 Celebrate New Year's with me at the Peace Hotel. 151 00:10:13,860 --> 00:10:15,200 How fancy. 152 00:10:15,280 --> 00:10:17,030 Hardly. 153 00:10:19,660 --> 00:10:20,990 Be careful. 154 00:10:22,960 --> 00:10:24,250 I'll be waiting for you. 155 00:10:24,330 --> 00:10:26,420 I might not go. 156 00:10:27,000 --> 00:10:28,290 Hey! Wait for me. 157 00:10:28,590 --> 00:10:30,250 Did you hear me? 158 00:10:30,340 --> 00:10:32,340 I said I might not go! 159 00:10:32,590 --> 00:10:35,590 Celebrate today to succeed tomorrow! 160 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Do I look nice? 161 00:11:24,720 --> 00:11:26,980 -Very nice. -Who told you to give me a gift? 162 00:11:27,270 --> 00:11:29,140 Let's be very clear. 163 00:11:29,440 --> 00:11:30,650 Business is business. 164 00:11:30,770 --> 00:11:32,150 Romance is romance. Nothing personal. 165 00:11:32,150 --> 00:11:33,860 There have to be boundaries. 166 00:11:34,360 --> 00:11:35,240 Understood. 167 00:11:39,120 --> 00:11:40,700 What a view! 168 00:11:41,830 --> 00:11:44,490 "A future you can see is a future within grasp." 169 00:11:44,910 --> 00:11:47,410 I didn't take you for the corny type. 170 00:11:48,160 --> 00:11:50,670 It's the slogan for the contact lenses. 171 00:11:52,960 --> 00:11:54,840 So what future do you see for yourself? 172 00:11:57,130 --> 00:11:59,590 I hope that one day, 173 00:11:59,590 --> 00:12:03,470 I can be like Chief Jin, the ace of the Foreign Trade Office. 174 00:12:10,310 --> 00:12:11,150 Four years. 175 00:12:11,360 --> 00:12:12,480 Four years? 176 00:12:14,110 --> 00:12:17,690 In four years, she'll retire. Then you'll be the section chief. 177 00:12:17,740 --> 00:12:19,320 You believe in me that much? 178 00:12:19,610 --> 00:12:20,700 Of course. 179 00:12:21,120 --> 00:12:21,950 No way. 180 00:12:22,240 --> 00:12:23,120 Empty words. 181 00:12:23,200 --> 00:12:24,410 I don't believe it. 182 00:12:26,540 --> 00:12:27,790 I do. 183 00:12:29,330 --> 00:12:31,040 Back then, to the two of us, 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,130 goals never seemed out of reach. 185 00:12:33,710 --> 00:12:35,300 One day at a time, 186 00:12:35,550 --> 00:12:39,420 we gave our all and let time do the rest. 187 00:12:39,880 --> 00:12:41,470 The trial's success 188 00:12:41,510 --> 00:12:44,760 saved 300 workers at Ning Bo's factory, 189 00:12:44,930 --> 00:12:47,640 opened doors for me in the world of foreign trade, 190 00:12:47,930 --> 00:12:51,480 and cemented my friendship with Miss Wang. 191 00:13:19,260 --> 00:13:20,630 Happy New Year. 192 00:13:21,380 --> 00:13:23,010 This year and every year. 193 00:13:34,770 --> 00:13:36,940 With a final tune at the Peace Hotel, 194 00:13:36,940 --> 00:13:39,650 the curtain lowered on the 1980s. 195 00:13:40,070 --> 00:13:41,360 The 1990s 196 00:13:41,490 --> 00:13:43,280 took center stage. 197 00:13:58,800 --> 00:14:01,090 Does this car even work anymore? 198 00:14:01,220 --> 00:14:04,630 I spent all that money and I only get to drive it once? 199 00:14:04,930 --> 00:14:08,010 It's not worth the repair costs. 200 00:14:08,060 --> 00:14:09,560 Might as well sell it. 201 00:14:10,220 --> 00:14:11,390 Don't even bother. 202 00:14:11,850 --> 00:14:13,390 Just get her a new one. 203 00:14:13,560 --> 00:14:14,810 A Cadillac. 204 00:14:14,900 --> 00:14:15,940 No thanks. 205 00:14:16,020 --> 00:14:18,940 I went to rescue Mr. Bao in this car. 206 00:14:19,110 --> 00:14:21,480 To me, this is my Cadillac. 207 00:14:22,440 --> 00:14:24,240 I'll get it fixed. 208 00:14:24,280 --> 00:14:26,910 Better than throwing money away, right? 209 00:14:26,990 --> 00:14:28,580 Fine. Go ahead. 210 00:14:28,780 --> 00:14:31,040 If this Cadillac of yours can't be fixed, 211 00:14:31,200 --> 00:14:32,370 I'll get you a new one. 212 00:14:32,370 --> 00:14:33,620 Absolutely not. 213 00:14:34,120 --> 00:14:35,460 I'll say it again. 214 00:14:35,500 --> 00:14:37,460 I can't accept expensive gifts. 215 00:14:39,040 --> 00:14:40,880 But it's the thought that counts. 216 00:14:40,880 --> 00:14:42,880 That's enough for me. 217 00:14:48,140 --> 00:14:49,890 Hey, I don't need a Cadillac. 218 00:14:49,890 --> 00:14:51,560 Our friendship is what matters. 219 00:14:51,560 --> 00:14:52,970 Of course. 220 00:14:55,060 --> 00:14:57,400 Mr. Bao, a call from Tokyo Nights. 221 00:14:58,310 --> 00:14:59,310 Got it. 222 00:15:05,990 --> 00:15:07,820 "Under Preparation" 223 00:15:10,120 --> 00:15:11,240 Madame. 224 00:15:11,370 --> 00:15:13,160 This lady is looking for Mr. Bao. 225 00:15:31,680 --> 00:15:33,310 I've heard a lot about Tokyo Nights. 226 00:15:33,350 --> 00:15:35,060 Now I finally get to see it. 227 00:15:35,270 --> 00:15:36,980 It's a small business, 228 00:15:37,020 --> 00:15:38,560 not much compared to yours. 229 00:15:39,100 --> 00:15:41,060 Mr. Bao is a shareholder here? 230 00:15:42,980 --> 00:15:45,190 He pays, I work. 231 00:15:45,190 --> 00:15:47,700 Have a seat. I'll be right back. 232 00:15:48,990 --> 00:15:50,070 Xiao Wen, 233 00:15:50,320 --> 00:15:51,490 refreshments. 234 00:15:51,490 --> 00:15:52,620 Coming. 235 00:15:53,830 --> 00:15:55,080 Enjoy. 236 00:15:57,250 --> 00:15:59,370 Xiao Qin, prepare for opening. 237 00:15:59,580 --> 00:16:00,540 All right. 238 00:16:09,800 --> 00:16:11,640 Didn't you just get back? 239 00:16:11,640 --> 00:16:12,930 Going out again? 240 00:16:12,970 --> 00:16:14,300 Tokyo Nights. 241 00:16:18,100 --> 00:16:21,140 -I'm counting on you for that other thing. -I got it. 242 00:16:22,900 --> 00:16:26,980 What does Tokyo Nights have to do with the business on Huanghe Road? 243 00:16:27,440 --> 00:16:29,200 This is just too far. 244 00:16:29,200 --> 00:16:32,700 They won't let us sell lobsters or snakes? 245 00:16:32,700 --> 00:16:34,450 Are we supposed to just sell dumplings? 246 00:16:34,540 --> 00:16:36,580 There's no use in complaining. 247 00:16:39,420 --> 00:16:40,830 Call the Madame. 248 00:16:45,960 --> 00:16:47,130 Mr. Bao is here. 249 00:16:49,420 --> 00:16:50,800 Morning, Mr. Bao. 250 00:16:50,880 --> 00:16:53,800 I'm sorry. I just got back to Shanghai. 251 00:16:54,100 --> 00:16:56,180 She's been waiting for you. 252 00:16:56,350 --> 00:16:58,600 Miss Li Li, would you like some porridge too? 253 00:16:58,600 --> 00:17:00,850 No thank you, I'm not here for porridge. 254 00:17:00,850 --> 00:17:03,520 I'm here to ask Mr. Bao for help. 255 00:17:05,020 --> 00:17:06,480 Have some porridge first. 256 00:17:06,480 --> 00:17:08,320 Can't do much on an empty stomach. 257 00:17:11,400 --> 00:17:13,070 Enjoy. 258 00:18:07,290 --> 00:18:08,250 Understood. 259 00:18:09,460 --> 00:18:10,960 Not hungry, Miss Li Li? 260 00:18:14,970 --> 00:18:16,470 Then I'll eat first. 261 00:18:27,020 --> 00:18:29,440 You said we wouldn't last three months. 262 00:18:29,610 --> 00:18:31,860 Now I really have hit a snag. 263 00:18:38,780 --> 00:18:39,950 What's the matter? 264 00:18:40,200 --> 00:18:41,990 I'm sorry, Madame. 265 00:18:42,250 --> 00:18:43,410 Madame. 266 00:18:44,830 --> 00:18:46,620 The kitchen is a greasy place. 267 00:18:46,620 --> 00:18:49,540 It's normal for your hands to slip, no? 268 00:18:49,590 --> 00:18:51,550 But if you're upset with him, 269 00:18:51,710 --> 00:18:53,090 you can fire him. 270 00:18:53,090 --> 00:18:55,170 Just pay him up until today. 271 00:18:57,140 --> 00:18:58,390 What are you doing? 272 00:19:07,350 --> 00:19:08,600 Chef, 273 00:19:09,980 --> 00:19:12,400 did you know all the fish died? 274 00:19:13,990 --> 00:19:15,360 For real? 275 00:19:15,990 --> 00:19:17,780 I've been cooking this whole time. 276 00:19:17,780 --> 00:19:19,200 I'll take a look in a bit. 277 00:19:22,290 --> 00:19:23,410 Madame, 278 00:19:23,660 --> 00:19:25,120 I've told you before. 279 00:19:25,120 --> 00:19:26,460 I really haven't been feeling well. 280 00:19:26,460 --> 00:19:28,960 Using a wok is bad for my blood pressure. 281 00:19:29,080 --> 00:19:30,580 I actually feel dizzy right now, 282 00:19:30,710 --> 00:19:31,710 I just want to go home-- 283 00:19:31,710 --> 00:19:32,800 No problem. 284 00:19:38,300 --> 00:19:39,470 Thank you, Madame. 285 00:19:39,640 --> 00:19:41,050 I didn't say three months, 286 00:19:41,140 --> 00:19:43,220 knowing the staff would rebel. 287 00:19:45,060 --> 00:19:47,100 I simply understood a basic principle. 288 00:19:48,020 --> 00:19:49,810 Tall trees catch more wind. 289 00:19:50,190 --> 00:19:51,690 The more business you get, 290 00:19:52,150 --> 00:19:53,980 the less there is for others. 291 00:19:54,320 --> 00:19:55,860 Of course they came after you. 292 00:19:56,610 --> 00:19:57,780 In the first place, 293 00:19:57,780 --> 00:19:59,700 you poached those cooks from others. 294 00:19:59,740 --> 00:20:02,070 Of course they can be poached back. 295 00:20:02,240 --> 00:20:04,040 That much is obvious. 296 00:20:04,040 --> 00:20:06,450 I had the guts to take on Huanghe Road. 297 00:20:06,960 --> 00:20:08,790 I was prepared. 298 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 I just didn't expect it to happen so fast. 299 00:20:12,630 --> 00:20:13,630 What? 300 00:20:13,630 --> 00:20:16,420 Mr. Tao just called. He doesn't have the lobsters we ordered. 301 00:20:16,420 --> 00:20:18,420 He's out of grouper and geoduck too. 302 00:20:18,420 --> 00:20:19,760 What about other shops? 303 00:20:19,760 --> 00:20:21,430 As soon as I say it's for The Grand Lisbon, 304 00:20:21,430 --> 00:20:22,840 they all say they're out. 305 00:20:22,890 --> 00:20:25,510 That's because you're not used to the pace of Huanghe Road. 306 00:20:25,560 --> 00:20:27,640 All of the suppliers on Guling Road 307 00:20:27,640 --> 00:20:29,730 received bribes and instructions. 308 00:20:29,730 --> 00:20:31,270 No King Snakes allowed on Huanghe Road. 309 00:20:31,360 --> 00:20:32,520 Remember, 310 00:20:32,610 --> 00:20:34,940 no one else knows about this. 311 00:20:35,020 --> 00:20:37,400 We certainly won't tell. 312 00:20:37,530 --> 00:20:39,530 So if anyone finds out, 313 00:20:39,530 --> 00:20:42,450 we'll know who told them. 314 00:20:42,450 --> 00:20:44,030 And we'll come after you. 315 00:20:44,030 --> 00:20:46,790 My lips are sealed. 316 00:20:46,790 --> 00:20:50,160 Then let me ask you again, Mr. Tao. 317 00:20:50,330 --> 00:20:54,130 Do you have any lobsters or snakes? 318 00:20:55,710 --> 00:20:58,050 I know we're not friends. 319 00:20:58,670 --> 00:21:01,220 You'd be doing me a favor. 320 00:21:01,640 --> 00:21:03,140 I'll return it one day. 321 00:21:04,100 --> 00:21:05,930 If it's good for my business, 322 00:21:06,260 --> 00:21:08,890 name any price you want, Mr. Bao. 323 00:21:13,360 --> 00:21:15,610 Let your kitchen staff go today. 324 00:21:16,480 --> 00:21:18,570 Have them go straight to Daily Fresh. 325 00:21:18,570 --> 00:21:21,490 See if Daily Fresh honors their agreement. 326 00:21:24,240 --> 00:21:26,660 Whether or not they do 327 00:21:27,120 --> 00:21:29,660 doesn't solve my problem. 328 00:21:30,250 --> 00:21:31,960 To survive in this business, 329 00:21:32,370 --> 00:21:34,710 you need to have patience. 330 00:21:36,880 --> 00:21:38,960 Poaching staff is just the start. 331 00:21:39,510 --> 00:21:41,340 The worst is yet to come. 332 00:21:52,730 --> 00:21:55,270 Min Min, is Chef back yet? 333 00:21:56,820 --> 00:22:00,480 No need. If he comes back, tell him he's no longer needed. 334 00:22:07,990 --> 00:22:09,080 Mr. Bao, 335 00:22:09,160 --> 00:22:11,700 I took your advice and let all my cooks go. 336 00:22:11,700 --> 00:22:14,660 Whether or not I'll be able to open tonight is up to you. 337 00:22:15,330 --> 00:22:17,420 I'll be there tonight at 6:00, sharp. 338 00:22:17,500 --> 00:22:19,380 Just let me know the address. 339 00:22:22,970 --> 00:22:24,220 I'm heading out. 340 00:22:24,470 --> 00:22:26,140 You haven't paid yet. 341 00:22:30,640 --> 00:22:31,890 Sorry, I forgot. 342 00:22:31,930 --> 00:22:33,270 No worries. 343 00:22:37,360 --> 00:22:39,900 Your prices can rival The Grand Lisbon. 344 00:22:40,070 --> 00:22:43,940 For just some refreshments, it's certainly pricier here. 345 00:22:43,940 --> 00:22:46,450 Luckily, guests are still happy to come. 346 00:22:49,200 --> 00:22:49,990 It's worth it. 347 00:22:49,990 --> 00:22:51,120 Thank you. 348 00:22:51,740 --> 00:22:53,330 Come back anytime. 349 00:22:53,410 --> 00:22:54,460 I will. 350 00:23:04,340 --> 00:23:06,050 Impressive. 351 00:23:06,220 --> 00:23:07,470 Some tea, 352 00:23:07,470 --> 00:23:09,680 some pastries, and you charged ¥500? 353 00:23:09,930 --> 00:23:10,930 What? 354 00:23:11,140 --> 00:23:12,640 I gave her a discount. 355 00:23:12,770 --> 00:23:14,520 You dare to charge, she dares to pay. 356 00:23:14,560 --> 00:23:15,890 Both of you are characters. 357 00:23:16,940 --> 00:23:18,270 Why wouldn't I ask? 358 00:23:27,070 --> 00:23:28,740 Madame, look! 359 00:23:29,410 --> 00:23:30,700 Oh, Chef. 360 00:23:30,700 --> 00:23:32,780 Heading to work late? 361 00:23:32,870 --> 00:23:34,790 Wait, you're going the other way. 362 00:23:34,870 --> 00:23:35,910 That's right. 363 00:23:36,080 --> 00:23:37,920 They let me go. 364 00:23:37,960 --> 00:23:39,540 I'm going to Daily Fresh. 365 00:23:39,580 --> 00:23:41,580 Oh my goodness. 366 00:23:41,710 --> 00:23:44,420 What will happen to The Grand Lisbon? 367 00:23:44,420 --> 00:23:45,840 Their chef is gone. 368 00:23:45,840 --> 00:23:47,630 How will they open tonight? 369 00:23:47,630 --> 00:23:48,510 Jiang Xi, 370 00:23:48,510 --> 00:23:51,050 stand out front tonight. 371 00:23:51,050 --> 00:23:54,100 Tell every customer we're fully booked. 372 00:23:54,140 --> 00:23:56,310 Have them go to The Grand Lisbon instead. 373 00:23:56,310 --> 00:23:57,980 We'll get it through that Madame's head 374 00:23:58,100 --> 00:23:59,980 that getting by on Huanghe Road 375 00:23:59,980 --> 00:24:04,110 takes more than a pretty penny and a pretty face. 376 00:24:04,150 --> 00:24:04,940 You hear that? 377 00:24:05,030 --> 00:24:06,110 Understood. 378 00:24:06,110 --> 00:24:07,990 This is infuriating. 379 00:24:08,070 --> 00:24:10,070 I'm going to go strangle that ugly hag. 380 00:24:10,070 --> 00:24:11,320 Min Min, 381 00:24:11,660 --> 00:24:13,700 this is Lu Meilin we're talking about. 382 00:24:13,700 --> 00:24:16,370 With her tricks, even ten of you couldn't beat her. 383 00:24:16,370 --> 00:24:17,580 It's almost 11:00. 384 00:24:17,870 --> 00:24:20,920 Here, before the Madame's back, we'll prepare for every possibility. 385 00:24:21,000 --> 00:24:22,790 You take the front, I take the back. 386 00:24:22,840 --> 00:24:24,800 For lunch, only open the first two floors. 387 00:24:24,800 --> 00:24:27,010 But who will make the food? 388 00:24:27,260 --> 00:24:29,550 You all know the kitchen well. Prepare the ingredients, 389 00:24:29,550 --> 00:24:31,010 wash and chop what's needed. 390 00:24:31,010 --> 00:24:33,050 Whoever can cook, step up. 391 00:24:33,100 --> 00:24:35,260 Don't even dream of it. 392 00:24:35,310 --> 00:24:36,600 You think I'm a fool? 393 00:24:36,810 --> 00:24:39,140 I do the work so she can take the credit? 394 00:24:39,980 --> 00:24:41,190 -Triple the pay. -I'm busy. 395 00:24:41,190 --> 00:24:43,190 Overtime, service fee, cost of labor. Charge as much as you want. 396 00:24:43,190 --> 00:24:44,440 Would she even agree? 397 00:24:44,440 --> 00:24:47,320 If she doesn't, she's done for. 398 00:24:47,690 --> 00:24:49,280 What about Uncle Ye? 399 00:24:57,160 --> 00:24:58,580 "Warm Welcome to The Hong Kong General Chamber 400 00:24:58,580 --> 00:25:00,080 of Commerce Delegation in Shanghai" 401 00:25:09,130 --> 00:25:10,630 Long time no see, Uncle Ye. 402 00:25:10,630 --> 00:25:12,590 I'm Jasmine. Do you remember me? 403 00:25:12,680 --> 00:25:14,220 You're all grown up. 404 00:25:14,390 --> 00:25:15,930 Father is waiting for you upstairs. 405 00:25:16,100 --> 00:25:17,100 Okay. 406 00:25:22,480 --> 00:25:26,820 We welcome our travelers home from afar. 407 00:25:26,820 --> 00:25:30,110 Please wait a moment. I'll go let Father know. 408 00:25:30,440 --> 00:25:34,360 The ocean is vast because of the many rivers that feed it. 409 00:25:34,370 --> 00:25:36,580 In just the past year, 410 00:25:36,740 --> 00:25:39,950 Shanghai's economic transformation 411 00:25:40,080 --> 00:25:43,420 has progressed on all fronts. 412 00:25:45,790 --> 00:25:48,550 At the same time, investments from Hong Kong 413 00:25:48,550 --> 00:25:50,960 have reached a new peak. 414 00:25:51,090 --> 00:25:54,340 The investments are large-sum, long-term, 415 00:25:54,340 --> 00:25:57,930 wide-ranging, and fast-growing. 416 00:26:03,230 --> 00:26:05,520 The Overseas Chinese Affairs Offices 417 00:26:05,520 --> 00:26:08,980 will devote our passion and strength 418 00:26:09,020 --> 00:26:11,150 to our work. 419 00:26:12,990 --> 00:26:14,610 Uncle Ye, my father says, 420 00:26:14,610 --> 00:26:16,070 everyone has arrived. 421 00:26:16,070 --> 00:26:17,660 They await your instructions. 422 00:26:17,660 --> 00:26:22,000 He invites you to have lunch with him and catch up. 423 00:26:23,460 --> 00:26:25,620 Thank him for me. 424 00:26:25,880 --> 00:26:28,380 Maybe next time. 425 00:26:28,710 --> 00:26:29,960 There is ample time. 426 00:26:30,130 --> 00:26:31,590 I'll walk you out then. 427 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 It's okay. 428 00:26:34,510 --> 00:26:35,880 With his temper? 429 00:26:35,880 --> 00:26:38,640 He doesn't have the patience to even sit for tea. 430 00:26:38,800 --> 00:26:42,350 Why would Uncle Ye help The Grand Lisbon? 431 00:26:42,390 --> 00:26:44,140 Normally he wouldn't. 432 00:26:44,140 --> 00:26:46,060 Now that I've given my word, 433 00:26:46,060 --> 00:26:47,810 he won't let me look bad. 434 00:26:52,150 --> 00:26:54,240 You gave your word, huh? 435 00:26:54,400 --> 00:26:56,110 She didn't ask who, 436 00:26:56,110 --> 00:26:57,700 didn't ask how much. 437 00:26:57,700 --> 00:26:59,740 Doesn't know if she'll have a chef. 438 00:27:01,330 --> 00:27:03,910 This Li Li sure has guts. 439 00:27:04,580 --> 00:27:07,370 I'd like to see how long she can last. 440 00:27:08,630 --> 00:27:10,630 What a mess. 441 00:27:10,750 --> 00:27:12,880 Xiao Qin, Xiao Wen, I'm taking a nap. 442 00:27:12,880 --> 00:27:14,760 Don't bother me with anything. 443 00:27:16,760 --> 00:27:18,140 Crazy. 444 00:27:21,810 --> 00:27:23,220 Madame. 445 00:27:24,390 --> 00:27:25,520 What is it? 446 00:27:25,560 --> 00:27:28,400 I suspect the other restaurants are ganging up on us. 447 00:27:28,520 --> 00:27:32,320 Chef told everyone that we laid him off 448 00:27:32,320 --> 00:27:34,610 and our kitchen is unstaffed tonight. 449 00:27:34,780 --> 00:27:36,780 Everyone's waiting to laugh at us. 450 00:27:36,860 --> 00:27:38,780 They're turning away all reservations 451 00:27:38,780 --> 00:27:40,780 and redirecting them to us. 452 00:27:40,780 --> 00:27:43,490 That's why the calls are coming non-stop. 453 00:27:43,660 --> 00:27:45,750 That's a good thing. Keep answering. 454 00:27:45,960 --> 00:27:48,620 Madame, do we have a chef yet? 455 00:27:49,710 --> 00:27:50,460 Haven't seen one. 456 00:27:50,460 --> 00:27:52,170 If we seat all these customers 457 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 without a chef, 458 00:27:53,960 --> 00:27:56,510 our reputation will be ruined. 459 00:28:00,550 --> 00:28:02,510 Tell every customer who calls 460 00:28:02,510 --> 00:28:04,890 we'll have new specials tonight. 461 00:28:05,100 --> 00:28:07,270 Say Mr. Bao invited a celebrity chef from Hong Kong. 462 00:28:09,350 --> 00:28:11,360 To succeed on Huanghe Road, 463 00:28:11,900 --> 00:28:13,730 you can't just march in place. . 464 00:28:13,980 --> 00:28:16,530 You must either push forward, 465 00:28:17,280 --> 00:28:20,110 or you could get out now. 466 00:28:20,160 --> 00:28:21,450 Starting tomorrow, 467 00:28:21,570 --> 00:28:23,620 if The Grand Lisbon only serves wontons, 468 00:28:23,740 --> 00:28:25,040 I promise you, 469 00:28:25,410 --> 00:28:27,500 no one will bother you anymore. 470 00:28:29,790 --> 00:28:31,790 You think too little of me, Mr. Bao. 471 00:28:32,130 --> 00:28:33,960 If I wanted to sell wontons, 472 00:28:34,130 --> 00:28:36,260 I wouldn't have come all the way here. 473 00:28:37,220 --> 00:28:38,550 Then push forward. 474 00:28:39,430 --> 00:28:41,050 Level up your game even more. 475 00:28:41,050 --> 00:28:44,050 Make yourself untouchable and leave them in the dust. 476 00:28:44,390 --> 00:28:47,180 Isn't your specialty Hong Kong cuisine? 477 00:28:47,270 --> 00:28:48,720 In my honest opinion, 478 00:28:48,890 --> 00:28:50,020 it's not authentic enough. 479 00:28:50,190 --> 00:28:52,600 If you do it, do it right. 480 00:28:52,600 --> 00:28:53,900 Hire a chef from Hong Kong. 481 00:28:53,980 --> 00:28:55,860 Add an element of theater. 482 00:28:55,940 --> 00:28:57,940 Use the best ingredients. 483 00:28:58,360 --> 00:28:59,440 On Huanghe Road, 484 00:28:59,650 --> 00:29:01,450 as long as you can give a reason, 485 00:29:01,450 --> 00:29:03,160 the more expensive, the better. 486 00:29:07,120 --> 00:29:09,200 I've looked for Hong Kong chefs before, 487 00:29:09,870 --> 00:29:13,380 but there's paperwork involved. It takes too much time. 488 00:29:14,130 --> 00:29:16,250 I'll help you look. 489 00:29:17,460 --> 00:29:20,720 If I were you, I would start tastings today. 490 00:29:20,720 --> 00:29:23,050 A two-day tasting promotion. Print the posters first. 491 00:29:23,050 --> 00:29:24,890 Get your customers excited. 492 00:29:25,220 --> 00:29:28,020 Once the chef's paperwork is done, officially change your menu. 493 00:29:29,180 --> 00:29:30,220 What's wrong? 494 00:29:30,230 --> 00:29:33,400 The supervisor at Huang Teng insists on reserving a room tonight. 495 00:29:33,400 --> 00:29:34,520 I've already told her no. 496 00:29:34,520 --> 00:29:38,320 She says all the other Madames are coming, and they must have a private room. 497 00:29:38,320 --> 00:29:39,530 What time? 498 00:29:39,530 --> 00:29:40,690 6:30 p.m. 499 00:29:41,740 --> 00:29:44,820 -Give her one. -They're clearly here for trouble. 500 00:29:44,820 --> 00:29:47,240 If we have no chef, they'll start a scene. 501 00:29:49,370 --> 00:29:52,120 We're running a restaurant, not a theater. 502 00:29:52,710 --> 00:29:54,250 If they pay, they can come. 503 00:29:55,130 --> 00:29:56,630 Mr. Bao, this way. 504 00:30:00,050 --> 00:30:00,960 Thank you. 505 00:30:01,800 --> 00:30:03,630 You're lucky. 506 00:30:04,220 --> 00:30:07,010 These Hong Kong bigshots are visiting, 507 00:30:07,640 --> 00:30:10,520 and they're my sworn brothers. 508 00:30:10,520 --> 00:30:12,940 They brought their personal chefs, 509 00:30:13,020 --> 00:30:15,810 all of them top tier. 510 00:30:17,440 --> 00:30:18,520 For this debut, 511 00:30:18,520 --> 00:30:22,190 authentic Hong Kong cuisine on Huanghe Road. 512 00:30:22,200 --> 00:30:25,200 They're sending us their very best. 513 00:30:25,820 --> 00:30:27,030 Thank you, Uncle Ye. 514 00:30:27,370 --> 00:30:30,120 Of course. I'm here to solve problems. 515 00:30:33,080 --> 00:30:35,160 I'll go broaden my horizons then. 516 00:30:35,500 --> 00:30:36,620 See it for yourself. 517 00:30:45,880 --> 00:30:48,260 Famous chef from Hong Kong? 518 00:30:49,220 --> 00:30:50,680 I don't understand. 519 00:30:50,890 --> 00:30:53,020 What is Mr. Bao doing, 520 00:30:53,180 --> 00:30:54,810 interfering with our business? 521 00:30:55,900 --> 00:30:57,440 Oh, they are just bluffing. 522 00:30:57,650 --> 00:31:00,770 Tell me, where is he going to find a Hong Kong chef at this hour? 523 00:31:00,780 --> 00:31:04,700 You really think he's a genie in a bottle, granting any wish? 524 00:31:05,200 --> 00:31:07,410 I don't believe it. 525 00:31:08,070 --> 00:31:10,530 What if it's true? 526 00:31:13,450 --> 00:31:14,580 I'm done playing. 527 00:31:17,170 --> 00:31:18,040 Chef Jin. 528 00:31:18,040 --> 00:31:20,170 Just call me Brother B. 529 00:31:20,300 --> 00:31:21,630 This is... 530 00:31:22,050 --> 00:31:23,260 You can speak Cantonese. 531 00:31:23,340 --> 00:31:24,460 Great. 532 00:31:24,590 --> 00:31:27,130 This time, I brought three dishes 533 00:31:27,140 --> 00:31:30,180 to help your friend take Huanghe Road. 534 00:31:30,180 --> 00:31:31,260 First, 535 00:31:31,310 --> 00:31:33,220 one of Hong Kong's ten specialties. 536 00:31:33,310 --> 00:31:34,810 Heavenly Crane 537 00:31:37,810 --> 00:31:40,150 Five ounces of shark fin 538 00:31:40,560 --> 00:31:42,980 and a pigeon simmered in stew. 539 00:31:43,650 --> 00:31:48,160 Pour the nutritious bone stock on top. 540 00:31:49,120 --> 00:31:51,120 Ever heard of Chuan Mackerel? 541 00:31:51,120 --> 00:31:53,870 Isn't it just mackerel? 542 00:31:54,830 --> 00:31:55,830 Wrong. 543 00:31:55,910 --> 00:31:58,120 Those which have laid eggs are mackerel. 544 00:31:58,120 --> 00:32:00,290 Those which haven't are Chuan Mackerel. 545 00:32:00,290 --> 00:32:02,130 It's a Ningbo specialty, 546 00:32:02,210 --> 00:32:04,340 highly seasonal. 547 00:32:09,760 --> 00:32:13,010 Mustard leaf, wild scallops, 548 00:32:13,180 --> 00:32:14,640 shredded Jinhua ham, 549 00:32:14,770 --> 00:32:17,430 egg white, and rice from Thailand. 550 00:32:19,020 --> 00:32:21,360 The rice gets steamed in stock first. 551 00:32:21,360 --> 00:32:24,400 Most shipping tycoons are from Ningbo. 552 00:32:24,610 --> 00:32:27,440 This will taste like home to them. 553 00:32:29,280 --> 00:32:30,400 That's why it's called 554 00:32:30,410 --> 00:32:32,620 Tycoon's Fried Rice. 555 00:32:38,830 --> 00:32:39,710 Mr. Bao, 556 00:32:40,960 --> 00:32:42,250 how is it? 557 00:32:44,210 --> 00:32:45,710 Exceptional. 558 00:32:47,590 --> 00:32:49,630 Welcome to Shanghai. Let's make money. 559 00:32:49,680 --> 00:32:51,380 Let's make money. 560 00:32:59,940 --> 00:33:01,060 Madame, 561 00:33:01,060 --> 00:33:03,150 there are other Madames here for Mr. Bao. 562 00:33:06,280 --> 00:33:08,240 Are you trying to get fired? 563 00:33:08,240 --> 00:33:10,200 Didn't I say? 564 00:33:11,030 --> 00:33:13,780 I don't care if it's Mr. Bao, or a Madame looking for Mr. Bao, 565 00:33:13,780 --> 00:33:15,910 they can wait until after my nap. 566 00:33:15,910 --> 00:33:19,450 But it's not a Madame, it's a whole gang of Madames. 567 00:33:20,620 --> 00:33:22,710 Where is this person? 568 00:33:23,130 --> 00:33:24,460 Remember, 569 00:33:24,460 --> 00:33:26,920 watch your words here. 570 00:33:27,000 --> 00:33:30,300 This Madame has an explosive temper. 571 00:33:30,420 --> 00:33:34,550 Once, Golden Phoenix insulted her in front of Mr. Bao. 572 00:33:34,550 --> 00:33:38,430 Claimed she worked as an escort back in Japan. 573 00:33:38,430 --> 00:33:39,850 And guess what? 574 00:33:39,850 --> 00:33:43,270 This Ling Zi went over, and slapped her right in the face! 575 00:33:43,270 --> 00:33:44,810 Wow, ruthless. 576 00:33:44,810 --> 00:33:46,360 She won't play nice. 577 00:33:47,940 --> 00:33:49,320 Sis, 578 00:33:49,610 --> 00:33:53,030 why psych yourselves out before she even comes down? 579 00:33:53,030 --> 00:33:54,660 Are we on the same side? 580 00:33:54,660 --> 00:33:55,950 On Huanghe Road, 581 00:33:55,950 --> 00:33:59,290 I've yet to meet anyone who can go toe-to-toe with me. 582 00:33:59,290 --> 00:34:00,700 Bring it on. 583 00:34:01,080 --> 00:34:03,420 Meilin, save your strength. 584 00:34:03,420 --> 00:34:06,460 -She's here. -And? I'm not scared. 585 00:34:07,710 --> 00:34:09,340 Oh, so early. 586 00:34:09,710 --> 00:34:10,760 Sorry, 587 00:34:10,880 --> 00:34:12,800 Tokyo Nights opens at 5:00 p.m.. 588 00:34:12,840 --> 00:34:14,180 What's her deal? 589 00:34:14,260 --> 00:34:15,470 Meilin? 590 00:34:15,890 --> 00:34:19,350 I'll handle this. 591 00:34:19,520 --> 00:34:21,560 Madame, a quick introduction. 592 00:34:21,770 --> 00:34:25,140 I'm the owner of Huanghe Road's Mei Lin Garden, Lu Meilin. 593 00:34:25,150 --> 00:34:27,440 This is Madame Huang of Huang Teng. 594 00:34:27,560 --> 00:34:29,270 Taste of Joy's Madame. 595 00:34:29,400 --> 00:34:30,610 Seven Star's Madame. 596 00:34:30,610 --> 00:34:33,440 We're here today to see Mr. Bao. 597 00:34:34,910 --> 00:34:36,820 Madames, 598 00:34:36,870 --> 00:34:40,200 Mr. Bao hasn't come today. 599 00:34:40,200 --> 00:34:42,410 -Really now? -What do you mean? 600 00:34:42,410 --> 00:34:46,250 That's all right, we'll just wait here for him. 601 00:34:46,290 --> 00:34:48,250 We have matters to discuss. 602 00:34:50,460 --> 00:34:51,630 How about this, 603 00:34:51,670 --> 00:34:53,720 Madames, please take a seat. 604 00:34:53,800 --> 00:34:55,720 Let me give him a call. 605 00:34:55,720 --> 00:34:57,640 -Okay. -Good. 606 00:34:59,470 --> 00:35:02,970 Oh, anyone hungry? Want something to eat? 607 00:35:03,180 --> 00:35:05,100 Tokyo Nights is a small shop. 608 00:35:05,100 --> 00:35:07,310 Can't compare with your big restaurants, 609 00:35:07,310 --> 00:35:09,860 but maybe some light snacks? 610 00:35:10,400 --> 00:35:11,860 No need. 611 00:35:11,860 --> 00:35:12,940 We already ate. 612 00:35:13,110 --> 00:35:14,530 We can just sit here. 613 00:35:14,570 --> 00:35:17,160 Okay. Make yourselves at home. 614 00:35:17,240 --> 00:35:19,490 Xiao Qin, Xiao Wen, tea please. 615 00:35:20,240 --> 00:35:22,620 Madame, you haven't called Mr. Bao yet. 616 00:35:22,620 --> 00:35:23,660 Call him? 617 00:35:23,750 --> 00:35:25,620 Call him to yell at him? 618 00:35:25,790 --> 00:35:28,750 He brought his beef with the Huanghe Road Madames to my store. 619 00:35:28,840 --> 00:35:30,000 Serve the tea. 620 00:35:30,000 --> 00:35:31,590 Okay. 621 00:35:36,800 --> 00:35:38,010 Enjoy. 622 00:35:38,470 --> 00:35:39,590 What even is this? 623 00:35:39,600 --> 00:35:41,720 You call this tea? 624 00:35:41,810 --> 00:35:43,970 This is more like boiled water. 625 00:35:43,980 --> 00:35:46,060 She should be embarrassed to serve this. 626 00:35:46,100 --> 00:35:48,770 How's the tea, Madames? 627 00:35:49,100 --> 00:35:52,820 Hangzhou's famous Longjing Tea. 628 00:35:52,860 --> 00:35:55,360 Huang Teng's Madame truly is worldly. 629 00:35:55,360 --> 00:35:57,110 Bring a chair over. 630 00:35:57,110 --> 00:35:59,070 You don't like the tea? 631 00:35:59,200 --> 00:36:01,160 Have you called Mr. Bao? 632 00:36:01,280 --> 00:36:03,080 That's why I'm here. 633 00:36:03,120 --> 00:36:05,740 I called him a few times but he didn't pick up. 634 00:36:05,750 --> 00:36:08,290 Now why do you think he's not picking up? 635 00:36:08,460 --> 00:36:11,460 How would I know? He's busy. I'm used to it. 636 00:36:11,630 --> 00:36:12,920 I know. 637 00:36:13,210 --> 00:36:15,630 He's busy helping Li Li at The Grand Lisbon. 638 00:36:15,720 --> 00:36:19,760 -Doesn't have time for you at Tokyo Nights. -What's this Mr. Bao's deal? 639 00:36:20,140 --> 00:36:22,260 He wants to save the damsel in distress? 640 00:36:22,430 --> 00:36:23,970 What damsel? 641 00:36:24,060 --> 00:36:26,100 Mr. Bao always keeps to himself. 642 00:36:26,180 --> 00:36:27,730 That's not the case right now. 643 00:36:27,730 --> 00:36:29,270 Yes. Right. 644 00:36:29,270 --> 00:36:31,730 Madame, I'll speak candidly. 645 00:36:31,810 --> 00:36:34,570 Ever since Li Li opened The Grand Lisbon on Huanghe Road, 646 00:36:34,650 --> 00:36:37,030 she's lacked reason and ignored rules. 647 00:36:37,030 --> 00:36:39,070 We need to teach her a lesson. 648 00:36:39,070 --> 00:36:39,950 A lesson! 649 00:36:39,950 --> 00:36:41,200 Put her in her place. 650 00:36:41,320 --> 00:36:43,620 Mr. Bao is a man. Why is he getting involved? 651 00:36:43,660 --> 00:36:45,700 That's why we're here to speak with him. 652 00:36:45,740 --> 00:36:48,080 Huanghe Road is our business. 653 00:36:48,080 --> 00:36:49,250 He needs to stay out of it. 654 00:36:49,250 --> 00:36:51,170 It's not my fault if he gets caught in it. 655 00:36:51,330 --> 00:36:52,920 No need to get worked up. Here, eat. 656 00:36:52,960 --> 00:36:54,920 Whenever Mr. Bao comes to Huanghe Road, 657 00:36:54,920 --> 00:36:57,590 he always eats at our restaurants or The Red Heron. 658 00:36:57,590 --> 00:37:01,880 No matter where he went, he never got involved. 659 00:37:01,890 --> 00:37:02,800 True. 660 00:37:02,970 --> 00:37:03,840 Now, 661 00:37:03,850 --> 00:37:08,480 he's rolled up his sleeves to personally help The Grand Lisbon. 662 00:37:08,480 --> 00:37:12,060 If this goes on, it's not just us. 663 00:37:12,060 --> 00:37:18,690 I'm afraid Tokyo Nights might lose his business too. 664 00:37:18,690 --> 00:37:21,780 Exactly. What then? 665 00:37:28,290 --> 00:37:32,330 It does sound like The Grand Lisbon needs to be straightened out. 666 00:37:33,000 --> 00:37:37,670 Honestly, my restaurant's here on Jinxian Road. 667 00:37:38,260 --> 00:37:41,300 If I were as driven as all of you, 668 00:37:41,470 --> 00:37:43,720 if I were also on Huanghe Road, 669 00:37:44,260 --> 00:37:46,720 I promise you, no matter what, 670 00:37:46,720 --> 00:37:49,270 I would join you all in this fight. 671 00:37:49,270 --> 00:37:52,640 That's what we'd like to hear. 672 00:37:52,690 --> 00:37:54,270 Cheers. 673 00:37:54,270 --> 00:37:57,440 Ling Zi, not to brag, but to take down The Grand Lisbon? 674 00:37:57,440 --> 00:37:58,820 Between the four of us, 675 00:37:58,820 --> 00:38:02,150 just a few minutes would suffice, isn't that right? 676 00:38:02,150 --> 00:38:03,530 Exactly. 677 00:38:03,610 --> 00:38:06,240 You handle Mr. Bao, we handle The Grand Lisbon. 678 00:38:06,240 --> 00:38:08,030 What do you say we work together? 679 00:38:08,370 --> 00:38:10,660 I know Mr. Bao cares about you. 680 00:38:10,870 --> 00:38:12,580 You can sway him. 681 00:38:12,580 --> 00:38:14,250 Definitely. 682 00:38:14,620 --> 00:38:15,500 I can try. 683 00:38:15,580 --> 00:38:17,580 Surely you can. 684 00:38:17,710 --> 00:38:19,750 It's just one day. 685 00:38:19,880 --> 00:38:21,590 He's your man, isn't he? 686 00:38:21,590 --> 00:38:25,140 Nonsense, he's just a shareholder. He's not my man. 687 00:38:26,430 --> 00:38:28,220 Come on, everybody knows! 688 00:38:30,140 --> 00:38:30,850 Okay. 689 00:38:30,850 --> 00:38:34,060 Stop, you're embarrassing me. 690 00:38:34,060 --> 00:38:35,440 Come on, that's enough. 691 00:38:35,770 --> 00:38:37,310 I now understand 692 00:38:37,360 --> 00:38:39,770 why you all came today. 693 00:38:39,780 --> 00:38:41,400 And I've expressed my support. 694 00:38:41,400 --> 00:38:42,860 -Good. -Great. 695 00:38:42,860 --> 00:38:44,700 That's what I like to hear. 696 00:38:44,700 --> 00:38:46,200 Let's go. 697 00:38:47,910 --> 00:38:49,620 Madames, take the pastries with you. 698 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 We're fine. Thank you. 699 00:38:51,080 --> 00:38:51,870 Okay. 700 00:38:51,870 --> 00:38:54,500 I'll see you then, Madame. We'll leave Mr. Bao to you. 701 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 Tell him, don't come to Huanghe Road tonight. 702 00:38:57,250 --> 00:39:00,590 Or else, if there's rain and thunder and he gets hurt, 703 00:39:00,670 --> 00:39:02,210 it won't be our fault. 704 00:39:02,210 --> 00:39:03,800 I'll make him wait for a clear sky. 705 00:39:03,800 --> 00:39:06,970 I like your sense of humor. See you, Madame. 706 00:39:06,970 --> 00:39:08,510 Good luck to you. 707 00:39:08,510 --> 00:39:09,220 See you. 708 00:39:09,220 --> 00:39:12,100 -You haven't paid yet. -Oh right, the bill. 709 00:39:12,100 --> 00:39:13,430 Let me see how much. 710 00:39:18,940 --> 00:39:20,190 What? 711 00:39:21,110 --> 00:39:23,320 ¥2,000? 712 00:39:23,990 --> 00:39:27,820 Anyone who comes for Mr. Bao gets charged this much. 713 00:39:28,160 --> 00:39:30,740 I underestimated her. 714 00:39:31,080 --> 00:39:33,290 We thought you were going to beat her up. 715 00:39:33,870 --> 00:39:35,160 And what will that do? 716 00:39:35,160 --> 00:39:37,580 The ¥2,000 is to say hi to Mr. Bao. 717 00:39:37,960 --> 00:39:40,250 It costs ¥2,000 to say hi to him? 718 00:39:40,250 --> 00:39:42,880 -The weather is quite sunny today. -Shut up. 719 00:39:42,880 --> 00:39:44,710 He better stay out of four matters on Huanghe Road. 720 00:39:44,720 --> 00:39:47,680 If he is not sensible, it won't be a matter of just ¥2,000. 721 00:39:47,680 --> 00:39:50,010 -Right. -What are you looking at? Let's go. 722 00:39:50,010 --> 00:39:51,430 Taxi! 723 00:39:51,430 --> 00:39:52,850 Across the street. 724 00:39:53,520 --> 00:39:54,520 It's delicious. 725 00:39:55,230 --> 00:39:57,480 The Grand Lisbon will be packed tonight. 726 00:39:57,730 --> 00:39:59,310 Will these cooks be enough? 727 00:39:59,560 --> 00:40:01,230 I've planned it out for you. 728 00:40:01,900 --> 00:40:04,940 Head Chef Ding is an old friend. 729 00:40:05,110 --> 00:40:06,240 Tonight, 730 00:40:06,240 --> 00:40:09,530 his protégé will come help Chef Jin. 731 00:40:09,530 --> 00:40:12,490 They'll bring all the standard dishes. 732 00:40:12,780 --> 00:40:14,370 Tell Li Li. 733 00:40:14,410 --> 00:40:16,450 Chef Jin can only help for a month. 734 00:40:16,580 --> 00:40:19,040 Then his protégé will come from Hong Kong. 735 00:40:19,290 --> 00:40:21,630 He'll need help with paperwork. 736 00:40:23,000 --> 00:40:25,380 You've lived up to your reputation. 737 00:40:26,050 --> 00:40:27,630 We found our chef. 738 00:40:28,430 --> 00:40:29,880 Now about those snakes... 739 00:40:30,430 --> 00:40:31,220 Xiao Wen, Xiao Qin, 740 00:40:31,220 --> 00:40:33,100 go get Mr. Ge, Ling Hong, and Tao Tao. 741 00:40:33,260 --> 00:40:36,180 Those four women completely ruined my nap. 742 00:40:36,180 --> 00:40:39,480 If I don't put them in their place, they'll really think they rule the world. 743 00:40:39,480 --> 00:40:41,730 What are you doing? Don't just stare, go get them. 744 00:40:41,730 --> 00:40:44,320 -But they're in a meeting. -Meeting with who? 745 00:40:44,320 --> 00:40:45,610 Mr. Bao. 746 00:40:46,990 --> 00:40:48,030 Are you serious? 747 00:40:48,030 --> 00:40:49,320 This is for you. 748 00:40:49,450 --> 00:40:51,240 -Got it. -6:00 p.m. at The Grand Lisbon. 749 00:40:51,240 --> 00:40:53,580 -Do not be late. -Trust us, don't worry. 750 00:40:53,990 --> 00:40:55,660 What are you doing? 751 00:40:55,660 --> 00:40:57,160 -You're awake? -Go! 752 00:40:57,160 --> 00:40:59,160 I never even slept. Where are you running off to? 753 00:40:59,160 --> 00:41:00,540 -Hurry. -Stop right there. 754 00:41:00,540 --> 00:41:01,880 Do not be late! 755 00:41:02,460 --> 00:41:04,290 I thought you were busy, so I came to them. 756 00:41:04,300 --> 00:41:05,630 You didn't have time to tell me? 757 00:41:05,630 --> 00:41:06,960 -Don't worry! -Tell me what's going on. 758 00:41:06,960 --> 00:41:09,090 -Keep an eye on her. -Careful! 759 00:41:09,090 --> 00:41:11,090 -What is this? -Aren't you cold? 760 00:41:11,090 --> 00:41:13,300 -Tell me! -Chuan Mackerel. 761 00:41:13,680 --> 00:41:16,220 I don't want your mackerel. What's wrong with you? 762 00:41:16,220 --> 00:41:19,390 Xiao Qin, save me the private room tonight, and reserve another table. 763 00:41:19,390 --> 00:41:21,440 Xiao Wen, call The Red Heron. 764 00:41:21,440 --> 00:41:23,270 Cancel my reservation there. 765 00:41:23,270 --> 00:41:24,190 Okay. 766 00:41:24,190 --> 00:41:25,980 You know how to make Chuan Mackerel? 767 00:41:25,980 --> 00:41:27,400 Hold on. 768 00:41:27,400 --> 00:41:28,820 Chuan Mackerel? What is that? 769 00:41:28,820 --> 00:41:30,740 Why is everyone ignoring me? 770 00:41:30,780 --> 00:41:32,820 Did you hear what I said? 771 00:41:32,860 --> 00:41:33,570 What'd you say? 772 00:41:33,620 --> 00:41:36,280 At Ling Hong's shop, what was the meeting about? 773 00:41:36,280 --> 00:41:37,740 What did you give them? 774 00:41:37,740 --> 00:41:39,160 Just some incentive. 775 00:41:39,410 --> 00:41:43,460 Nothing big, I just asked them to buy some fish, find some snakes. 776 00:41:45,340 --> 00:41:47,460 Oh, you're all big shots now, 777 00:41:47,500 --> 00:41:49,460 leaving me out? 778 00:41:49,590 --> 00:41:51,550 Buying snakes? 779 00:41:51,630 --> 00:41:55,090 Ling Hong and Mr. Ge together are about as brave as a quail egg. 780 00:41:55,100 --> 00:41:57,390 That's who you sent to buy snakes? 781 00:41:57,850 --> 00:42:00,220 What are you so angry for? 782 00:42:00,680 --> 00:42:02,310 Why am I angry? 783 00:42:02,480 --> 00:42:05,150 I mind my own business over here. 784 00:42:05,150 --> 00:42:09,070 You start trouble on Huanghe Road, and the Madames there 785 00:42:09,070 --> 00:42:10,940 show up at my store, giving me a hard time. 786 00:42:10,940 --> 00:42:13,740 They told me to watch you and your big head. 787 00:42:13,860 --> 00:42:15,450 I don't have time for that. 788 00:42:15,570 --> 00:42:17,580 Go wherever. Go help Li Li. 789 00:42:17,700 --> 00:42:21,120 Live or die, I don't care. If a flower pot falls from the sky, 790 00:42:21,120 --> 00:42:25,120 and lands on your head, don't call me from the hospital. 791 00:42:25,120 --> 00:42:27,380 Huanghe Road is about to be chaos. 792 00:42:27,460 --> 00:42:28,960 I don't want to be in the crossfire. 793 00:42:29,210 --> 00:42:32,050 I invited Mr. Xu and Mr. Fan to have dinner here at Tokyo Nights. 794 00:42:32,050 --> 00:42:34,130 -Monk, hurry up. -Why should they come here? 795 00:42:34,130 --> 00:42:35,380 I'm closing shop. 796 00:42:35,430 --> 00:42:39,180 Monk, take the day off. 797 00:42:39,560 --> 00:42:40,640 Sorry, Mr. Bao. 798 00:42:40,680 --> 00:42:41,850 Madame gave me the day off. 799 00:42:41,930 --> 00:42:43,180 How about it? 800 00:42:44,730 --> 00:42:45,900 I'll cook. 801 00:42:47,610 --> 00:42:49,110 Excuse me. 802 00:42:50,400 --> 00:42:51,900 Why are you back? 803 00:42:52,440 --> 00:42:55,860 It's Mr. Ge... He asks if King Snakes have venom. 804 00:42:55,860 --> 00:42:57,070 -Do they bite? -What? 805 00:42:57,070 --> 00:42:58,910 Is their bite fatal? 806 00:42:59,280 --> 00:43:02,290 All my life, I've been too afraid to even catch an eel. 807 00:43:04,290 --> 00:43:06,710 Snake is her zodiac. She can do it. 808 00:43:07,330 --> 00:43:10,460 Who was it who just said, 809 00:43:10,460 --> 00:43:12,380 "I'll take care of it"? 810 00:43:14,550 --> 00:43:16,090 Fine, I'll go with you. 811 00:43:17,890 --> 00:43:19,680 Save it. 812 00:43:20,220 --> 00:43:21,390 Xiao Qin, Xiao Wen, 813 00:43:21,390 --> 00:43:23,810 bring me my coat and my purse. 814 00:43:25,270 --> 00:43:26,520 Hello, Mr. Xu. 815 00:43:26,640 --> 00:43:28,020 Be careful. 816 00:43:28,100 --> 00:43:31,480 -Let's go somewhere else tonight. -Be careful? I'll tell you. 817 00:43:31,480 --> 00:43:34,690 I'd rather die from snake venom, than deal with your shenanigans. 818 00:43:35,610 --> 00:43:37,030 Sorry about that. 819 00:43:37,200 --> 00:43:38,780 Right. Let's go elsewhere tonight. 820 00:43:38,780 --> 00:43:40,910 You listen to me, don't you dare make a mess. 821 00:43:40,910 --> 00:43:43,450 I want it spotless when I'm back, not looking like a warzone. 822 00:43:43,450 --> 00:43:44,790 I'm not done with you. 823 00:43:48,750 --> 00:43:51,380 6:30 tonight, at Tokyo Nights. 824 00:43:52,630 --> 00:43:53,590 Madame, 825 00:43:53,590 --> 00:43:55,380 the chef is back with his cooks. 826 00:43:55,380 --> 00:43:58,130 He said he doesn't need a 50% raise. Just 20% will do. 827 00:43:59,970 --> 00:44:02,560 It looks like his deal fell through. 828 00:44:02,970 --> 00:44:04,470 It's just like Mr. Bao said. 829 00:44:04,600 --> 00:44:06,480 Daily Fresh never wanted him. 830 00:44:07,980 --> 00:44:10,900 Let him know, The Grand Lisbon has no place for him. 831 00:44:11,150 --> 00:44:15,030 Customers will arrive at 6:30 p.m.. Let's pick up the pace here. Thank you. 832 00:44:19,660 --> 00:44:23,030 I'll be standing right here. I'd like to see how you manage. 833 00:44:23,040 --> 00:44:24,790 After all, Mr. Bao's not our friend. 834 00:44:24,790 --> 00:44:26,240 Shouldn't we have a plan B? 835 00:44:26,250 --> 00:44:27,870 If we end up without a chef, 836 00:44:27,870 --> 00:44:29,420 we'll be the butt of every joke. 837 00:44:29,420 --> 00:44:32,080 This restaurant doesn't even have a chef. 838 00:44:32,170 --> 00:44:33,840 Don't waste your time! 839 00:44:33,840 --> 00:44:36,300 Hiring him back would be the real joke. 840 00:44:38,300 --> 00:44:41,680 Besides, there's no such thing as friends in a game of poker. 841 00:44:42,930 --> 00:44:45,060 Huanghe Road in 1993 842 00:44:45,060 --> 00:44:46,680 was nothing if not thrilling. 843 00:44:47,430 --> 00:44:49,060 With The Grand Lisbon's kitchen empty, 844 00:44:49,060 --> 00:44:50,940 the battle for Huanghe Road 845 00:44:51,900 --> 00:44:53,230 had finally begun. 58335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.