All language subtitles for BLOSSOMS.SHANGHAI.EP6.Criterion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,340 --> 00:01:35,220 Created & Directed by WONG KAR WAI 2 00:01:37,430 --> 00:01:40,560 EPISODE 6 3 00:01:40,560 --> 00:01:44,730 SILENCE IS GOLDEN 4 00:01:44,730 --> 00:01:46,480 I was just going for dinner. 5 00:01:46,690 --> 00:01:48,110 But now, 6 00:01:48,230 --> 00:01:49,400 I'd like to go see 7 00:01:49,400 --> 00:01:51,360 just what she's capable of. 8 00:01:51,610 --> 00:01:52,740 Madame, 9 00:01:52,900 --> 00:01:53,860 Mr. Bao is here. 10 00:01:53,860 --> 00:01:55,070 But he wouldn't come through the front. 11 00:01:55,070 --> 00:01:56,740 He insisted on entering through the kitchen. 12 00:01:56,820 --> 00:01:59,240 Amateurs watch the front gate. 13 00:01:59,830 --> 00:02:01,240 An expert 14 00:02:02,370 --> 00:02:03,790 observes the back door. 15 00:02:04,920 --> 00:02:06,620 Hello, Mr. Bao. 16 00:02:12,590 --> 00:02:13,760 Hello. 17 00:02:14,510 --> 00:02:16,140 Quite the party. 18 00:02:16,890 --> 00:02:18,300 Looking good. 19 00:02:25,520 --> 00:02:26,940 My man. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,070 Business looks good. 21 00:02:34,650 --> 00:02:36,860 Why come in through the back, Mr. Bao? 22 00:02:40,580 --> 00:02:43,160 When I visit Macau's Grand Lisboa, I never go through the front. 23 00:02:43,450 --> 00:02:44,870 The atmosphere is too intense. 24 00:02:46,710 --> 00:02:49,380 We were indeed inspired by their décor, 25 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 but we're just a restaurant. 26 00:02:51,040 --> 00:02:52,300 It's not like that here. 27 00:02:53,210 --> 00:02:54,340 Please. 28 00:03:00,850 --> 00:03:02,350 Does Mr. Bao go to Macau often? 29 00:03:02,560 --> 00:03:04,350 Only to bail people out. 30 00:03:05,480 --> 00:03:07,730 I hear the owner of Casino Lisboa 31 00:03:07,810 --> 00:03:09,650 is Miss Li Li's relative? 32 00:03:10,980 --> 00:03:12,980 That's just a common joke in Macau. 33 00:03:13,280 --> 00:03:16,820 "Anyone who wins money must be related to the owner." 34 00:03:17,660 --> 00:03:19,240 Then you must have won a lot. 35 00:03:20,450 --> 00:03:21,530 Just enough... 36 00:03:22,200 --> 00:03:23,450 to start this place. 37 00:03:29,830 --> 00:03:31,840 One room at Casino Lisboa 38 00:03:31,960 --> 00:03:33,460 is always under renovation. 39 00:03:34,210 --> 00:03:35,420 Because in Cantonese, 40 00:03:35,420 --> 00:03:38,090 "renovation" sounds like "harvest". 41 00:03:38,260 --> 00:03:41,140 It wishes gamblers a bountiful harvest. 42 00:03:42,220 --> 00:03:44,810 First time I've heard that. 43 00:03:46,640 --> 00:03:47,810 Please. 44 00:03:50,730 --> 00:03:52,440 I hear Madame has a private room 45 00:03:52,650 --> 00:03:54,070 still under renovation. 46 00:03:54,280 --> 00:03:55,520 Could I get a tour? 47 00:03:57,650 --> 00:03:59,030 Once it's ready, 48 00:03:59,610 --> 00:04:01,740 you're certainly welcome. 49 00:04:02,120 --> 00:04:03,780 I'm afraid of the cost. 50 00:04:04,580 --> 00:04:06,290 It's for friends of the restaurant. 51 00:04:06,290 --> 00:04:07,580 There's no cost. 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,920 Please excuse me. I'm needed upstairs. 53 00:04:12,380 --> 00:04:13,540 Manager Pan, 54 00:04:13,880 --> 00:04:15,460 show Mr. Bao to the Joy Room. 55 00:04:15,590 --> 00:04:17,760 Explain tonight's menu. 56 00:04:17,920 --> 00:04:20,130 This way, Mr. Bao. 57 00:04:25,930 --> 00:04:28,720 Tonight's room is The Grand Lisbon's best. 58 00:04:28,850 --> 00:04:29,890 Madame tells me 59 00:04:29,940 --> 00:04:31,640 Mr. Bao know his Shanghai cuisine. 60 00:04:31,770 --> 00:04:35,150 Our specialty is Cantonese. Different, but also delicious. 61 00:04:36,400 --> 00:04:38,190 Cantonese cuisine, huh? 62 00:04:38,740 --> 00:04:40,240 Then one dish is enough. 63 00:04:41,610 --> 00:04:42,780 Beef Chow Fun? 64 00:04:42,910 --> 00:04:43,620 Yes. 65 00:04:43,620 --> 00:04:46,830 That's all he ordered. 66 00:04:51,210 --> 00:04:53,040 He came to test us. 67 00:04:54,960 --> 00:04:56,500 Beef Chow Fun 68 00:04:56,840 --> 00:04:58,710 needs a lot of oil. 69 00:04:59,380 --> 00:05:01,260 But the best Beef Chow Fun, 70 00:05:01,300 --> 00:05:02,880 when finished, 71 00:05:03,090 --> 00:05:05,850 leaves no grease behind on the plate. 72 00:05:06,350 --> 00:05:08,520 A traditional Chinese wok 73 00:05:08,520 --> 00:05:09,980 heats up too quickly, 74 00:05:10,480 --> 00:05:11,810 making it almost impossible 75 00:05:12,020 --> 00:05:13,600 to get the oil right. 76 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 That's why 77 00:05:15,020 --> 00:05:17,770 we use a Western skillet. 78 00:05:18,320 --> 00:05:21,030 to make the noodles chewy 79 00:05:21,150 --> 00:05:22,650 but not greasy. 80 00:05:25,620 --> 00:05:26,370 Wait. 81 00:05:26,370 --> 00:05:27,870 Manager Pan, I'll see you. 82 00:05:27,870 --> 00:05:28,740 This way. 83 00:05:28,740 --> 00:05:30,450 -Manager Pan! -Take care. 84 00:05:30,620 --> 00:05:32,080 Have you seen Mr. Bao? 85 00:05:32,210 --> 00:05:33,830 What's the matter, isn't he upstairs? 86 00:05:33,830 --> 00:05:35,420 No, he's gone. 87 00:05:38,800 --> 00:05:40,590 To taste its true flavor, 88 00:05:40,760 --> 00:05:43,380 it must be eaten the moment it's ready. 89 00:05:44,300 --> 00:05:45,720 A connoisseur. 90 00:05:53,770 --> 00:05:56,730 Hello Madame. 91 00:06:01,490 --> 00:06:04,240 Cigarette, Mr. Bao? 92 00:06:05,200 --> 00:06:06,740 Those are nice cigarettes. 93 00:06:06,910 --> 00:06:08,660 A gift from a friend. 94 00:06:09,200 --> 00:06:10,040 I'll eat first. 95 00:06:10,120 --> 00:06:11,410 Do you have tea? 96 00:06:12,330 --> 00:06:13,830 Bring some tea! 97 00:06:15,920 --> 00:06:17,380 Mr. Bao knows his stuff. 98 00:06:18,540 --> 00:06:19,840 Even the fastest waitress 99 00:06:19,880 --> 00:06:22,760 is slower than you waiting by the stove 100 00:06:22,760 --> 00:06:24,010 and eating fresh from the pan. 101 00:06:24,680 --> 00:06:29,300 Chef's technique is the most refined on Huanghe Road. 102 00:06:29,930 --> 00:06:31,010 Neither overdone, 103 00:06:31,220 --> 00:06:32,640 nor undercooked. 104 00:06:32,680 --> 00:06:33,850 Mr. Bao, 105 00:06:33,940 --> 00:06:35,230 you flatter me. 106 00:06:35,270 --> 00:06:37,230 I'll get back to work. 107 00:06:37,230 --> 00:06:38,230 Thank you. 108 00:06:38,230 --> 00:06:39,230 My pleasure. 109 00:06:41,400 --> 00:06:42,980 Replaced the gas pipes? 110 00:06:43,490 --> 00:06:45,030 We did it before we opened. 111 00:06:45,490 --> 00:06:46,860 That was quite something. 112 00:06:47,280 --> 00:06:48,530 To replace the pipes, 113 00:06:48,660 --> 00:06:50,530 you shut down half the road... 114 00:07:02,210 --> 00:07:03,550 Where's Miss Wang? 115 00:07:04,220 --> 00:07:05,460 I haven't seen her. 116 00:07:06,470 --> 00:07:07,680 Miss Wang, good evening. 117 00:07:07,680 --> 00:07:08,760 Hello. 118 00:07:10,720 --> 00:07:11,930 -Hello, Manager Pan. -Miss Wang. 119 00:07:11,930 --> 00:07:12,810 Where's Mr. Bao? 120 00:07:12,890 --> 00:07:14,020 I'll show you to him. 121 00:07:14,310 --> 00:07:16,390 You're sure full of strange ideas. 122 00:07:16,480 --> 00:07:21,150 I've been here many times, but I've never eaten in the kitchen. 123 00:07:21,570 --> 00:07:22,440 As I said, 124 00:07:22,570 --> 00:07:24,940 I'm buying dinner as an apology. 125 00:07:25,030 --> 00:07:26,820 I have to get creative. 126 00:07:26,860 --> 00:07:28,490 Order whatever you want. 127 00:07:28,570 --> 00:07:29,740 There's a minimum charge. 128 00:07:29,870 --> 00:07:31,030 Minimum charge? 129 00:07:31,080 --> 00:07:33,370 For two Beef Chow Fun? 130 00:07:33,490 --> 00:07:35,370 Do they take us for idiots? 131 00:07:39,620 --> 00:07:41,710 There are no idiots here. 132 00:07:42,630 --> 00:07:44,710 Sure, Huanghe Road's dining rooms 133 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 have minimum charges of a few thousand. 134 00:07:46,840 --> 00:07:48,300 But you know, 135 00:07:48,380 --> 00:07:51,470 the people in them have their eyes set 136 00:07:51,640 --> 00:07:54,180 on making millions. 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,180 A lobster on a plate 138 00:07:56,730 --> 00:07:58,520 is an opportunity in your hand. 139 00:07:58,730 --> 00:08:01,230 Each fancy meal is a chance 140 00:08:01,940 --> 00:08:03,650 to win a favor 141 00:08:03,770 --> 00:08:05,190 or ask for one. 142 00:08:08,360 --> 00:08:10,660 But after these fancy dinners, 143 00:08:11,160 --> 00:08:12,780 when you get home, 144 00:08:13,450 --> 00:08:15,490 you just want some warm porridge 145 00:08:15,790 --> 00:08:17,660 and some pickled radish. 146 00:08:18,460 --> 00:08:20,620 Only eating these two things 147 00:08:20,670 --> 00:08:22,250 can complete the day. 148 00:08:22,250 --> 00:08:23,710 That depends on the person. 149 00:08:23,790 --> 00:08:25,340 I don't care for it. 150 00:08:25,340 --> 00:08:27,130 We never have lobsters together. 151 00:08:27,300 --> 00:08:28,960 We eat spare-ribs and rice cakes, 152 00:08:29,010 --> 00:08:31,010 and our business turned out okay. 153 00:08:31,640 --> 00:08:33,680 If everyone turned into you, 154 00:08:33,850 --> 00:08:34,600 then great, 155 00:08:34,720 --> 00:08:36,810 Huanghe Road's going out of business. 156 00:08:38,140 --> 00:08:39,980 No matter how good this food is, 157 00:08:40,190 --> 00:08:42,400 nothing compares to spare-ribs and rice cakes. 158 00:08:44,940 --> 00:08:46,110 Madame, 159 00:08:47,190 --> 00:08:48,650 what should we charge Mr. Bao? 160 00:08:49,110 --> 00:08:50,360 Rooms have a minimum charge. 161 00:08:50,490 --> 00:08:51,820 Mr. Bao knows that. 162 00:08:52,700 --> 00:08:54,160 No idiots here, huh? 163 00:08:54,160 --> 00:08:55,240 You're the idiot. 164 00:08:55,240 --> 00:08:56,700 Two dishes for ¥2,000? 165 00:08:56,700 --> 00:08:58,580 What's wrong with you? 166 00:08:59,830 --> 00:09:01,120 Listen to me. 167 00:09:01,460 --> 00:09:02,710 This whole day, 168 00:09:03,080 --> 00:09:05,500 they've kept the room ready for us. 169 00:09:05,590 --> 00:09:07,710 We changed our minds 170 00:09:08,090 --> 00:09:09,630 and left the room. 171 00:09:09,800 --> 00:09:11,260 We still have to pay. 172 00:09:11,340 --> 00:09:12,090 Right? 173 00:09:12,090 --> 00:09:13,130 Wrong. 174 00:09:13,840 --> 00:09:14,930 Where are you going? 175 00:09:15,470 --> 00:09:18,850 Manager, do you have takeout boxes? 176 00:09:18,930 --> 00:09:20,930 -We sure do, Miss Wang. -No way. 177 00:09:22,730 --> 00:09:25,400 Mr. Bao, sorry about the large bill. 178 00:09:25,400 --> 00:09:26,480 Not at all. 179 00:09:27,070 --> 00:09:29,230 The bill is about to get bigger. 180 00:09:30,530 --> 00:09:31,440 What do you mean? 181 00:09:31,440 --> 00:09:34,570 Fried prawns, grilled anchovies, three-piece dim sum, all boxed. 182 00:09:34,700 --> 00:09:36,370 No anchovies. Mr. Bao doesn't eat fish. 183 00:09:36,530 --> 00:09:37,370 Have we hit it? 184 00:09:37,410 --> 00:09:39,040 Not yet. How about abalone? 185 00:09:39,040 --> 00:09:40,830 Too chewy. Uncle Ye can't eat them. 186 00:09:42,330 --> 00:09:44,160 -Give me an opportunity. -What? 187 00:09:44,420 --> 00:09:46,250 This is an opportunity. Give me two. 188 00:09:46,790 --> 00:09:49,170 You might not like what I have to say. 189 00:09:52,170 --> 00:09:53,300 Please do tell. 190 00:09:55,760 --> 00:09:57,430 I think The Grand Lisbon 191 00:09:57,470 --> 00:09:59,430 won't last three months. 192 00:10:02,520 --> 00:10:03,640 Miss Wang. It's too heavy. 193 00:10:03,640 --> 00:10:04,690 Do you need help? 194 00:10:04,690 --> 00:10:06,980 Look, I got it. 195 00:10:07,230 --> 00:10:08,610 What are you talking about? 196 00:10:08,650 --> 00:10:09,690 I was saying, 197 00:10:11,070 --> 00:10:12,990 flowers don't bloom forever. 198 00:10:17,780 --> 00:10:19,450 Thank you for the warning. 199 00:10:20,330 --> 00:10:22,200 We should all watch out. 200 00:10:29,090 --> 00:10:29,920 Look. 201 00:10:29,920 --> 00:10:31,460 ¥2,000 exactly. 202 00:10:31,460 --> 00:10:33,210 Wait for me! 203 00:10:36,010 --> 00:10:37,800 What was that? 204 00:10:39,560 --> 00:10:42,350 Flowers don't bloom forever? What do you mean? 205 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 Do you take special interest in restaurant Madames? 206 00:10:44,600 --> 00:10:48,310 I should quit my job and open a restaurant myself. 207 00:10:50,480 --> 00:10:52,150 Take these home to your dad. 208 00:10:52,190 --> 00:10:53,610 No way. 209 00:10:53,690 --> 00:10:57,110 If he finds out I took food home from a business dinner, 210 00:10:57,200 --> 00:10:59,120 he'll freak out. 211 00:10:59,780 --> 00:11:02,160 -I'll give them to Jingxiu then. -Absolutely not. 212 00:11:02,870 --> 00:11:05,160 Fine, get in. Aren't you cold? 213 00:11:06,290 --> 00:11:08,380 Watch out! Don't spill the soup. 214 00:11:08,500 --> 00:11:09,380 I know. 215 00:11:14,460 --> 00:11:15,510 Mr. Bao. 216 00:11:18,050 --> 00:11:19,510 Mr. Bao, our Madame says, 217 00:11:19,680 --> 00:11:21,850 your first visit should include a gift. 218 00:11:21,970 --> 00:11:23,850 A token of our appreciation. 219 00:11:26,270 --> 00:11:27,440 Thank her for me. 220 00:11:27,440 --> 00:11:29,230 Will do. Take care, Mr. Bao. 221 00:11:37,780 --> 00:11:40,820 Mr. Bao, how was the Beef Chow Fun? 222 00:11:41,030 --> 00:11:42,490 You know everything, don't you? 223 00:11:42,700 --> 00:11:43,870 I care about you. 224 00:11:43,910 --> 00:11:46,160 ¥2,000 for some Beef Chow Fun? 225 00:11:46,160 --> 00:11:47,200 How exciting. 226 00:12:28,460 --> 00:12:30,250 I don't see any problems. 227 00:12:31,380 --> 00:12:33,500 That's the biggest problem. 228 00:12:33,670 --> 00:12:36,800 Mr. Fan's factory didn't make these. 229 00:12:37,050 --> 00:12:38,260 Then who did? 230 00:12:38,380 --> 00:12:39,470 Don't know. 231 00:12:39,880 --> 00:12:41,680 I have Ning Bo investigating. 232 00:12:41,930 --> 00:12:44,300 Could Mr. Fan be behind this? 233 00:12:45,600 --> 00:12:47,760 Mr. Fan wants to launch San Yang 234 00:12:47,980 --> 00:12:49,270 as a name brand. 235 00:12:49,440 --> 00:12:51,100 He wouldn't pull these tricks 236 00:12:51,190 --> 00:12:52,560 and jeopardize that. 237 00:12:53,270 --> 00:12:55,320 Who gave you this knock-off? 238 00:12:55,440 --> 00:12:56,570 Li Li. 239 00:12:57,530 --> 00:13:00,110 She should know who did this. 240 00:13:02,360 --> 00:13:03,950 She owns a restaurant. 241 00:13:03,990 --> 00:13:05,780 She does business with everyone. 242 00:13:06,080 --> 00:13:08,200 Warning me is already a big favor. 243 00:13:08,540 --> 00:13:11,410 Say any more and people will get upset. 244 00:13:13,580 --> 00:13:17,130 The shirts we paid for haven't arrived, 245 00:13:17,250 --> 00:13:20,510 and the knock-offs are already here. 246 00:13:20,510 --> 00:13:22,420 If word gets out, 247 00:13:22,430 --> 00:13:23,680 it will spread like fire. 248 00:13:23,680 --> 00:13:25,640 That's why time is precious. 249 00:13:25,930 --> 00:13:28,140 We can't play it slow anymore. 250 00:13:28,430 --> 00:13:30,810 Let's not wait until summer. 251 00:13:30,810 --> 00:13:32,270 Then what? 252 00:13:32,850 --> 00:13:34,980 Next week is Valentine's Day. 253 00:13:35,060 --> 00:13:36,940 We launch San Yang early. 254 00:13:44,910 --> 00:13:46,910 Park the truck carefully. 255 00:13:46,910 --> 00:13:50,450 Watch your feet. It's wet. These are clothes, okay? 256 00:13:50,620 --> 00:13:52,540 You San Yang guys can just let us handle it. 257 00:13:52,540 --> 00:13:55,460 Hey, why are we unloading in such a wet area? 258 00:13:55,880 --> 00:13:58,540 Hello, Mr. Fan. My name is Zhang Fukang. 259 00:13:58,550 --> 00:14:00,340 I'm a manager at Hulian. 260 00:14:00,380 --> 00:14:01,460 I'm in charge here. 261 00:14:01,460 --> 00:14:03,470 Mr. Xu is out of town, researching supermarkets. 262 00:14:03,590 --> 00:14:04,720 Supermarkets? 263 00:14:04,800 --> 00:14:06,800 Self-service stores. 264 00:14:06,970 --> 00:14:09,720 Before he left, he told me to take care of you. 265 00:14:10,430 --> 00:14:12,890 So you'll only unload 10,000 shirts today? 266 00:14:12,890 --> 00:14:14,560 I don't have that kind of power. 267 00:14:14,690 --> 00:14:15,560 It was Mr. Bao's decision. 268 00:14:15,560 --> 00:14:17,650 He said 10,000, 5,000 men's, 5,000 women's. 269 00:14:17,650 --> 00:14:19,400 Just to cover the counters. 270 00:14:19,570 --> 00:14:21,940 Why not keep more in stock? 271 00:14:22,150 --> 00:14:25,780 A guy as smart as Mr. Bao must have his reasons. 272 00:14:26,530 --> 00:14:27,320 Hurry up. 273 00:14:27,320 --> 00:14:29,410 {\an8}"Welcome San Yang Brand To Shanghai" 274 00:14:27,320 --> 00:14:29,410 We need to put these out by lunch. 275 00:14:32,040 --> 00:14:33,700 Quick. Come unload. 276 00:14:39,210 --> 00:14:40,840 Where is Li? We have a meeting. 277 00:14:40,840 --> 00:14:42,050 I'll get him. 278 00:14:43,340 --> 00:14:45,220 Mr. Zhang, cigarette? 279 00:14:45,220 --> 00:14:47,090 No thank you. 280 00:14:47,140 --> 00:14:48,720 Has Mr. Bao been here? 281 00:14:50,640 --> 00:14:52,430 Mr. Zhang, did you know? 282 00:14:52,470 --> 00:14:54,770 We planned to launch in the summer, 283 00:14:54,850 --> 00:14:57,350 but now it's on Valentine's Day. 284 00:14:57,690 --> 00:14:58,900 With the weather so cold, 285 00:14:58,940 --> 00:15:02,190 I don't even know if people will want to buy my T-shirts. 286 00:15:02,230 --> 00:15:05,400 But I remember my favorite TV star is coming. 287 00:15:05,400 --> 00:15:06,990 That puts my mind at ease. 288 00:15:07,070 --> 00:15:08,490 I can't wait to meet her. 289 00:15:08,490 --> 00:15:09,450 Is she here yet? 290 00:15:09,530 --> 00:15:11,870 Can I get an autograph for my guys? 291 00:15:11,910 --> 00:15:13,330 That's been canceled. 292 00:15:15,540 --> 00:15:16,910 But we hired models. 293 00:15:18,170 --> 00:15:19,330 Canceled? 294 00:15:20,000 --> 00:15:22,710 Mr. Zhang, Mr. Bao hasn't come. 295 00:15:22,710 --> 00:15:24,090 Mr. Xu isn't here either. 296 00:15:24,300 --> 00:15:26,840 What if the counter is in a bad location? 297 00:15:26,970 --> 00:15:30,260 What if some other event steals the spotlight? 298 00:15:30,390 --> 00:15:31,640 Won't happen. 299 00:15:31,760 --> 00:15:33,010 I've noted your concerns. 300 00:15:33,060 --> 00:15:35,140 I'll relay them to Mr. Bao and Mr. Xu. 301 00:15:35,430 --> 00:15:36,350 You don't understand. 302 00:15:36,350 --> 00:15:39,100 I think Mr. Bao should be here today. 303 00:15:39,230 --> 00:15:41,480 Only he can spot the problems, 304 00:15:41,520 --> 00:15:42,650 call out the problems, 305 00:15:42,650 --> 00:15:43,940 and solve the problems. 306 00:15:44,110 --> 00:15:45,280 I understand. 307 00:15:45,440 --> 00:15:47,950 Mr. Fan, you're stressed out. 308 00:15:47,990 --> 00:15:49,200 You're nervous. 309 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 Well, of course. 310 00:15:50,820 --> 00:15:53,530 I'm an outsider to Hulian. 311 00:15:53,660 --> 00:15:57,040 What will happen tomorrow, right now I have absolutely no-- 312 00:15:57,040 --> 00:15:59,460 Mr Fan, listen to me. 313 00:15:59,580 --> 00:16:02,290 This isn't Hulian's first product launch. 314 00:16:02,460 --> 00:16:04,710 We'll adjust to every circumstance. 315 00:16:04,710 --> 00:16:06,630 Just leave it to us, don't worry. 316 00:16:07,050 --> 00:16:09,380 But I do worry, Mr. Zhang. 317 00:16:09,510 --> 00:16:12,010 This is just another product to you, 318 00:16:12,100 --> 00:16:13,430 but to me, 319 00:16:13,430 --> 00:16:17,680 these 800,000 T-shirts are all I have, understand? 320 00:16:17,680 --> 00:16:19,310 I understand. 321 00:16:19,310 --> 00:16:21,190 How could you understand? 322 00:16:21,770 --> 00:16:23,770 I'm done talking to you. 323 00:16:23,940 --> 00:16:25,020 Where are you going, Mr. Fan? 324 00:16:25,020 --> 00:16:28,400 To find Mr. Bao. He has to do something. 325 00:16:29,030 --> 00:16:30,150 Mr. Fan. 326 00:16:32,200 --> 00:16:34,580 Be careful! The ground is wet. 327 00:16:34,580 --> 00:16:36,410 You can't just throw the boxes down. 328 00:16:36,410 --> 00:16:38,160 What's wrong with you? 329 00:16:38,830 --> 00:16:40,620 Be more gentle, everyone! 330 00:16:40,620 --> 00:16:42,500 Wait, it's this way, right? 331 00:16:47,130 --> 00:16:48,590 Mr. Bao is out. 332 00:16:51,180 --> 00:16:52,140 Mr. Fan. 333 00:16:52,260 --> 00:16:53,680 Don't panic. 334 00:16:54,220 --> 00:16:55,260 We are a team. 335 00:16:55,390 --> 00:16:56,970 While you focus on the now, 336 00:16:57,180 --> 00:16:59,430 we'll help chart the future. 337 00:17:00,230 --> 00:17:01,350 One pack, please. 338 00:17:01,730 --> 00:17:02,730 Hello. 339 00:17:03,560 --> 00:17:04,900 Here, take it. 340 00:17:04,900 --> 00:17:07,150 Be careful with that. 341 00:17:07,610 --> 00:17:08,280 Everyone, 342 00:17:08,280 --> 00:17:10,780 put everything on the second floor. 343 00:17:10,900 --> 00:17:13,200 Once it's filled, use the first floor. 344 00:17:13,410 --> 00:17:15,030 Pile them in. 345 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 Over there. 346 00:17:16,280 --> 00:17:17,990 -Hold on. -Also you-- 347 00:17:18,370 --> 00:17:19,200 What? 348 00:17:19,250 --> 00:17:21,080 Don't touch these shirts. 349 00:17:21,420 --> 00:17:23,040 What do you mean? 350 00:17:23,670 --> 00:17:25,250 Who do you think I am? 351 00:17:25,710 --> 00:17:28,800 You think I'll give up my morals for a couple of your T-shirts? 352 00:17:28,800 --> 00:17:30,960 I cleared out space for you and this is what I get? 353 00:17:30,970 --> 00:17:32,300 You have no conscience. 354 00:17:32,430 --> 00:17:35,260 Storing your stuff here is like storing it in a safe. 355 00:17:35,390 --> 00:17:36,600 Don't worry. 356 00:17:36,600 --> 00:17:37,890 They're not going anywhere. 357 00:17:38,350 --> 00:17:40,390 Ten more Beef Chow Fun. 358 00:17:40,520 --> 00:17:42,560 That's all anyone's ordering, 359 00:17:42,690 --> 00:17:44,060 like it's the only dish we sell. 360 00:17:44,060 --> 00:17:44,850 Go away. 361 00:17:44,980 --> 00:17:47,860 Let them know out there there are only five Beef Chow Fun left. 362 00:17:47,860 --> 00:17:50,280 Word got out yesterday as soon as Mr. Bao left. 363 00:17:50,320 --> 00:17:52,740 The rooms are fully booked for the next week. 364 00:17:52,900 --> 00:17:53,610 At this rate, 365 00:17:53,610 --> 00:17:55,280 we won't just survive three months, 366 00:17:55,410 --> 00:17:57,370 we might even surpass The Red Heron. 367 00:17:58,990 --> 00:18:01,200 Whether Mr. Bao meant to or not, 368 00:18:01,500 --> 00:18:03,710 the rumors of his three month prophecy 369 00:18:04,330 --> 00:18:06,710 made us the talk of the town. 370 00:18:08,710 --> 00:18:10,420 People love a good rumor. 371 00:18:11,340 --> 00:18:15,010 No wonder you gave him a gift even after he provoked us. 372 00:18:15,010 --> 00:18:16,550 I get it now. 373 00:18:16,640 --> 00:18:18,350 Go order some flyers. 374 00:18:18,720 --> 00:18:21,520 And starting tomorrow, we no longer sell Beef Chow Fun by itself. 375 00:18:22,060 --> 00:18:25,350 Every lobster comes with a "Mr. Bao Chow Fun." Dine-in only. 376 00:18:25,350 --> 00:18:27,650 -Buy one get one free. -So lobsters are half off? 377 00:18:27,650 --> 00:18:30,360 That's 200 lobsters a day, 6,000 a month. 378 00:18:30,570 --> 00:18:32,190 Order from the one named Tao Tao. 379 00:18:32,280 --> 00:18:33,530 Three months' supply. 380 00:18:33,650 --> 00:18:35,320 Tao Tao is Mr. Bao's friend. 381 00:18:35,400 --> 00:18:36,740 Exactly. 382 00:18:37,030 --> 00:18:39,870 If we're going to close in three months like Mr. Bao predicted, 383 00:18:39,950 --> 00:18:41,450 there's no way he will sell to us. 384 00:18:43,040 --> 00:18:44,250 Okay, say no more. 385 00:18:44,290 --> 00:18:46,460 Of course I accept. 386 00:18:46,790 --> 00:18:48,000 Six thousand lobsters? 387 00:18:48,130 --> 00:18:49,580 You need a powerful supplier 388 00:18:49,630 --> 00:18:51,000 with solid connections. 389 00:18:51,000 --> 00:18:52,090 Right? 390 00:18:52,880 --> 00:18:56,050 You know who backs me, don't you? 391 00:18:56,090 --> 00:18:57,050 Okay. 392 00:18:57,050 --> 00:18:58,640 It's decided. 393 00:18:58,680 --> 00:18:59,640 Here. 394 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 -Mr. Ge, make yourself at home. -Okay. 395 00:19:01,640 --> 00:19:04,310 I'm thinking, with just Beef Chow Fun, 396 00:19:04,310 --> 00:19:06,640 The Grand Lisbon won't be closing anytime soon. 397 00:19:06,640 --> 00:19:09,440 But Mr. Bao said three months at most. 398 00:19:09,560 --> 00:19:10,730 No way. 399 00:19:10,770 --> 00:19:12,570 Impossible. Right, Ling Zi? 400 00:19:13,110 --> 00:19:14,400 Of course it's possible. 401 00:19:14,440 --> 00:19:18,030 Restaurants go in and out of business all the time in Shanghai. 402 00:19:18,360 --> 00:19:20,120 Amateurs are a dime a dozen. 403 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 Nothing new about that. 404 00:19:21,370 --> 00:19:22,990 Check, please. 405 00:19:23,080 --> 00:19:24,240 Coming. 406 00:19:24,540 --> 00:19:25,410 Ling Zi, 407 00:19:25,580 --> 00:19:27,870 how long do you think The Grand Lisbon will last? 408 00:19:28,620 --> 00:19:30,580 The more you care about appearance, 409 00:19:30,590 --> 00:19:32,380 the faster you fall from grace. 410 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 -Come back anytime. -What do you mean? 411 00:19:34,920 --> 00:19:37,130 Ling Zi, what do I do with their 6,000 lobsters? 412 00:19:37,130 --> 00:19:38,380 Eat them myself? 413 00:19:38,380 --> 00:19:41,470 Ling Zi, did you hear me? 414 00:19:41,850 --> 00:19:43,390 What's in it for me? 415 00:19:44,890 --> 00:19:47,270 Does Tokyo Nights want lobsters? 416 00:19:47,440 --> 00:19:50,400 Sure. You supply our lobsters next week. 417 00:19:50,400 --> 00:19:51,310 Wait, I-- 418 00:19:51,320 --> 00:19:52,560 That was amazing! 419 00:19:52,570 --> 00:19:53,690 -Really? -It was so good. 420 00:19:53,730 --> 00:19:55,440 What's this fun I'm missing? 421 00:19:55,650 --> 00:19:57,110 It was great. 422 00:19:57,240 --> 00:19:58,780 What's everyone laughing about? 423 00:19:59,570 --> 00:20:00,280 Do it again. 424 00:20:00,280 --> 00:20:02,450 Sing? Okay. 425 00:20:02,450 --> 00:20:04,620 One, two... 426 00:20:07,710 --> 00:20:09,790 Ling Hong, close the door tight. 427 00:20:10,040 --> 00:20:10,790 Ah Sao. 428 00:20:10,880 --> 00:20:11,880 You-- 429 00:20:12,340 --> 00:20:13,840 -What are you doing? -You live that way. 430 00:20:13,840 --> 00:20:16,090 I'm so full. I'm taking a walk to digest. 431 00:20:16,090 --> 00:20:18,090 -Take a walk that way. -Okay, enough. 432 00:20:18,090 --> 00:20:19,550 Weren't you going bowling? 433 00:20:19,550 --> 00:20:20,880 Yeah. Do you want to come? 434 00:20:20,970 --> 00:20:22,140 Ling Hong, 435 00:20:23,140 --> 00:20:23,760 are you going? 436 00:20:23,760 --> 00:20:24,640 Why invite her? 437 00:20:24,720 --> 00:20:25,850 I'm not going. 438 00:20:25,850 --> 00:20:28,980 What kind of people would go bowling so late? 439 00:20:28,980 --> 00:20:30,350 Only cheaters and thieves. 440 00:20:30,350 --> 00:20:32,190 -Let's go. -That's not very nice. 441 00:20:32,360 --> 00:20:34,110 -So... -What about you? 442 00:20:34,110 --> 00:20:35,360 I'll pass. 443 00:20:36,280 --> 00:20:37,610 Such a tease. 444 00:20:37,860 --> 00:20:39,700 Then I won't go either. 445 00:20:39,740 --> 00:20:40,740 You can still go. 446 00:20:40,740 --> 00:20:42,320 I don't want to go by myself. 447 00:20:42,410 --> 00:20:44,870 It's no problem. I'm serious. 448 00:20:44,950 --> 00:20:46,080 Watch out. 449 00:20:47,330 --> 00:20:48,960 What the hell was that? 450 00:20:50,460 --> 00:20:52,210 Learn how to drive! 451 00:20:52,420 --> 00:20:54,630 This is us. You can turn back. 452 00:20:56,960 --> 00:20:57,670 I'll see you. 453 00:20:57,670 --> 00:20:58,460 Go home. 454 00:20:58,460 --> 00:21:00,050 See you. 455 00:21:01,220 --> 00:21:02,930 See you. 456 00:21:09,940 --> 00:21:11,100 Get some rest. 457 00:21:18,280 --> 00:21:24,740 Annie, I cannot lose you. 458 00:21:24,950 --> 00:21:27,660 Annie... 459 00:21:27,790 --> 00:21:29,500 Sing a song first. 460 00:21:29,870 --> 00:21:31,330 What? 461 00:21:31,710 --> 00:21:33,330 What are you doing? 462 00:21:33,920 --> 00:21:35,040 I can't sing well. 463 00:21:35,040 --> 00:21:38,250 My life calls out to you. 464 00:21:39,340 --> 00:21:43,090 Always...loving you. 465 00:21:43,090 --> 00:21:44,340 Miss Wang. 466 00:21:44,340 --> 00:21:46,800 Miss Wang, Mr. Fan is here for you. 467 00:21:49,680 --> 00:21:50,980 Mr. Fan, 468 00:21:51,520 --> 00:21:53,390 what are you doing here? 469 00:21:54,100 --> 00:21:55,400 Miss Wang, 470 00:21:55,940 --> 00:21:57,060 where is Mr. Bao? 471 00:21:57,060 --> 00:21:58,360 Where is he? 472 00:21:58,570 --> 00:21:59,400 -He-- -Miss Wang, 473 00:21:59,530 --> 00:22:01,480 you have to help me find him. 474 00:22:01,570 --> 00:22:03,360 No one at Hulian has seen him, 475 00:22:03,360 --> 00:22:05,200 and the actress canceled on us. 476 00:22:05,280 --> 00:22:08,990 I've been so worried, this is all I've eaten all day. 477 00:22:09,040 --> 00:22:11,990 Does he know what tomorrow is? 478 00:22:12,370 --> 00:22:14,250 I hear, while I was away, 479 00:22:14,370 --> 00:22:17,210 Mr. Bao has only been drinking and dancing. 480 00:22:17,210 --> 00:22:18,840 We haven't even launched yet. 481 00:22:18,840 --> 00:22:22,300 Are you two taking another project and giving up on San Yang? 482 00:22:22,340 --> 00:22:24,880 With your imagination, you should be a novelist. 483 00:22:25,260 --> 00:22:27,090 Since day one, 484 00:22:27,470 --> 00:22:28,970 you've been the one messing up. 485 00:22:29,060 --> 00:22:31,060 Mr. Bao's been cleaning up after you. 486 00:22:31,060 --> 00:22:32,560 How could you doubt him now? 487 00:22:32,560 --> 00:22:37,190 Miss Wang, I know you have to cover for Mr. Bao, but tell me the truth. 488 00:22:37,190 --> 00:22:39,320 Are you discussing other deals? 489 00:22:39,400 --> 00:22:41,480 Miss Wang, that's not best practice. 490 00:22:41,530 --> 00:22:43,490 Finish one project before starting another. 491 00:22:43,490 --> 00:22:45,030 If this is how you treat me, 492 00:22:45,360 --> 00:22:47,950 I may as well have gone with Mr. Wei. 493 00:22:48,080 --> 00:22:50,030 Is Mr. Wei trying to poach you again? 494 00:22:50,040 --> 00:22:52,080 He cares about me. 495 00:22:52,080 --> 00:22:53,290 If you trust him, go to him then. 496 00:22:53,290 --> 00:22:56,460 Miss Wang, how can you still say that this late into the game? 497 00:22:56,580 --> 00:22:58,540 Listen, the product is yours. 498 00:22:58,540 --> 00:23:00,290 You can take it back from Hulian right now. 499 00:23:00,380 --> 00:23:02,420 Call off the launch if you're so worried. 500 00:23:02,420 --> 00:23:04,340 Okay, Miss Wang, explain this to me. 501 00:23:04,470 --> 00:23:05,630 What are you doing today? 502 00:23:05,680 --> 00:23:06,760 The launch is tomorrow. 503 00:23:06,840 --> 00:23:08,840 You have influence at No. 27. 504 00:23:08,930 --> 00:23:11,300 Yet here you are at karaoke 505 00:23:11,310 --> 00:23:12,970 singing "Annie" with some blonde. 506 00:23:13,020 --> 00:23:15,020 Shouldn't you focus more on San Yang? 507 00:23:15,060 --> 00:23:16,180 I'm telling you, 508 00:23:16,350 --> 00:23:18,190 everything is for San Yang. 509 00:23:18,440 --> 00:23:20,060 Do you know who these people are? 510 00:23:20,190 --> 00:23:21,320 I don't! 511 00:23:21,360 --> 00:23:24,030 The short-haired woman is an editor at Shanghai Style. 512 00:23:24,030 --> 00:23:27,070 The long-haired man designs all of Dickson Mall's displays. 513 00:23:27,070 --> 00:23:28,700 And that's KK, the Hong Kong photographer. 514 00:23:28,700 --> 00:23:30,120 Mr. Bao told me to entertain them. 515 00:23:30,200 --> 00:23:32,910 Whatever these people wear, others will copy. 516 00:23:33,080 --> 00:23:35,870 If only uncles and aunties buy San Yang, 517 00:23:35,870 --> 00:23:37,960 it won't become popular. 518 00:23:38,080 --> 00:23:40,130 I'm working off the clock here. 519 00:23:40,290 --> 00:23:41,460 If you're so energetic, 520 00:23:41,460 --> 00:23:43,670 you stay with them, I'll go home and sleep. 521 00:23:43,670 --> 00:23:44,500 Miss Wang. 522 00:23:44,590 --> 00:23:45,550 Miss Wang. 523 00:23:45,760 --> 00:23:47,130 Is that true? 524 00:23:47,180 --> 00:23:48,260 What do you think! 525 00:23:48,430 --> 00:23:51,680 Annie... 526 00:23:54,310 --> 00:23:56,310 Xiao Qin, shut the doors tight. 527 00:23:56,390 --> 00:23:57,810 Madame, look at this. 528 00:24:09,160 --> 00:24:11,740 The fabric is so smooth. 529 00:24:12,660 --> 00:24:13,870 It's nice. 530 00:24:14,040 --> 00:24:15,240 Madame. 531 00:24:15,290 --> 00:24:17,160 Pretty. 532 00:24:17,910 --> 00:24:18,960 Looks good. 533 00:24:19,080 --> 00:24:20,580 Good fit too. 534 00:24:21,080 --> 00:24:21,960 Real good. 535 00:24:21,960 --> 00:24:24,040 -Pretty? -Pretty. 536 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 It sure is pretty 537 00:24:26,010 --> 00:24:27,670 Hurry it up. 538 00:24:29,380 --> 00:24:30,760 Monk. 539 00:24:30,970 --> 00:24:31,890 Madame. 540 00:24:32,010 --> 00:24:32,680 Come here. 541 00:24:32,890 --> 00:24:33,930 What's up? 542 00:24:34,970 --> 00:24:37,020 Go to Hulian tomorrow morning. Stake it out there. 543 00:24:37,020 --> 00:24:38,560 See how it's doing. 544 00:24:38,940 --> 00:24:39,980 Hulian is huge. 545 00:24:39,980 --> 00:24:42,650 Why would they need to store shirts at my tiny shop? 546 00:24:43,020 --> 00:24:44,520 I'm suspicious. 547 00:24:44,690 --> 00:24:46,520 You're overthinking it, Madame. 548 00:24:46,690 --> 00:24:48,940 Mr. Bao always saves nice things for you. 549 00:24:48,940 --> 00:24:51,950 He doesn't say it, but his actions show it. 550 00:24:52,870 --> 00:24:55,080 I agree with you, 551 00:24:55,280 --> 00:24:57,160 but just check it out just to be safe. 552 00:24:57,240 --> 00:24:59,290 But there will be no one to man the kitchen. 553 00:24:59,290 --> 00:25:00,660 I'm no one? 554 00:25:01,750 --> 00:25:04,080 Fine. I'll go 555 00:25:04,540 --> 00:25:05,750 Wait. 556 00:25:20,100 --> 00:25:20,940 Take this. 557 00:25:20,940 --> 00:25:22,270 Report to me in real time. 558 00:25:22,270 --> 00:25:23,440 Whose is this? 559 00:25:23,520 --> 00:25:24,360 Mine. 560 00:25:24,360 --> 00:25:26,190 Since when do you have a mobile phone? 561 00:25:26,190 --> 00:25:28,980 I have lots of things. Do I need to report them to you? 562 00:25:29,570 --> 00:25:30,940 Was it a gift from Mr. Bao? 563 00:25:31,530 --> 00:25:32,490 None of your business. 564 00:25:32,570 --> 00:25:34,200 Don't lose it. 565 00:25:34,450 --> 00:25:35,660 Got it. 566 00:25:35,820 --> 00:25:37,240 What are you doing? 567 00:25:37,410 --> 00:25:39,330 Put them back into the packaging. 568 00:25:39,330 --> 00:25:41,870 Keep an inventory of every color and every style. 569 00:25:41,870 --> 00:25:42,990 Give me the numbers. 570 00:25:43,120 --> 00:25:43,830 Got it. 571 00:25:43,830 --> 00:25:45,210 Put those two away. 572 00:25:45,210 --> 00:25:46,880 Don't let Mr. Bao see them. 573 00:25:49,090 --> 00:25:51,050 The day before San Yang's launch, 574 00:25:51,220 --> 00:25:53,420 I went to Cheerful Restaurant on Zhapu Road. 575 00:25:56,180 --> 00:25:58,430 Long time no see. How's business? 576 00:25:58,600 --> 00:25:59,970 Forget about it. 577 00:26:00,060 --> 00:26:02,520 Everyone goes to Huanghe Road nowadays. 578 00:26:02,730 --> 00:26:05,100 I'm just getting by. 579 00:26:05,150 --> 00:26:08,480 I still haven't moved this table once. 580 00:26:08,570 --> 00:26:10,530 I don't let just anyone sit here. 581 00:26:10,780 --> 00:26:12,570 I tell every new customer 582 00:26:12,570 --> 00:26:16,450 Mr. Bao got his start right here at this table. 583 00:26:18,280 --> 00:26:20,370 This is where our squad formed. 584 00:26:20,410 --> 00:26:21,500 grew, 585 00:26:21,870 --> 00:26:24,580 and went through boom and bust. 586 00:26:31,010 --> 00:26:32,510 Thank you, Mr. Bao. 587 00:26:32,970 --> 00:26:34,680 No need to thank me. 588 00:26:35,590 --> 00:26:37,600 You saved Ah Si yourself. 589 00:26:37,800 --> 00:26:41,680 Thanks to you, he confessed to being drunk. 590 00:26:41,810 --> 00:26:44,600 Your talk with him saved him ten years. 591 00:26:44,640 --> 00:26:45,440 Stay. 592 00:26:45,440 --> 00:26:47,770 -Let me call you a taxi. -Please, there's no need. 593 00:26:47,770 --> 00:26:49,110 It's nothing. 594 00:26:49,400 --> 00:26:51,480 There's really no need. 595 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 When Ah Si gets out, 596 00:26:53,440 --> 00:26:55,950 I'll tell him to come see you and thank you himself. 597 00:26:55,950 --> 00:26:57,360 I'll visit him. 598 00:26:57,450 --> 00:26:58,570 Goodbye. 599 00:26:58,950 --> 00:27:00,030 Goodbye. 600 00:27:01,330 --> 00:27:04,460 Based on traffic laws at the time, 601 00:27:04,460 --> 00:27:06,990 if a drunk driver didn't cause serious injury or death, 602 00:27:07,000 --> 00:27:09,920 the traffic police would treat it as a misdemeanor. 603 00:27:10,960 --> 00:27:14,050 It wasn't long before Ah Si got out. 604 00:27:19,640 --> 00:27:22,850 For stock traders, time is of the essence. 605 00:27:23,140 --> 00:27:24,600 We watched the market's every move 606 00:27:24,930 --> 00:27:26,350 from morning to close. 607 00:27:26,560 --> 00:27:29,100 Winners paid for dinner. 608 00:27:29,100 --> 00:27:31,060 Losers still had to eat. 609 00:27:31,480 --> 00:27:33,650 Since the stock exchange was next door, 610 00:27:34,320 --> 00:27:37,110 after the market closed, we'd gather here for dinner 611 00:27:37,360 --> 00:27:39,570 pretty much every day. 612 00:27:41,990 --> 00:27:45,330 We'd go to the counter to withdraw the day's earnings. 613 00:27:46,160 --> 00:27:48,500 Almost ¥200,000 on a good day. 614 00:27:49,540 --> 00:27:51,380 We traded until sunset, 615 00:27:51,380 --> 00:27:54,710 and talked strategies until midnight. 616 00:27:55,920 --> 00:27:57,880 Early on, there were more of us. 617 00:27:57,880 --> 00:28:00,390 Some would come with money 618 00:28:00,430 --> 00:28:02,100 and ask us to buy stocks for them. 619 00:28:02,720 --> 00:28:05,770 Some came to liquidate their shares. 620 00:28:06,890 --> 00:28:09,520 The room was stacked full of cash 621 00:28:10,600 --> 00:28:12,610 from different people. 622 00:28:12,690 --> 00:28:14,270 Every transaction 623 00:28:14,360 --> 00:28:17,780 was logged to a tee. 624 00:28:20,740 --> 00:28:23,580 At the time, our squad 625 00:28:24,370 --> 00:28:26,240 started with a few dozen members. 626 00:28:27,290 --> 00:28:29,990 As time went on, 627 00:28:31,170 --> 00:28:32,460 some won, 628 00:28:33,090 --> 00:28:34,340 some lost, 629 00:28:35,090 --> 00:28:36,550 some passed away. 630 00:28:38,880 --> 00:28:41,010 A lot of people left. 631 00:28:44,180 --> 00:28:46,010 That's when your father joined us. 632 00:28:46,020 --> 00:28:47,100 1990 633 00:28:47,180 --> 00:28:49,850 I'd like to introduce our new friend, 634 00:28:49,890 --> 00:28:51,230 Fa Gen. 635 00:28:51,480 --> 00:28:54,650 Give him a warm welcome. Speech! 636 00:28:54,650 --> 00:28:55,900 Come on. 637 00:28:56,480 --> 00:28:58,110 My name is Fa Gen. 638 00:28:58,280 --> 00:28:59,860 I'm from the countryside. 639 00:29:01,240 --> 00:29:02,570 On the stock market, 640 00:29:02,660 --> 00:29:04,620 I've only made small profits. 641 00:29:04,700 --> 00:29:06,240 Too humble. 642 00:29:06,700 --> 00:29:08,500 Thank you for your recognition, Mr. Bao, 643 00:29:08,500 --> 00:29:10,460 and for letting me join the team. 644 00:29:10,990 --> 00:29:13,620 I don't have a lot of money. 645 00:29:13,960 --> 00:29:15,420 Some of the money 646 00:29:15,420 --> 00:29:18,130 is from friends and family back home. 647 00:29:18,760 --> 00:29:20,010 But I trust, 648 00:29:20,010 --> 00:29:21,340 following Mr. Bao, 649 00:29:21,340 --> 00:29:23,140 small profits will turn big. 650 00:29:23,300 --> 00:29:24,890 Come on, let's drink! 651 00:29:24,890 --> 00:29:25,510 Mr. Bao. 652 00:29:25,510 --> 00:29:26,510 Welcome. 653 00:29:26,640 --> 00:29:28,220 Over here, Mr. Bao. 654 00:29:28,270 --> 00:29:30,310 Your father, myself, and Captain Cai 655 00:29:30,310 --> 00:29:32,350 were of different ages and backgrounds. 656 00:29:32,640 --> 00:29:36,320 But we all began our journey right here. 657 00:29:37,650 --> 00:29:39,360 What makes the stock market fair 658 00:29:39,360 --> 00:29:41,530 is that anyone can join. 659 00:29:41,740 --> 00:29:42,780 If you have an account, 660 00:29:42,780 --> 00:29:44,740 you can trade. 661 00:29:45,410 --> 00:29:47,700 But that's also what makes it unfair. 662 00:29:48,160 --> 00:29:49,410 It's a free-for-all. 663 00:29:50,330 --> 00:29:53,040 Amateurs compete with pros. 664 00:29:54,250 --> 00:29:55,460 Trading 665 00:29:55,500 --> 00:29:57,540 is all about investor predictions. 666 00:29:58,760 --> 00:30:01,590 I never touched No. 414, 667 00:30:01,590 --> 00:30:03,630 and I warned your father against it. 668 00:30:03,640 --> 00:30:05,680 But I still take some responsibility 669 00:30:05,680 --> 00:30:07,470 for the end result. 670 00:30:07,470 --> 00:30:09,640 After all, I recruited your father. 671 00:30:10,220 --> 00:30:12,940 You can have a beef with me. I can understand that. 672 00:30:12,940 --> 00:30:16,190 But you owe it to your dad not to be impulsive. 673 00:30:16,400 --> 00:30:19,270 This here is a land use certificate. 674 00:30:19,440 --> 00:30:20,820 A plot in Pudong. 675 00:30:20,820 --> 00:30:23,900 Your father and I each own 50%. 676 00:30:24,320 --> 00:30:26,320 In any developing region, 677 00:30:27,530 --> 00:30:29,580 the quickest path to changing your fate 678 00:30:29,660 --> 00:30:31,370 is through stocks and land. 679 00:30:32,830 --> 00:30:34,120 It's yours now. 680 00:30:34,620 --> 00:30:36,210 Do what you want. 681 00:30:36,010 --> 00:30:38,720 {\an8}"State-owned Land Use Certificate" 682 00:30:36,330 --> 00:30:38,210 I believe the land in Pudong 683 00:30:38,750 --> 00:30:40,920 will one day rival Puxi in value. 684 00:30:41,630 --> 00:30:43,220 I hope you come to understand 685 00:30:43,800 --> 00:30:46,550 exactly what your father did for you. 686 00:30:47,640 --> 00:30:50,060 Decide then if you still want my life. 687 00:30:52,770 --> 00:30:54,520 Take the certificate. 688 00:30:54,520 --> 00:30:56,310 Your mother will depend on you. 689 00:30:56,900 --> 00:30:58,270 Think long and hard. 690 00:31:04,320 --> 00:31:07,240 Tomorrow, Uncle Ye will give you the team's books. 691 00:31:07,870 --> 00:31:09,120 While the market is good, 692 00:31:09,280 --> 00:31:11,200 I'm liquidating my shares 693 00:31:11,580 --> 00:31:13,740 and handing the team over to you. 694 00:31:15,120 --> 00:31:16,580 Take care of Ah Si. 695 00:31:19,000 --> 00:31:20,210 Ah Bao, 696 00:31:25,550 --> 00:31:26,880 among traders, 697 00:31:27,050 --> 00:31:29,010 I'm still called "Captain" 698 00:31:29,140 --> 00:31:31,350 entirely thanks to you. 699 00:31:31,930 --> 00:31:34,770 I'm in your debt 'til the day I die. 700 00:31:34,930 --> 00:31:37,390 What Golden Phoenix and I owe you, 701 00:31:37,400 --> 00:31:39,650 I'll pay it all back. 702 00:31:39,730 --> 00:31:41,440 The opportunity will come. 703 00:31:43,150 --> 00:31:45,480 It's all water under the bridge. 704 00:31:46,240 --> 00:31:49,160 Better to let things go. 705 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 I'm sure I owed you in a previous life. 706 00:31:55,370 --> 00:31:57,460 I can let go of Golden Phoenix. 707 00:31:59,120 --> 00:32:02,500 But what I owe you and Fa Gen? I can't. 708 00:32:05,550 --> 00:32:06,760 Enough. 709 00:32:07,300 --> 00:32:08,630 Just take care of Ah Si. 710 00:32:09,340 --> 00:32:10,640 I have to go. 711 00:32:10,760 --> 00:32:13,260 San Yang launches tomorrow. No margin for error. 712 00:32:36,450 --> 00:32:38,790 Brands are made on Nanjing Road. 713 00:32:39,290 --> 00:32:41,460 It's not just any road. 714 00:32:42,000 --> 00:32:43,790 Older generations call it "Road No. 1" 715 00:32:44,090 --> 00:32:45,500 You need Road No. 1 716 00:32:45,500 --> 00:32:48,960 to have Road No. 2, No. 3, No. 4. 717 00:32:49,630 --> 00:32:52,050 You could say without Nanjing Road, 718 00:32:52,050 --> 00:32:54,350 there wouldn't be a cosmopolitan Shanghai. 719 00:32:56,980 --> 00:32:59,810 Sun Yat-sen got his glasses there. 720 00:33:00,100 --> 00:33:02,810 Chaplin ordered silk shirts there. 721 00:33:03,150 --> 00:33:06,360 Einstein even gave a lecture there. 722 00:33:07,150 --> 00:33:09,530 People make the place. Places make the people. 723 00:33:10,070 --> 00:33:12,700 In New York City, you visit Fifth Avenue. 724 00:33:12,950 --> 00:33:15,450 In Paris, the Champs-Elysées. 725 00:33:15,660 --> 00:33:17,580 Every tourist in Shanghai 726 00:33:17,660 --> 00:33:19,700 must come to Nanjing Road, 727 00:33:20,120 --> 00:33:23,620 China's "Commerce Street No. 1." 728 00:33:24,840 --> 00:33:29,050 "On Nanjing Road, even potato peels are worth selling." 729 00:33:29,050 --> 00:33:30,550 People say that. 730 00:33:32,050 --> 00:33:35,220 In 1993, the economy soared to new heights. 731 00:33:36,060 --> 00:33:38,930 Retail and fashion were flourishing. 732 00:33:39,560 --> 00:33:41,100 China's fashion follows Shanghai. 733 00:33:41,230 --> 00:33:43,140 Shanghai follows Nanjing Road. 734 00:33:43,480 --> 00:33:45,730 Up against all the foreign brands, 735 00:33:46,110 --> 00:33:47,610 for San Yang to succeed, 736 00:33:47,900 --> 00:33:49,980 it has to conquer Nanjing Road. 737 00:33:51,570 --> 00:33:53,740 The country's retail titans, 738 00:33:53,740 --> 00:33:54,950 from Bailian 739 00:33:54,950 --> 00:33:55,700 to Hulian, 740 00:33:55,700 --> 00:33:57,280 are all on this road. 741 00:33:58,620 --> 00:34:00,700 If San Yang can take root there, 742 00:34:01,080 --> 00:34:03,710 it will flower across Shanghai, 743 00:34:05,130 --> 00:34:07,000 and blossom across the country. 744 00:34:08,880 --> 00:34:11,090 Welcome. Please come in. 745 00:34:11,840 --> 00:34:13,180 Welcome. 746 00:34:21,520 --> 00:34:24,520 Are they all here for San Yang? 747 00:34:37,990 --> 00:34:39,450 Our victory in Shanghai 748 00:34:40,370 --> 00:34:42,370 is decided today. 749 00:34:44,870 --> 00:34:47,420 FEBRUARY 14TH 750 00:34:48,080 --> 00:34:49,170 Manager Jin, 751 00:34:49,170 --> 00:34:50,920 the store's been open for 27 minutes. 752 00:34:50,920 --> 00:34:53,050 Why are there so few people? 753 00:34:53,090 --> 00:34:55,630 It's still early. We just opened. 754 00:34:55,760 --> 00:34:57,380 San Yang T-shirts! 755 00:34:57,680 --> 00:34:58,430 What Yang? 756 00:34:58,430 --> 00:34:59,930 San Yang. 757 00:35:00,180 --> 00:35:02,060 Never heard of it. 758 00:35:02,140 --> 00:35:04,890 I only wear name brands. 759 00:35:04,940 --> 00:35:07,100 -Let's go over there. -We are a new brand. 760 00:35:07,100 --> 00:35:08,440 Our price is very-- 761 00:35:08,440 --> 00:35:09,770 Young lady, 762 00:35:09,770 --> 00:35:11,690 here's what you need to say. 763 00:35:11,730 --> 00:35:15,200 San Yang uses genuine fire-proof cotton. 764 00:35:15,360 --> 00:35:17,030 If they don't believe you, 765 00:35:17,410 --> 00:35:19,820 take this lighter 766 00:35:20,740 --> 00:35:22,280 and demonstrate for them. 767 00:35:22,290 --> 00:35:25,410 I'll give this to you for you to use. 768 00:35:25,620 --> 00:35:26,460 Okay. 769 00:35:26,460 --> 00:35:27,750 -Thank you. -Understood. 770 00:35:27,750 --> 00:35:29,000 Thank you. 771 00:35:30,420 --> 00:35:31,590 Manager Jin, 772 00:35:31,630 --> 00:35:32,880 you know, 773 00:35:32,920 --> 00:35:34,670 I called Mr. Bao a dozen times, 774 00:35:34,720 --> 00:35:36,050 but he didn't pick up. 775 00:35:36,180 --> 00:35:37,680 Today is a big day. 776 00:35:37,840 --> 00:35:39,220 He must have gone out last night, 777 00:35:39,220 --> 00:35:40,720 and had too much to drink. 778 00:35:40,800 --> 00:35:42,260 He must still be sleeping. 779 00:35:43,350 --> 00:35:44,980 He's already arrived. 780 00:35:45,180 --> 00:35:46,850 Should we tell Mr. Fan? 781 00:35:47,190 --> 00:35:48,350 Don't doubt your partner. 782 00:35:48,350 --> 00:35:49,770 Don't partner with doubt. 783 00:35:50,110 --> 00:35:52,020 He needs to learn this lesson. 784 00:35:53,150 --> 00:35:54,570 I need to see Mr. Zhang. 785 00:35:57,150 --> 00:35:58,320 Mr. Zhang. 786 00:35:58,910 --> 00:36:00,410 Mr. Fan, you're early. 787 00:36:00,530 --> 00:36:02,620 Not really, the store is open. 788 00:36:02,740 --> 00:36:04,330 -We have a guest. -Mr. Zhang, 789 00:36:04,330 --> 00:36:06,660 weren't there going to be models walking around here today? 790 00:36:06,660 --> 00:36:07,750 We canceled that. 791 00:36:07,750 --> 00:36:09,120 Don't worry, the security guards are here. 792 00:36:09,120 --> 00:36:11,170 Why do we need security guards? 793 00:36:11,590 --> 00:36:13,920 Mr. Bao says he wants to start a fire. 794 00:36:14,050 --> 00:36:15,210 Why start a fire? 795 00:36:15,340 --> 00:36:18,920 I'm selling T-shirts, not tickets to a circus. 796 00:36:18,930 --> 00:36:20,470 I'm not sure either. 797 00:36:20,600 --> 00:36:22,720 Don't you have a mobile phone? Call and ask. 798 00:36:22,930 --> 00:36:23,600 I have to go. 799 00:36:23,600 --> 00:36:24,760 Who do I ask? 800 00:36:24,930 --> 00:36:26,310 Mr. Bao won't answer. 801 00:36:26,310 --> 00:36:27,520 Mr. Xu hasn't come. 802 00:36:27,520 --> 00:36:28,810 Who do I ask? 803 00:36:29,600 --> 00:36:30,900 Today is San Yang's launch day. 804 00:36:30,900 --> 00:36:32,480 I hear it's not going very well. 805 00:36:32,730 --> 00:36:35,940 Seems like Mr. Bao and Hulian dropped the ball for Mr. Fan. 806 00:36:39,030 --> 00:36:40,950 Welcome, Mr. Wei. 807 00:36:41,030 --> 00:36:43,030 Li Li, didn't I tell you? 808 00:36:43,030 --> 00:36:46,490 Mr. Bao doesn't have what it takes. Mr. Fan needs me after all. 809 00:36:46,500 --> 00:36:47,370 But it's all good. 810 00:36:47,500 --> 00:36:50,290 When my brother is in need, my help arrives from all sides. 811 00:36:50,290 --> 00:36:52,750 Have a seat upstairs. When Mr. Fan arrives, I'll bring him up. 812 00:36:52,750 --> 00:36:53,790 Great. 813 00:36:53,790 --> 00:36:54,790 Please, Mr. Wei. 814 00:36:55,550 --> 00:36:56,550 By the way, 815 00:36:56,960 --> 00:36:57,760 don't worry. 816 00:36:57,800 --> 00:37:00,300 I won't forget that you introduced us. 817 00:37:00,380 --> 00:37:01,340 Thank you, Mr. Wei. 818 00:37:01,430 --> 00:37:02,510 Madame, 819 00:37:02,600 --> 00:37:03,680 there is nobody there. 820 00:37:03,760 --> 00:37:04,930 What? 821 00:37:05,140 --> 00:37:06,810 There's nobody there? 822 00:37:06,890 --> 00:37:09,180 No one's buying them. I'm coming back. 823 00:37:09,180 --> 00:37:11,140 Don't come back. Wait some more. 824 00:37:11,230 --> 00:37:12,770 Call me if something happens. 825 00:37:16,360 --> 00:37:17,820 Stop. Put them back. 826 00:37:17,900 --> 00:37:20,110 Aren't we syncing with their big sale? 827 00:37:20,110 --> 00:37:21,950 First off, there's no big sale. 828 00:37:22,030 --> 00:37:23,620 Second, if we move all these boxes, 829 00:37:23,620 --> 00:37:25,450 Mr. Bao will know we messed with them. 830 00:37:25,530 --> 00:37:27,580 We're better than that. Put them back. 831 00:37:33,790 --> 00:37:35,170 Is he there yet? 832 00:37:35,170 --> 00:37:36,380 He's here. 833 00:37:36,380 --> 00:37:38,340 The reporters are here too. 834 00:37:38,670 --> 00:37:40,170 Make sure it's done in an hour, 835 00:37:40,170 --> 00:37:42,420 and get him to the airport by 2:00. 836 00:37:46,510 --> 00:37:47,680 Mr. Zhang, 837 00:37:48,890 --> 00:37:51,180 whether or not this fire will catch 838 00:37:51,730 --> 00:37:53,480 will be up to Hulian. 839 00:37:57,400 --> 00:37:58,440 Excuse me. 840 00:37:58,650 --> 00:38:00,990 I know you. Do you remember me? 841 00:38:01,360 --> 00:38:03,610 I'm Fan Xinhua of Westlake Knitwear. 842 00:38:04,030 --> 00:38:04,740 What is it? 843 00:38:04,740 --> 00:38:06,820 Where is Mr. Xu? Can you take me to him? 844 00:38:06,950 --> 00:38:08,830 Go find him yourself. 845 00:38:08,830 --> 00:38:10,240 I'm just an accountant. 846 00:38:10,410 --> 00:38:11,580 Come on, help me. 847 00:38:11,580 --> 00:38:13,210 Mr. Xu hasn't been here all morning. 848 00:38:13,210 --> 00:38:15,120 He's not picking up the phone either. 849 00:38:15,130 --> 00:38:15,960 Let go. 850 00:38:16,040 --> 00:38:16,960 -Please. -Let go. 851 00:38:17,000 --> 00:38:17,790 Please help me. 852 00:38:17,800 --> 00:38:19,090 -I've barely sold any shirts. -Let me go. 853 00:38:19,090 --> 00:38:20,500 You need to help me. 854 00:38:20,510 --> 00:38:22,220 Your shirts have nothing to do with me. 855 00:38:22,220 --> 00:38:23,880 You'd be saving my life. 856 00:38:23,880 --> 00:38:25,720 Please find Mr. Xu for me. 857 00:38:25,720 --> 00:38:26,720 Mr. Xu 858 00:38:33,100 --> 00:38:36,060 -How could you trick me too? -Let me go! 859 00:38:36,100 --> 00:38:39,270 I'm not letting go. 860 00:38:39,480 --> 00:38:41,780 not until Mr. Xu shows up. 861 00:38:50,240 --> 00:38:51,410 What is this? 862 00:39:03,510 --> 00:39:04,720 Fei... 863 00:39:04,880 --> 00:39:06,430 Fei Xiang! 864 00:39:06,800 --> 00:39:08,720 "A Fire in the Winter"! 865 00:39:08,760 --> 00:39:10,510 A fire! 866 00:39:19,230 --> 00:39:21,270 Fei Xiang! 867 00:39:21,360 --> 00:39:23,070 Hurry! 868 00:39:23,070 --> 00:39:24,070 Fei Xiang! 869 00:39:24,530 --> 00:39:26,280 On Chinese New Year of 1987, 870 00:39:26,610 --> 00:39:28,620 the song "A Fire in the Winter" 871 00:39:28,700 --> 00:39:31,620 made singer Fei Xiang the country's biggest idol. 872 00:39:32,910 --> 00:39:34,410 Six years later, 873 00:39:34,620 --> 00:39:36,620 the fire spread onto Nanjing Road, 874 00:39:36,790 --> 00:39:39,710 lighting up China's very own name brand, San Yang. 875 00:39:47,970 --> 00:39:52,680 The fire has caught! 876 00:39:52,890 --> 00:39:54,060 Are you excited? 877 00:39:54,060 --> 00:39:54,930 I'm excited! 878 00:39:54,930 --> 00:39:56,310 I'm so excited! 879 00:39:56,310 --> 00:39:57,730 What's your name? 880 00:39:57,770 --> 00:39:59,850 Fei, just like Fei Xiang. 881 00:40:00,650 --> 00:40:02,770 Oh what a lucky day. 882 00:40:02,780 --> 00:40:04,820 -Excuse me. -What are you doing? 883 00:40:07,450 --> 00:40:08,660 Fei Xiang! 884 00:40:10,240 --> 00:40:11,490 Madame. 885 00:40:11,620 --> 00:40:14,080 So many people just showed up. 886 00:40:14,240 --> 00:40:15,790 San Yang got really popular. 887 00:40:15,870 --> 00:40:18,330 Xiao Qin, Xiao Wen, stop what you're doing, come here. 888 00:40:18,500 --> 00:40:19,210 Great news. 889 00:40:19,290 --> 00:40:21,630 Bring a few boxes of shirts downstairs. 890 00:40:21,840 --> 00:40:24,250 What if Mr. Bao finds out we touched them? 891 00:40:24,340 --> 00:40:25,300 Are you dumb? 892 00:40:25,300 --> 00:40:27,050 You think he has X-ray vision? 893 00:40:27,050 --> 00:40:28,550 It's only a few boxes. 894 00:40:28,680 --> 00:40:29,590 Go. Hurry. 895 00:40:37,940 --> 00:40:39,140 This is San Yang. 896 00:40:39,400 --> 00:40:40,810 I'm the manufacturer. 897 00:40:40,900 --> 00:40:41,940 Mr. Fan. 898 00:40:42,270 --> 00:40:43,190 Mr. Fan, 899 00:40:43,610 --> 00:40:44,610 how's this? 900 00:40:44,980 --> 00:40:47,070 How's this fire that Mr. Bao started? 901 00:40:47,240 --> 00:40:51,530 San Yang became "The Fire in the Winter." 902 00:40:52,370 --> 00:40:53,580 The brightest star... 903 00:40:54,740 --> 00:40:58,160 They did one deal, and tricked me twice? 904 00:40:58,370 --> 00:41:01,250 In Shanghai, on Huanghe Road, 905 00:41:01,290 --> 00:41:04,210 I'm still someone with a name. 906 00:41:04,250 --> 00:41:06,920 I only strike when provoked. 907 00:41:07,050 --> 00:41:09,470 Mr. Bao and Mr. Fan, 908 00:41:09,470 --> 00:41:10,880 remember this. 909 00:41:11,090 --> 00:41:12,890 We're all in the clothing business. 910 00:41:12,930 --> 00:41:14,890 You'll be seeing me again. 911 00:41:14,930 --> 00:41:16,810 You'll come begging me one day! 912 00:41:17,060 --> 00:41:19,140 Mr. Bao, we need a new strategy. 913 00:41:19,180 --> 00:41:20,440 As soon as we opened, 914 00:41:20,440 --> 00:41:21,980 the counters were completely surrounded. 915 00:41:21,980 --> 00:41:24,810 It's so crowded, I'm scared to go back. 916 00:41:24,860 --> 00:41:27,110 I might run into people I know 917 00:41:27,150 --> 00:41:28,610 asking for free shirts. 918 00:41:28,650 --> 00:41:30,490 Then sit here for a while. 919 00:41:30,610 --> 00:41:31,780 Have some coffee. 920 00:41:34,070 --> 00:41:35,870 I'll take a proper drink. 921 00:41:37,410 --> 00:41:39,620 How many counters do you have per floor? 922 00:41:39,700 --> 00:41:41,040 Around 30. 923 00:41:41,160 --> 00:41:44,250 I already asked the salesmen from twenty other counters 924 00:41:44,340 --> 00:41:46,130 to come help with San Yang. 925 00:41:46,300 --> 00:41:47,630 Here's an idea. 926 00:41:48,300 --> 00:41:49,880 We sell 20,000 more tomorrow. 927 00:41:50,470 --> 00:41:52,720 They'll be gone in half a day. 928 00:41:53,470 --> 00:41:54,680 What if 929 00:41:55,180 --> 00:41:57,100 you call Mr. Fan and ask him 930 00:41:57,220 --> 00:41:59,930 to bring the rest of the shirts tomorrow? 931 00:42:00,060 --> 00:42:01,310 How many do you want? 932 00:42:04,940 --> 00:42:06,480 At least 400,000. 933 00:42:06,730 --> 00:42:09,190 FEBRUARY 15TH 934 00:42:13,610 --> 00:42:15,450 Watch out. 935 00:42:15,660 --> 00:42:17,820 Mr. Zhang, San Yang is selling too well. 936 00:42:17,830 --> 00:42:19,790 It already sold out this morning. 937 00:42:19,790 --> 00:42:21,990 Isn't that a good thing? What's wrong? 938 00:42:21,990 --> 00:42:24,040 The counters have nothing to sell. 939 00:42:24,120 --> 00:42:26,830 When they run out, find Mr. Fan. 940 00:42:26,920 --> 00:42:27,790 He's back there. 941 00:42:27,800 --> 00:42:29,420 Why don't you stock the counters? 942 00:42:29,420 --> 00:42:30,760 Hurry it up. 943 00:42:30,840 --> 00:42:33,720 Why would you say no to money? 944 00:42:33,970 --> 00:42:35,260 Go to the San Yang counters. 945 00:42:35,390 --> 00:42:36,300 San Yang counters. 946 00:42:36,300 --> 00:42:37,430 Go. I'll talk to Mr. Bao. 947 00:42:37,430 --> 00:42:38,760 Hurry. 948 00:42:38,760 --> 00:42:40,100 Go to the San Yang counters. 949 00:42:40,100 --> 00:42:43,020 It's in front. San Yang. 950 00:42:43,310 --> 00:42:45,440 You're welcome. Come back tomorrow. 951 00:42:47,610 --> 00:42:49,020 Ling Hong! 952 00:42:49,150 --> 00:42:50,440 Ling Hong. 953 00:42:50,900 --> 00:42:51,980 What is it? 954 00:42:52,070 --> 00:42:53,150 Come over here. 955 00:42:54,900 --> 00:42:56,740 You sure are brave. 956 00:42:57,620 --> 00:43:00,160 I just wanted to try it, Who knew it'd take off? 957 00:43:00,160 --> 00:43:01,490 Woah. 958 00:43:01,500 --> 00:43:03,870 Mr. Bao didn't just give you T-shirts. 959 00:43:03,870 --> 00:43:05,540 He gave you solid gold. 960 00:43:05,540 --> 00:43:06,540 Did you know? 961 00:43:06,540 --> 00:43:09,080 Each shirt is ¥150 at retail. Just outside Hulian, 962 00:43:09,090 --> 00:43:11,380 scalpers are charging ¥260 because they're out of stock. 963 00:43:11,380 --> 00:43:12,050 Really? 964 00:43:12,050 --> 00:43:13,420 Really. 965 00:43:16,140 --> 00:43:17,840 Have you told Mr. Bao? 966 00:43:18,180 --> 00:43:19,640 Here's what I'm thinking, 967 00:43:19,680 --> 00:43:21,010 I'll pay him wholesale price. 968 00:43:21,060 --> 00:43:23,350 He can work it out with Hulian. 969 00:43:23,350 --> 00:43:26,180 Either way, me making money is the same as him making money. 970 00:43:26,190 --> 00:43:29,940 After all, Tokyo Nights completely belongs to him. 971 00:43:30,860 --> 00:43:32,190 So sappy! 972 00:43:32,690 --> 00:43:34,070 As of today, 973 00:43:34,110 --> 00:43:36,150 all of our stocks 974 00:43:36,320 --> 00:43:37,990 have been sold. 975 00:43:38,240 --> 00:43:39,990 No wonder you look so happy. 976 00:43:41,200 --> 00:43:42,620 Good things come in pairs. 977 00:43:44,370 --> 00:43:46,580 Auntie Chub will be over the moon. 978 00:43:47,250 --> 00:43:51,130 The SSE started at 100 points in 1990. 979 00:43:51,210 --> 00:43:53,960 It's been quite the journey. 980 00:43:54,170 --> 00:43:56,130 We've had our wins, 981 00:43:56,180 --> 00:43:58,640 but nothing good lasts forever. 982 00:43:58,840 --> 00:44:00,640 You should liquidate 983 00:44:00,800 --> 00:44:02,680 and return everyone's money. 984 00:44:04,430 --> 00:44:06,520 Principal plus returns. 985 00:44:06,560 --> 00:44:08,100 Count everything 986 00:44:08,810 --> 00:44:10,940 and write me a receipt. 987 00:44:11,110 --> 00:44:12,980 I'll hand them over to Uncle Ye. 988 00:44:13,730 --> 00:44:15,070 Speaking of Uncle Ye, 989 00:44:15,240 --> 00:44:17,530 I owe him an apology. 990 00:44:17,610 --> 00:44:20,620 When Mr. Bao had his accident, 991 00:44:20,780 --> 00:44:22,950 Baby Jin and I weren't thinking straight 992 00:44:22,950 --> 00:44:25,410 and we kept asking him for money. 993 00:44:26,120 --> 00:44:27,620 We were such fools. 994 00:44:27,620 --> 00:44:29,500 I feel really bad. 995 00:44:32,090 --> 00:44:35,500 We've all made money. 996 00:44:36,130 --> 00:44:37,630 We've all lost money. 997 00:44:37,840 --> 00:44:41,140 Our character decides our fate, in the stock market and in life. 998 00:44:41,510 --> 00:44:43,510 As long as we're still in the market, 999 00:44:43,560 --> 00:44:45,680 we're bound to meet again. 66290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.