Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,130 --> 00:01:35,050
Created & Directed by
WONG KAR WAI
2
00:01:37,220 --> 00:01:40,350
EPISODE 30
3
00:01:40,350 --> 00:01:44,520
SILENCE REIGNS
4
00:01:53,070 --> 00:01:55,570
The stock market is like
a fortress besieged.
5
00:01:55,570 --> 00:02:00,620
Everyone outside wants in.
Everyone inside wants out.
6
00:02:11,300 --> 00:02:14,220
Mr. Bao fulfilled every promise he made.
7
00:02:14,930 --> 00:02:19,800
As I left the Peace Hotel,
I had once again became Ah Bao.
8
00:02:33,190 --> 00:02:36,320
Falling from the Empire State Building
takes 8.8 seconds.
9
00:02:37,700 --> 00:02:41,700
Leaving behind the Peace Hotel
took seven years.
10
00:03:59,530 --> 00:04:01,240
Mr. Bao!
11
00:04:03,120 --> 00:04:04,700
Let me call you a car.
12
00:04:04,830 --> 00:04:05,790
No need.
13
00:04:06,080 --> 00:04:07,370
Please store my luggage.
14
00:04:07,370 --> 00:04:09,120
I'll send someone for it.
15
00:04:12,340 --> 00:04:13,380
Mr. Bao,
16
00:04:14,340 --> 00:04:17,760
my grandfather told me you're a magician.
17
00:04:18,630 --> 00:04:19,920
So,
18
00:04:20,260 --> 00:04:22,430
you'll turn back into Mr. Bao.
19
00:04:25,680 --> 00:04:26,930
Definitely.
20
00:04:27,930 --> 00:04:29,430
[Speaking Arabic]
21
00:04:30,400 --> 00:04:32,900
I've learned 26 different languages.
22
00:04:32,900 --> 00:04:35,610
That was also one of your magic tricks.
23
00:04:36,480 --> 00:04:37,820
Meaning in Chinese?
24
00:04:38,900 --> 00:04:40,360
"You'll be back."
25
00:04:48,500 --> 00:04:49,750
Pulling my leg?
26
00:04:49,790 --> 00:04:50,830
No.
27
00:04:51,120 --> 00:04:54,040
I learned everything you taught me.
28
00:04:54,710 --> 00:04:56,840
I'll learn more.
29
00:05:02,430 --> 00:05:04,890
China is home to many dialects.
30
00:05:05,430 --> 00:05:08,640
From now on, start learning those too.
31
00:05:09,980 --> 00:05:14,100
In the future, the Peace Hotel
won't just have foreign guests.
32
00:05:14,100 --> 00:05:15,150
I will.
33
00:05:27,580 --> 00:05:28,780
Mr. Bao!
34
00:05:29,950 --> 00:05:31,040
Goodbye.
35
00:05:33,420 --> 00:05:35,040
In the past 7 years,
36
00:05:35,630 --> 00:05:38,300
I and this land's many Ah Bao's
37
00:05:38,590 --> 00:05:40,800
braved the storm, saw the world.
38
00:05:41,760 --> 00:05:43,550
We waded, groping for stones.
39
00:05:43,550 --> 00:05:47,760
We also wanted to be stones
groped by others.
40
00:05:47,970 --> 00:05:52,020
We also reminded ourselves that
with recklessness comes risk.
41
00:05:54,940 --> 00:05:56,770
MARCH, 1994
42
00:05:57,060 --> 00:05:58,520
Are you looking for someone?
43
00:05:58,520 --> 00:06:02,860
Mr. Qiang, the police
are asking you to go with them.
44
00:06:06,370 --> 00:06:10,580
Mr. Qiang's Shanghai Fashion strategy
cost Southern Investments immensely.
45
00:06:10,580 --> 00:06:13,910
His head office nails him for
negligence of duty,
46
00:06:13,920 --> 00:06:18,130
causing losses to national properties.
47
00:06:18,130 --> 00:06:19,800
It's a criminal offence.
48
00:06:20,630 --> 00:06:22,550
Sentence: 3 years.
49
00:06:23,340 --> 00:06:25,760
They took him away on March 1.
50
00:06:25,880 --> 00:06:29,430
The Oriental Pearl Tower
opened 7 months later.
51
00:06:50,030 --> 00:06:52,790
After 3 months of working day and night,
52
00:06:52,790 --> 00:06:56,370
Miss Wang finally completed
her company's first order.
53
00:06:56,370 --> 00:07:00,960
In March of 1994, she left Shenzhen
and returned to Shanghai.
54
00:07:02,380 --> 00:07:05,840
Miss Wang made it big and got us a cake!
55
00:07:07,930 --> 00:07:11,800
As they say, "Never forget your roots."
56
00:07:12,640 --> 00:07:14,770
Friends even in richness.
57
00:07:14,890 --> 00:07:16,640
Forget us not.
58
00:07:16,770 --> 00:07:18,900
I won't forget. Wherever I go,
59
00:07:18,900 --> 00:07:23,230
I'm still from No. 27,
still dream of collecting stamps.
60
00:07:24,400 --> 00:07:25,440
She's right.
61
00:07:25,440 --> 00:07:27,610
I saw her growing up.
62
00:07:28,280 --> 00:07:31,820
-Have some, it's delicious.
-You're very generous.
63
00:07:31,870 --> 00:07:33,330
Your order was big.
64
00:07:33,330 --> 00:07:35,700
2 pieces of cake. A bit stingy.
65
00:07:37,000 --> 00:07:39,830
Eat often, let success be your token.
66
00:07:39,830 --> 00:07:42,880
Or else you'll never make it big.
67
00:07:44,260 --> 00:07:46,090
This one is with the flower.
68
00:07:46,470 --> 00:07:49,300
The best piece is for my mentor.
69
00:07:49,300 --> 00:07:51,220
-Right.
-As it should be.
70
00:07:51,220 --> 00:07:54,010
I'll take this to her.
You guys help yourselves.
71
00:07:54,020 --> 00:07:56,520
Sounds good.
72
00:07:58,350 --> 00:07:59,520
Listen, everyone.
73
00:07:59,520 --> 00:08:03,360
I didn't recognize her as Miss Wang.
74
00:08:03,820 --> 00:08:05,480
She's a boss now.
75
00:08:05,480 --> 00:08:07,780
Same flair as Mr. Bao.
76
00:08:09,570 --> 00:08:11,110
-Come in.
-Teacher.
77
00:08:11,200 --> 00:08:13,740
Best piece for the most important.
78
00:08:15,500 --> 00:08:17,290
It was risky.
79
00:08:17,750 --> 00:08:19,710
But I was trained by the best.
80
00:08:19,790 --> 00:08:24,420
I knew that competing with Mr. Bao
on costs was hopeless.
81
00:08:24,500 --> 00:08:27,960
My only chance was to
bet on exchange rates.
82
00:08:28,090 --> 00:08:31,470
-You had good luck.
-I had a good teacher.
83
00:08:32,140 --> 00:08:36,390
You told me, these 2 years,
our nation needs to import equipment.
84
00:08:36,390 --> 00:08:39,810
The government devalued the RMB
to balance the trade deficit.
85
00:08:39,810 --> 00:08:42,980
Mr. Bao's company is Hong Kong-based
and settles in Hong Kong dollars.
86
00:08:42,980 --> 00:08:46,690
He couldn't benefit from the new rates,
but I could.
87
00:08:47,570 --> 00:08:48,900
Still,
88
00:08:49,070 --> 00:08:52,910
how could you know the timing?
89
00:08:53,030 --> 00:08:56,780
Firstly, your trip must've been
delayed for a reason.
90
00:08:56,830 --> 00:08:57,700
Secondly,
91
00:08:57,700 --> 00:09:01,250
if I didn't have a shot,
you never would've given me the order.
92
00:09:01,250 --> 00:09:01,960
Right?
93
00:09:03,250 --> 00:09:04,580
So,
94
00:09:04,790 --> 00:09:06,670
you weren't too dumb.
95
00:09:08,170 --> 00:09:09,630
Where's your partner?
96
00:09:11,180 --> 00:09:12,510
Moving office.
97
00:09:13,010 --> 00:09:14,510
Where to?
98
00:09:15,180 --> 00:09:17,100
You can see it from here.
99
00:09:17,260 --> 00:09:19,020
The Oriental Pearl Tower?
100
00:09:19,020 --> 00:09:20,390
Behind it.
101
00:09:20,680 --> 00:09:23,190
His father has two warehouses there.
102
00:09:23,400 --> 00:09:26,650
It's a good location
for moving goods in and out.
103
00:09:26,900 --> 00:09:30,610
Right now, Mr. Fan of docks is working on
refurbishing the place.
104
00:09:31,490 --> 00:09:33,360
By the time you move in,
105
00:09:34,910 --> 00:09:36,580
should be gone.
106
00:09:36,580 --> 00:09:38,240
Where are you reassigned?
107
00:09:38,240 --> 00:09:39,870
To service you.
108
00:09:40,910 --> 00:09:44,920
If we secure a favorable GATT treaty,
your warehouses will see more use.
109
00:09:45,500 --> 00:09:48,000
Next time I come, you won't be here.
110
00:09:48,300 --> 00:09:50,800
Beijing will send someone to replace me.
111
00:09:50,800 --> 00:09:53,800
In the meantime, Mr. Li will take over.
112
00:09:55,680 --> 00:09:56,970
What about Mei Ping?
113
00:09:56,970 --> 00:09:58,760
She left to start her own company.
114
00:09:58,760 --> 00:10:00,520
Don't come often.
115
00:10:00,770 --> 00:10:03,140
Or they'll follow your example,
116
00:10:03,140 --> 00:10:05,190
and open their own companies.
117
00:10:05,730 --> 00:10:06,980
Who'll work here?
118
00:10:07,150 --> 00:10:08,400
Don't worry,
119
00:10:08,440 --> 00:10:11,780
the flowers that bloom out there
always had roots in here.
120
00:10:11,780 --> 00:10:14,240
Our success will make No. 27 proud.
121
00:10:20,330 --> 00:10:21,540
Congratulations.
122
00:10:22,870 --> 00:10:25,540
Onwards and upwards.
123
00:10:26,540 --> 00:10:29,210
Thank you, Chief.
124
00:10:53,440 --> 00:10:55,110
Thank you.
125
00:11:54,300 --> 00:11:56,260
Will you come back tomorrow?
126
00:11:56,340 --> 00:11:57,970
It's my day off.
127
00:13:42,070 --> 00:13:44,780
The country's existing regulatory systems
128
00:13:44,780 --> 00:13:49,200
could no longer handle
the rapid growth of foreign trade.
129
00:13:46,000 --> 00:13:48,090
{\an8}"Silks"
130
00:13:49,580 --> 00:13:53,620
To better support that growth,
the government modernized
131
00:13:49,580 --> 00:13:51,550
{\an8}"Textiles"
132
00:13:52,840 --> 00:13:54,550
{\an8}"Knitwear"
133
00:13:53,620 --> 00:13:57,580
the structure of state-owned enterprises
like the Foreign Trade Office.
134
00:13:55,430 --> 00:13:57,510
{\an8}"Apparel"
135
00:13:57,590 --> 00:14:03,050
The era of the "Five Jin Hua,"
queens of the textile industry,
136
00:13:58,720 --> 00:14:00,680
{\an8}"Home Fabrics"
137
00:14:03,050 --> 00:14:04,930
became history.
138
00:14:10,140 --> 00:14:11,350
Chief Jin.
139
00:14:12,350 --> 00:14:15,850
Chief Jin, congratulations.
I hear you're being sent abroad.
140
00:14:16,060 --> 00:14:17,100
I am.
141
00:14:17,860 --> 00:14:21,440
Don't forget to come back to visit.
We'll all miss you.
142
00:14:21,440 --> 00:14:22,440
I will.
143
00:14:22,530 --> 00:14:24,240
Hold on, wait a moment.
144
00:14:32,200 --> 00:14:33,250
Chief Jin,
145
00:14:34,660 --> 00:14:36,670
an elderly gentleman left this for you.
146
00:14:36,670 --> 00:14:38,500
Said it used to be yours.
147
00:14:39,590 --> 00:14:40,800
For me?
148
00:14:41,000 --> 00:14:42,630
Your name's on it.
149
00:14:43,510 --> 00:14:45,510
"To Chief Jin"
150
00:14:48,220 --> 00:14:50,890
Mr. Zhu of the courier company called me.
151
00:14:50,890 --> 00:14:54,390
He received a bunch of stamps,
extraordinary ones.
152
00:14:55,560 --> 00:14:58,980
I went over, recognized her stamps.
153
00:14:59,480 --> 00:15:05,070
This album has a story.
It was a gift from my mentor.
154
00:15:07,820 --> 00:15:10,950
When Jin Hua was young,
she was just like me.
155
00:15:11,950 --> 00:15:13,410
So blunt.
156
00:15:13,410 --> 00:15:14,950
A drawback.
157
00:15:18,000 --> 00:15:19,290
Is he still here?
158
00:15:19,790 --> 00:15:21,130
He just left.
159
00:15:59,080 --> 00:16:03,380
I gave it to her as a wedding gift.
160
00:16:04,210 --> 00:16:09,420
She filled it with stamps her husband
brought back from overseas.
161
00:16:10,220 --> 00:16:12,390
She treasured them so.
162
00:16:13,890 --> 00:16:17,430
Even so, she gave it to Miss Wang.
163
00:16:18,480 --> 00:16:21,520
One album, decades of shuttling.
164
00:16:23,820 --> 00:16:25,820
Quite precious.
165
00:16:47,510 --> 00:16:49,510
Sorry, Miss Shen, we're fully booked.
166
00:16:49,510 --> 00:16:51,760
Please call ahead next time.
167
00:16:51,840 --> 00:16:53,090
-Bye.
-Madame.
168
00:16:53,100 --> 00:16:55,100
-Is it our turn yet?
-Should be. Let me check.
169
00:16:55,100 --> 00:16:58,220
Madame, Miss Wang called
to reserve a table.
170
00:16:58,310 --> 00:17:00,060
-Who'd you say?
-Miss Wang.
171
00:17:00,060 --> 00:17:02,230
Miss Wang? Tell her to come.
I'll make it work.
172
00:17:02,310 --> 00:17:03,350
Got it.
173
00:17:05,820 --> 00:17:07,190
Madame.
174
00:17:07,280 --> 00:17:08,650
Ling Zi, dear!
175
00:17:10,360 --> 00:17:13,700
-Hello, Miss Wang!
-Hello there, President Wang!
176
00:17:13,700 --> 00:17:15,370
-Long time no see.
-Hi.
177
00:17:15,950 --> 00:17:18,240
Your place is so different now.
178
00:17:18,500 --> 00:17:19,950
You're different too.
179
00:17:20,160 --> 00:17:21,410
Friends are still the same.
180
00:17:21,500 --> 00:17:22,500
Right.
181
00:17:22,880 --> 00:17:25,460
I'm treating two
Singaporean clients to dinner.
182
00:17:25,460 --> 00:17:28,340
They specifically requested Tokyo Nights,
so I had to inconvenience you.
183
00:17:28,420 --> 00:17:31,880
Nonsense. You'll always have a seat here.
184
00:17:31,920 --> 00:17:34,380
I hope the spot I found for you is okay.
185
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
Of course.
186
00:17:36,260 --> 00:17:40,180
-This way please.
-Watch your step.
187
00:17:40,270 --> 00:17:41,930
Right over here.
188
00:17:41,940 --> 00:17:44,020
Wow, a table in the kitchen.
189
00:17:44,100 --> 00:17:45,770
Watch your step.
190
00:17:49,780 --> 00:17:51,650
I didn't know it was for a birthday.
191
00:17:51,650 --> 00:17:54,450
If this doesn't work, I can ask
to see if anyone will swap tables.
192
00:17:54,530 --> 00:17:57,080
Don't worry. This is great. Thanks.
193
00:17:57,160 --> 00:17:59,830
Please, make yourselves at home.
194
00:17:59,910 --> 00:18:00,950
Is this spot okay?
195
00:18:01,040 --> 00:18:05,040
This spot is specifically reserved
for Madame's family.
196
00:18:05,120 --> 00:18:06,920
And Miss Wang is family to me.
197
00:18:08,750 --> 00:18:11,380
Give Miss Wang's table
two fish-roe onigiri per person.
198
00:18:11,460 --> 00:18:13,670
-She loves rice balls.
-Got it.
199
00:18:15,050 --> 00:18:18,470
Happy Birthday to you.
200
00:18:18,720 --> 00:18:22,680
Happy Birthday to you,
201
00:18:22,810 --> 00:18:26,230
Happy Birthday to you.
202
00:18:27,230 --> 00:18:28,150
Perfect.
203
00:18:28,150 --> 00:18:29,610
Fine. I'll sing.
204
00:18:29,820 --> 00:18:33,190
But my whole life,
I've only known one song...
205
00:18:33,200 --> 00:18:34,570
What is it?
206
00:18:35,400 --> 00:18:38,990
Happy Birthday to you,
207
00:18:39,120 --> 00:18:42,450
Happy Birthday to you,
208
00:18:42,580 --> 00:18:46,330
Happy Birthday to you,
209
00:18:46,460 --> 00:18:50,670
Happy Birthday to you.
210
00:19:14,190 --> 00:19:17,030
-No way.
-It's on the house.
211
00:19:17,030 --> 00:19:21,030
No, they're my guests. I'm paying.
212
00:19:21,030 --> 00:19:23,160
Next time I come by myself,
it'll be on you.
213
00:19:23,580 --> 00:19:25,290
There is no next time.
214
00:19:25,580 --> 00:19:26,910
What do you mean?
215
00:19:29,210 --> 00:19:31,420
I had these two guests from Hong Kong.
216
00:19:31,420 --> 00:19:34,840
They loved the place.
Said I should open one in Hong Kong.
217
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
I decided I'm going next month.
218
00:19:37,590 --> 00:19:40,640
-Hi Madame.
-Hi, your table's ready.
219
00:19:41,010 --> 00:19:42,510
Watch your step.
220
00:19:42,890 --> 00:19:45,180
-Where's Ling Hong?
-Beijing.
221
00:19:45,810 --> 00:19:47,270
Then you're closing this location?
222
00:19:47,270 --> 00:19:48,640
Not at all.
223
00:19:48,640 --> 00:19:52,230
Mr. Ge will run it with
Xiao Wen, Xiao Qin, and Monk.
224
00:19:52,230 --> 00:19:54,440
-For table four.
-Okay.
225
00:19:55,740 --> 00:20:00,280
I never thought that
after just a few months in Shenzhen,
226
00:20:00,630 --> 00:20:03,300
{\an8}"For Rent"
227
00:20:00,700 --> 00:20:04,490
I'd return to find people retired or gone.
228
00:20:05,290 --> 00:20:08,540
All those old friends have scattered.
229
00:20:08,870 --> 00:20:11,750
We have two legs
for walking back and forth.
230
00:20:12,670 --> 00:20:13,960
Done right,
231
00:20:13,960 --> 00:20:16,800
5 to 10 years' absence changes nothing.
232
00:20:17,130 --> 00:20:18,920
Done wrong,
233
00:20:18,930 --> 00:20:22,760
3 to 5 days and 10 days
feel like 10 years.
234
00:20:29,190 --> 00:20:31,600
Miss Wang, your guests are leaving.
235
00:20:31,810 --> 00:20:33,810
-I'll be right back.
-Sure.
236
00:20:36,150 --> 00:20:37,440
Ling Zi,
237
00:20:37,570 --> 00:20:39,780
-give me your business card.
-What?
238
00:20:39,780 --> 00:20:42,660
-Business card.
-Oh, sure!
239
00:20:43,200 --> 00:20:44,620
Newly printed.
240
00:20:45,080 --> 00:20:47,120
-Give me more.
-Why?
241
00:20:47,450 --> 00:20:51,160
Nowadays I get a lot of Japanese guests.
I can send them your way.
242
00:20:51,290 --> 00:20:53,960
Maybe you'll expand to Singapore next.
243
00:20:53,960 --> 00:20:55,130
Good point.
244
00:20:56,130 --> 00:20:57,630
Just in case, right?
245
00:20:58,010 --> 00:21:00,880
-Thank you so much.
-Bye.
246
00:21:00,970 --> 00:21:03,260
-Happy Birthday.
-Thanks.
247
00:21:03,390 --> 00:21:05,140
-Come back anytime.
-Thanks.
248
00:21:05,140 --> 00:21:06,970
-Bye!
-Bye!
249
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
-Bye!
-Bye!
250
00:21:13,100 --> 00:21:15,480
Those two are important clients.
251
00:21:15,480 --> 00:21:17,070
Mr. Fan introduced them to me.
252
00:21:17,070 --> 00:21:19,440
-Where's Mr. Fan now?
-Back in Hangzhou.
253
00:21:19,440 --> 00:21:21,700
-Retired. Grows flowers now.
-What flowers?
254
00:21:21,820 --> 00:21:23,360
Roses!
255
00:21:25,030 --> 00:21:26,910
And, Mr. Wei?
256
00:21:26,910 --> 00:21:29,330
Your partner. Still together?
257
00:21:29,580 --> 00:21:30,790
Stuck.
258
00:21:30,790 --> 00:21:34,960
NEW MINGZHU, LUJIAZUI, PUDONG
259
00:21:34,960 --> 00:21:36,670
Please, grant me success.
260
00:21:36,670 --> 00:21:39,710
Win-win for romance and business.
261
00:21:39,800 --> 00:21:41,590
-Excuse me.
-Want to join, Miss Wang?
262
00:21:41,590 --> 00:21:43,090
You guys go ahead.
263
00:21:43,140 --> 00:21:44,880
All done, Miss Wang.
264
00:21:44,890 --> 00:21:47,220
-You're leaving? Take some drinks.
-No thanks.
265
00:21:47,220 --> 00:21:49,060
Come on, just take one.
266
00:21:49,270 --> 00:21:51,020
Business is good.
267
00:21:51,020 --> 00:21:52,270
Romance, not so.
268
00:21:52,270 --> 00:21:54,940
You pray every day, but it hasn't helped.
269
00:21:54,940 --> 00:21:59,650
You don't understand.
Faith can move mountains.
270
00:22:00,070 --> 00:22:01,740
Come, take a look.
271
00:22:01,740 --> 00:22:04,110
You've found your own wharf. Dock?
272
00:22:04,110 --> 00:22:05,820
Not bad, huh?
273
00:22:06,450 --> 00:22:10,410
-Is it too noisy here?
-Not at all.
274
00:22:10,410 --> 00:22:13,250
These are sounds of the times.
275
00:22:20,300 --> 00:22:22,170
-Take this.
-What is it?
276
00:22:22,300 --> 00:22:24,300
We made ¥80,000 from Walmart.
277
00:22:24,510 --> 00:22:29,970
After operation costs,
moving costs, utilities,
278
00:22:30,060 --> 00:22:33,270
and paying the contractors
for renovations,
279
00:22:33,440 --> 00:22:37,190
we have ¥10,000 left to split fifty-fifty.
280
00:22:38,400 --> 00:22:42,740
This time, I participated in spirit,
but not in person.
281
00:22:42,900 --> 00:22:45,070
My share should be smaller.
282
00:22:45,530 --> 00:22:47,570
Just consider it next month's pay.
283
00:22:47,570 --> 00:22:50,990
Then wait until next month.
I'm leaving it here.
284
00:22:50,990 --> 00:22:53,370
Even friends should keep clear accounts.
285
00:22:53,370 --> 00:22:55,620
Hold on. Just so we're clear,
286
00:22:55,710 --> 00:22:58,380
I didn't partner up with you
to make money.
287
00:22:58,460 --> 00:23:00,960
And definitely not to be "friends."
288
00:23:14,850 --> 00:23:19,770
I partnered up with you
to do business together.
289
00:23:20,820 --> 00:23:24,400
That's it. There's nothing else.
290
00:23:25,280 --> 00:23:29,280
If you can accept that,
we can continue being partners.
291
00:23:29,530 --> 00:23:34,080
If you can't accept it,
this company should come to an end.
292
00:23:35,700 --> 00:23:37,330
Sounds mean.
293
00:23:37,460 --> 00:23:39,620
But the truth needs to be laid out.
294
00:23:39,630 --> 00:23:43,960
Better than confusion down the line,
wasting both time and feelings.
295
00:23:51,140 --> 00:23:53,640
I made that mistake before.
296
00:23:55,220 --> 00:23:56,770
But never again.
297
00:24:03,400 --> 00:24:05,360
Enough of that kind of talk.
298
00:24:05,860 --> 00:24:07,280
Why open old wounds?
299
00:24:07,450 --> 00:24:11,660
Not every fish lives in the same ocean.
300
00:24:11,740 --> 00:24:13,870
But we have the same goal.
301
00:24:13,870 --> 00:24:16,500
Long live Mingzhu, right?
302
00:24:20,250 --> 00:24:21,880
That being said,
303
00:24:21,880 --> 00:24:24,750
if you do happen
to change your mind one day,
304
00:24:24,880 --> 00:24:26,550
please tell me.
305
00:24:26,720 --> 00:24:27,920
What's that?
306
00:24:27,970 --> 00:24:29,970
Long live Mingzhu.
307
00:24:38,980 --> 00:24:40,770
Still waiting for Mr. Bao?
308
00:24:44,320 --> 00:24:45,860
Have you seen him?
309
00:24:47,530 --> 00:24:49,900
Just once since I came back.
310
00:24:50,400 --> 00:24:51,490
Wait here.
311
00:24:51,820 --> 00:24:54,740
-Monk, are the desserts ready?
-Yes.
312
00:24:55,200 --> 00:24:56,780
Madame, I'm off.
313
00:24:57,000 --> 00:24:59,040
-Come in early tomorrow.
-I know.
314
00:24:59,040 --> 00:25:01,330
Xiao Wen, Xiao Qin, close up.
315
00:25:01,540 --> 00:25:05,080
Sis, do you know where Mr. Bao is?
316
00:25:05,800 --> 00:25:07,630
No. Have you looked?
317
00:25:08,220 --> 00:25:09,880
I went to the hotel.
318
00:25:10,800 --> 00:25:12,590
He had checked out.
319
00:25:14,300 --> 00:25:17,430
"Closed"
320
00:25:20,140 --> 00:25:25,560
If he hadn't tried to help me,
Uncle Ye wouldn't have left.
321
00:25:27,610 --> 00:25:32,700
And if Uncle Ye didn't leave,
then he wouldn't have fallen.
322
00:25:34,030 --> 00:25:36,200
Sooner or later, he would have.
323
00:25:37,080 --> 00:25:39,660
You know, I had a chance to warn him.
324
00:25:40,460 --> 00:25:42,620
But I decided not to.
325
00:25:44,830 --> 00:25:46,580
Why not?
326
00:26:01,060 --> 00:26:02,390
Everyone said,
327
00:26:02,390 --> 00:26:05,900
Mr. Bao did well
because he borrowed my luck.
328
00:26:06,650 --> 00:26:08,320
I didn't believe that.
329
00:26:12,650 --> 00:26:14,450
But I stayed by his side,
330
00:26:17,740 --> 00:26:20,790
for fear it might be true. might be true.
331
00:26:31,260 --> 00:26:33,800
Now I think otherwise.
332
00:26:34,680 --> 00:26:36,720
One cannot always rely on luck.
333
00:26:36,720 --> 00:26:37,970
Right?
334
00:26:49,110 --> 00:26:52,070
Alright, Miss Wang, I need to close up.
335
00:26:53,150 --> 00:26:55,030
We'll call it a night.
336
00:27:07,080 --> 00:27:09,540
-I wish you success.
-You too.
337
00:27:15,010 --> 00:27:16,420
Hard to let go?
338
00:27:27,400 --> 00:27:28,850
To me,
339
00:27:29,480 --> 00:27:31,360
nothing's hard to let go.
340
00:27:31,940 --> 00:27:33,520
See you, Miss Wang.
341
00:27:34,240 --> 00:27:35,320
See you.
342
00:27:39,820 --> 00:27:41,580
I'll be back, you know?
343
00:27:43,660 --> 00:27:46,410
You may be back on the same day.
344
00:27:47,040 --> 00:27:49,120
I'll buy you a drink then.
345
00:27:50,380 --> 00:27:51,840
Ling Zi,
346
00:27:52,750 --> 00:27:54,050
See you around.
347
00:27:54,260 --> 00:27:55,300
See you.
348
00:29:03,160 --> 00:29:07,240
In Ling Zi's world, it didn't matter
what comes and goes.
349
00:29:07,620 --> 00:29:09,500
Only "business as usual."
350
00:29:10,750 --> 00:29:13,460
She believed in doing more to get more,
351
00:29:13,460 --> 00:29:15,420
like a passionate flame.
352
00:29:32,310 --> 00:29:34,690
Our restaurant's just up ahead.
353
00:30:28,080 --> 00:30:31,040
The car was Mr. Bao's gift to you
for starting your company.
354
00:30:31,040 --> 00:30:32,250
It's not borrowing.
355
00:30:32,370 --> 00:30:35,040
It is. I'm going to give it back.
356
00:30:37,710 --> 00:30:39,290
-Hi.
-Is Lucy in?
357
00:30:39,300 --> 00:30:40,670
Lucy quit.
358
00:31:28,800 --> 00:31:31,220
Miss Wang? Miss Wang!
359
00:31:33,720 --> 00:31:34,850
Miss Wang!
360
00:31:37,980 --> 00:31:39,980
Jingxiu!
361
00:31:40,690 --> 00:31:42,730
I thought you were gone.
362
00:31:43,190 --> 00:31:44,650
I'm renovating.
363
00:31:44,990 --> 00:31:47,070
Nobody uses public phones anymore.
364
00:31:47,070 --> 00:31:49,990
They don't buy lighters much either.
365
00:31:49,990 --> 00:31:52,490
I'll sell fresh fruit and flowers instead.
366
00:31:52,490 --> 00:31:54,080
Still called "Jingxiu"?
367
00:31:58,170 --> 00:32:00,460
"Passer-by." What do you think?
368
00:32:03,880 --> 00:32:05,500
Great name.
369
00:32:06,970 --> 00:32:09,260
-Want a soda?
-Sure.
370
00:32:09,760 --> 00:32:10,800
Here.
371
00:32:13,310 --> 00:32:14,350
Thanks.
372
00:32:17,060 --> 00:32:18,940
still open. The Red Heron's still open.
373
00:32:19,310 --> 00:32:21,060
But Lucy's gone.
374
00:32:21,940 --> 00:32:28,400
Lucy, Min Min, and Jiangxi left
Huanghe Road and started their own place.
375
00:32:28,660 --> 00:32:30,400
They're Madames now.
376
00:32:31,620 --> 00:32:34,200
You'll pass them on Dingxing Road.
377
00:32:35,830 --> 00:32:39,870
You must have heard
what happened at Mei Lin Garden.
378
00:32:41,670 --> 00:32:43,080
I've heard.
379
00:32:44,210 --> 00:32:47,170
Something like that even made the papers.
380
00:32:48,550 --> 00:32:50,220
The Grand Lisbon though...
381
00:32:51,640 --> 00:32:53,840
I never would have guessed.
382
00:32:55,260 --> 00:32:57,930
Mr. Qiang was going to take over,
383
00:32:58,060 --> 00:33:01,520
but then he got arrested.
384
00:33:01,810 --> 00:33:03,810
Made things easy for that Mrs. Lin.
385
00:33:05,070 --> 00:33:06,270
Where's Manager Pan?
386
00:33:07,150 --> 00:33:08,570
Okura Garden Hotel.
387
00:33:09,650 --> 00:33:13,320
She knows Huanghe Road so well.
Why didn't she stay?
388
00:33:13,950 --> 00:33:15,910
I asked her the same thing.
389
00:33:16,490 --> 00:33:20,960
She said that from day one,
she knew things would end this way.
390
00:33:22,710 --> 00:33:24,170
What does that mean?
391
00:33:34,430 --> 00:33:37,560
ONE WEEK AGO
392
00:33:55,320 --> 00:33:57,410
This is our restaurant. It's great.
393
00:33:57,410 --> 00:33:59,200
Just up ahead.
394
00:33:59,290 --> 00:34:02,370
Come check out our restaurant,
right over there.
395
00:34:03,920 --> 00:34:05,420
Manager Pan!
396
00:34:07,840 --> 00:34:10,090
Manager Pan, you heading home?
397
00:34:13,760 --> 00:34:15,340
You're really leaving?
398
00:34:15,640 --> 00:34:17,760
The new Madame will be here soon.
399
00:34:17,760 --> 00:34:20,720
What if she wants you as manager?
You'd have a third term.
400
00:34:20,810 --> 00:34:22,220
Why not wait a bit?
401
00:34:22,520 --> 00:34:23,680
No.
402
00:34:24,230 --> 00:34:28,900
I only agreed to stay two years
before going back to Okura Garden.
403
00:34:29,280 --> 00:34:30,650
Two years?
404
00:34:31,780 --> 00:34:35,740
Back then, your Madame
already knew it'd end like this?
405
00:34:39,870 --> 00:34:44,290
She probably knew
since the first day we opened.
406
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
I heard...
407
00:34:51,760 --> 00:34:55,880
she's actually known Mr. Bao
for a long time now.
408
00:34:58,680 --> 00:35:02,600
The one she knew
might not have been "Mr. Bao."
409
00:35:06,140 --> 00:35:07,270
Manager Pan,
410
00:35:08,060 --> 00:35:10,190
you were the closest to Li Li.
411
00:35:10,820 --> 00:35:14,440
If people asked you about
Li Li's relationship with Mr. Bao,
412
00:35:14,440 --> 00:35:16,030
what would you say?
413
00:35:19,490 --> 00:35:20,700
I know nothing.
414
00:35:21,870 --> 00:35:23,740
Even if I knew, it might not be real.
415
00:35:24,870 --> 00:35:28,710
Even what Li Li and Mr. Bao would say
might not be real.
416
00:35:29,500 --> 00:35:32,550
She always said,
"No rest until I reach Huanghe."
417
00:35:32,550 --> 00:35:34,550
So it wasn't all for nothing.
418
00:35:36,510 --> 00:35:37,970
So,
419
00:35:38,510 --> 00:35:41,300
what existed between Li Li and Mr. Bao,
420
00:35:41,390 --> 00:35:43,060
heaven knows, earth knows
421
00:35:43,060 --> 00:35:44,850
and Huanghe Road knows...
422
00:35:45,060 --> 00:35:47,140
But Huanghe Road never speaks.
423
00:35:47,520 --> 00:35:48,560
Right?
424
00:35:51,270 --> 00:35:53,190
The unsaid is deafening.
425
00:35:55,030 --> 00:35:56,110
Goodbye.
426
00:36:11,000 --> 00:36:13,210
I came to return the car.
427
00:36:15,920 --> 00:36:17,880
Now that Manager Pan's gone,
428
00:36:18,590 --> 00:36:22,470
I don't know who to return this key to.
429
00:36:23,810 --> 00:36:27,770
Didn't Mr. Bao give you this car
when you started your company?
430
00:36:27,770 --> 00:36:30,060
You already drove it to Shenzhen.
431
00:36:30,270 --> 00:36:33,400
Why won't you accept his kindness?
432
00:36:38,320 --> 00:36:40,700
He gave me this Cadillac...
433
00:36:44,580 --> 00:36:47,580
So that I wouldn't be looked down upon.
434
00:36:51,290 --> 00:36:53,380
But my PRIDE...
435
00:36:54,750 --> 00:36:56,880
is for me to fight for.
436
00:37:02,430 --> 00:37:05,760
Huanghe Road spans just 755 meters.
437
00:37:09,180 --> 00:37:11,480
I know what got me here...
438
00:37:12,150 --> 00:37:13,860
and what made me leave.
439
00:37:30,330 --> 00:37:34,380
Now, the restaurants are closed,
and the people are gone.
440
00:37:35,340 --> 00:37:37,250
But I lived by my words.
441
00:37:48,850 --> 00:37:50,560
I don't want this car.
442
00:37:52,020 --> 00:37:53,480
What I wanted
443
00:37:54,360 --> 00:37:56,400
was never a Cadillac.
444
00:37:58,860 --> 00:38:00,650
I'm leaving you this key.
445
00:38:01,530 --> 00:38:06,030
When Mr. Bao comes back,
return it for me.
446
00:38:06,780 --> 00:38:07,830
Mr. Bao!
447
00:38:07,830 --> 00:38:09,490
Mr. Bao's here!
448
00:38:09,830 --> 00:38:13,420
Mr. Bao's here!
449
00:38:13,620 --> 00:38:18,340
Mr. Bao's here!
450
00:38:19,000 --> 00:38:20,050
Mr. Bao's here!
451
00:38:20,050 --> 00:38:21,720
Only this fool
452
00:38:22,630 --> 00:38:24,300
still remembers Mr. Bao.
453
00:38:44,660 --> 00:38:45,610
Miss Wang!
454
00:38:45,610 --> 00:38:48,780
To me, you'll never be just a passerby!
455
00:39:03,550 --> 00:39:06,550
Good evening, Shanghai. Huangpu River,
our Shanghainese mother river,
456
00:39:06,550 --> 00:39:09,930
opens its passionate arms
to welcome guests from 5 continents.
457
00:39:09,930 --> 00:39:12,180
Visitors will now be delighted to see,
458
00:39:12,180 --> 00:39:15,350
between the cables of the Yangpu Bridge,
459
00:39:15,350 --> 00:39:19,100
the elegant light
of the Oriental Pearl Tower.
460
00:39:19,730 --> 00:39:21,820
OCTOBER 1ST, 1994
461
00:40:23,500 --> 00:40:26,130
5 years ago, I made a date
with Miss Wang.
462
00:40:26,670 --> 00:40:28,920
5 years flew by.
463
00:40:30,140 --> 00:40:31,760
Miss Wang didn't come.
464
00:40:32,390 --> 00:40:34,180
I thought she'd forgotten...
465
00:40:35,520 --> 00:40:37,980
Later I found out she'd gone elsewhere.
466
00:40:47,320 --> 00:40:52,530
In five years, when you're section chief,
and the Pearl Tower's complete,
467
00:40:53,410 --> 00:40:56,330
we'll watch its opening ceremony together.
468
00:40:56,330 --> 00:40:59,000
Watch from where? Let's decide now.
469
00:40:59,000 --> 00:41:01,830
Right here! Rooftop of the Peace Hotel.
470
00:41:01,880 --> 00:41:04,290
Where could you get a better view
of the tower?
471
00:41:04,300 --> 00:41:06,460
Right in front of my workplace.
472
00:41:06,500 --> 00:41:07,630
A date then.
473
00:41:07,800 --> 00:41:09,510
Don't forget.
474
00:41:14,100 --> 00:41:19,180
We never would've guessed that
her workplace would be across the river.
475
00:41:20,940 --> 00:41:22,190
That night,
476
00:41:22,520 --> 00:41:26,360
Miss Wang and I both witnessed
that historic occasion.
477
00:41:28,070 --> 00:41:29,650
But separating us...
478
00:41:29,860 --> 00:41:32,400
was the vast Huangpu River.
479
00:42:09,780 --> 00:42:12,570
JUNE 30TH, 1997
480
00:42:16,740 --> 00:42:19,580
In 1997, I attended Hong Kong's handover.
481
00:42:20,290 --> 00:42:25,000
As the Chinese flag was hoisted,
marking the end of British rule,
482
00:42:27,630 --> 00:42:31,340
endless crowds at Hong Kong's
biggest night market
483
00:42:31,510 --> 00:42:34,340
celebrated this moment from dusk to dawn.
484
00:42:37,100 --> 00:42:38,560
China was electrified.
485
00:42:38,560 --> 00:42:40,430
"July 1st, A New Chapter in History"
486
00:42:40,890 --> 00:42:43,310
Countless people witnessed history.
487
00:42:44,140 --> 00:42:48,110
But the one I had made a date with
didn't live to see it.
488
00:42:49,780 --> 00:42:53,320
After 1997, a new millennium loomed.
489
00:42:53,990 --> 00:42:55,530
New opportunities.
490
00:42:56,160 --> 00:42:57,820
And new challenges.
491
00:43:03,250 --> 00:43:05,210
"Welcome to Pudong"
492
00:43:42,290 --> 00:43:46,790
This plot of land in Pudong...
Your father and I each own 50%.
493
00:43:48,750 --> 00:43:52,750
I believe land in the East
will soon rival land in the West.
494
00:43:52,760 --> 00:43:54,710
Give it your all.
495
00:44:10,310 --> 00:44:12,110
The past is in everything.
496
00:44:12,860 --> 00:44:15,570
The people we've met,
the things we've experienced,
497
00:44:15,570 --> 00:44:18,860
are etched in our hair, skin,
breath, and heartbeats.
498
00:44:19,950 --> 00:44:22,530
Rise or fall, life comes in seasons.
499
00:44:22,700 --> 00:44:26,830
Every spring, we know
which flowers will bloom.
500
00:44:27,000 --> 00:44:30,330
Every fall, we know
which fruits won't ripen.
501
00:44:31,040 --> 00:44:35,090
Still we brave the winters,
anticipating spring's arrival.
502
00:44:35,420 --> 00:44:37,630
Blossoms shimmer like brocade.
503
00:44:39,510 --> 00:44:41,550
The earnest heart endures.
504
00:44:42,220 --> 00:44:45,350
What's left unsaid, heaven knows.
36084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.