All language subtitles for BLOSSOMS.SHANGHAI.EP30.Criterion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,130 --> 00:01:35,050 Created & Directed by WONG KAR WAI 2 00:01:37,220 --> 00:01:40,350 EPISODE 30 3 00:01:40,350 --> 00:01:44,520 SILENCE REIGNS 4 00:01:53,070 --> 00:01:55,570 The stock market is like a fortress besieged. 5 00:01:55,570 --> 00:02:00,620 Everyone outside wants in. Everyone inside wants out. 6 00:02:11,300 --> 00:02:14,220 Mr. Bao fulfilled every promise he made. 7 00:02:14,930 --> 00:02:19,800 As I left the Peace Hotel, I had once again became Ah Bao. 8 00:02:33,190 --> 00:02:36,320 Falling from the Empire State Building takes 8.8 seconds. 9 00:02:37,700 --> 00:02:41,700 Leaving behind the Peace Hotel took seven years. 10 00:03:59,530 --> 00:04:01,240 Mr. Bao! 11 00:04:03,120 --> 00:04:04,700 Let me call you a car. 12 00:04:04,830 --> 00:04:05,790 No need. 13 00:04:06,080 --> 00:04:07,370 Please store my luggage. 14 00:04:07,370 --> 00:04:09,120 I'll send someone for it. 15 00:04:12,340 --> 00:04:13,380 Mr. Bao, 16 00:04:14,340 --> 00:04:17,760 my grandfather told me you're a magician. 17 00:04:18,630 --> 00:04:19,920 So, 18 00:04:20,260 --> 00:04:22,430 you'll turn back into Mr. Bao. 19 00:04:25,680 --> 00:04:26,930 Definitely. 20 00:04:27,930 --> 00:04:29,430 [Speaking Arabic] 21 00:04:30,400 --> 00:04:32,900 I've learned 26 different languages. 22 00:04:32,900 --> 00:04:35,610 That was also one of your magic tricks. 23 00:04:36,480 --> 00:04:37,820 Meaning in Chinese? 24 00:04:38,900 --> 00:04:40,360 "You'll be back." 25 00:04:48,500 --> 00:04:49,750 Pulling my leg? 26 00:04:49,790 --> 00:04:50,830 No. 27 00:04:51,120 --> 00:04:54,040 I learned everything you taught me. 28 00:04:54,710 --> 00:04:56,840 I'll learn more. 29 00:05:02,430 --> 00:05:04,890 China is home to many dialects. 30 00:05:05,430 --> 00:05:08,640 From now on, start learning those too. 31 00:05:09,980 --> 00:05:14,100 In the future, the Peace Hotel won't just have foreign guests. 32 00:05:14,100 --> 00:05:15,150 I will. 33 00:05:27,580 --> 00:05:28,780 Mr. Bao! 34 00:05:29,950 --> 00:05:31,040 Goodbye. 35 00:05:33,420 --> 00:05:35,040 In the past 7 years, 36 00:05:35,630 --> 00:05:38,300 I and this land's many Ah Bao's 37 00:05:38,590 --> 00:05:40,800 braved the storm, saw the world. 38 00:05:41,760 --> 00:05:43,550 We waded, groping for stones. 39 00:05:43,550 --> 00:05:47,760 We also wanted to be stones groped by others. 40 00:05:47,970 --> 00:05:52,020 We also reminded ourselves that with recklessness comes risk. 41 00:05:54,940 --> 00:05:56,770 MARCH, 1994 42 00:05:57,060 --> 00:05:58,520 Are you looking for someone? 43 00:05:58,520 --> 00:06:02,860 Mr. Qiang, the police are asking you to go with them. 44 00:06:06,370 --> 00:06:10,580 Mr. Qiang's Shanghai Fashion strategy cost Southern Investments immensely. 45 00:06:10,580 --> 00:06:13,910 His head office nails him for negligence of duty, 46 00:06:13,920 --> 00:06:18,130 causing losses to national properties. 47 00:06:18,130 --> 00:06:19,800 It's a criminal offence. 48 00:06:20,630 --> 00:06:22,550 Sentence: 3 years. 49 00:06:23,340 --> 00:06:25,760 They took him away on March 1. 50 00:06:25,880 --> 00:06:29,430 The Oriental Pearl Tower opened 7 months later. 51 00:06:50,030 --> 00:06:52,790 After 3 months of working day and night, 52 00:06:52,790 --> 00:06:56,370 Miss Wang finally completed her company's first order. 53 00:06:56,370 --> 00:07:00,960 In March of 1994, she left Shenzhen and returned to Shanghai. 54 00:07:02,380 --> 00:07:05,840 Miss Wang made it big and got us a cake! 55 00:07:07,930 --> 00:07:11,800 As they say, "Never forget your roots." 56 00:07:12,640 --> 00:07:14,770 Friends even in richness. 57 00:07:14,890 --> 00:07:16,640 Forget us not. 58 00:07:16,770 --> 00:07:18,900 I won't forget. Wherever I go, 59 00:07:18,900 --> 00:07:23,230 I'm still from No. 27, still dream of collecting stamps. 60 00:07:24,400 --> 00:07:25,440 She's right. 61 00:07:25,440 --> 00:07:27,610 I saw her growing up. 62 00:07:28,280 --> 00:07:31,820 -Have some, it's delicious. -You're very generous. 63 00:07:31,870 --> 00:07:33,330 Your order was big. 64 00:07:33,330 --> 00:07:35,700 2 pieces of cake. A bit stingy. 65 00:07:37,000 --> 00:07:39,830 Eat often, let success be your token. 66 00:07:39,830 --> 00:07:42,880 Or else you'll never make it big. 67 00:07:44,260 --> 00:07:46,090 This one is with the flower. 68 00:07:46,470 --> 00:07:49,300 The best piece is for my mentor. 69 00:07:49,300 --> 00:07:51,220 -Right. -As it should be. 70 00:07:51,220 --> 00:07:54,010 I'll take this to her. You guys help yourselves. 71 00:07:54,020 --> 00:07:56,520 Sounds good. 72 00:07:58,350 --> 00:07:59,520 Listen, everyone. 73 00:07:59,520 --> 00:08:03,360 I didn't recognize her as Miss Wang. 74 00:08:03,820 --> 00:08:05,480 She's a boss now. 75 00:08:05,480 --> 00:08:07,780 Same flair as Mr. Bao. 76 00:08:09,570 --> 00:08:11,110 -Come in. -Teacher. 77 00:08:11,200 --> 00:08:13,740 Best piece for the most important. 78 00:08:15,500 --> 00:08:17,290 It was risky. 79 00:08:17,750 --> 00:08:19,710 But I was trained by the best. 80 00:08:19,790 --> 00:08:24,420 I knew that competing with Mr. Bao on costs was hopeless. 81 00:08:24,500 --> 00:08:27,960 My only chance was to bet on exchange rates. 82 00:08:28,090 --> 00:08:31,470 -You had good luck. -I had a good teacher. 83 00:08:32,140 --> 00:08:36,390 You told me, these 2 years, our nation needs to import equipment. 84 00:08:36,390 --> 00:08:39,810 The government devalued the RMB to balance the trade deficit. 85 00:08:39,810 --> 00:08:42,980 Mr. Bao's company is Hong Kong-based and settles in Hong Kong dollars. 86 00:08:42,980 --> 00:08:46,690 He couldn't benefit from the new rates, but I could. 87 00:08:47,570 --> 00:08:48,900 Still, 88 00:08:49,070 --> 00:08:52,910 how could you know the timing? 89 00:08:53,030 --> 00:08:56,780 Firstly, your trip must've been delayed for a reason. 90 00:08:56,830 --> 00:08:57,700 Secondly, 91 00:08:57,700 --> 00:09:01,250 if I didn't have a shot, you never would've given me the order. 92 00:09:01,250 --> 00:09:01,960 Right? 93 00:09:03,250 --> 00:09:04,580 So, 94 00:09:04,790 --> 00:09:06,670 you weren't too dumb. 95 00:09:08,170 --> 00:09:09,630 Where's your partner? 96 00:09:11,180 --> 00:09:12,510 Moving office. 97 00:09:13,010 --> 00:09:14,510 Where to? 98 00:09:15,180 --> 00:09:17,100 You can see it from here. 99 00:09:17,260 --> 00:09:19,020 The Oriental Pearl Tower? 100 00:09:19,020 --> 00:09:20,390 Behind it. 101 00:09:20,680 --> 00:09:23,190 His father has two warehouses there. 102 00:09:23,400 --> 00:09:26,650 It's a good location for moving goods in and out. 103 00:09:26,900 --> 00:09:30,610 Right now, Mr. Fan of docks is working on refurbishing the place. 104 00:09:31,490 --> 00:09:33,360 By the time you move in, 105 00:09:34,910 --> 00:09:36,580 should be gone. 106 00:09:36,580 --> 00:09:38,240 Where are you reassigned? 107 00:09:38,240 --> 00:09:39,870 To service you. 108 00:09:40,910 --> 00:09:44,920 If we secure a favorable GATT treaty, your warehouses will see more use. 109 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Next time I come, you won't be here. 110 00:09:48,300 --> 00:09:50,800 Beijing will send someone to replace me. 111 00:09:50,800 --> 00:09:53,800 In the meantime, Mr. Li will take over. 112 00:09:55,680 --> 00:09:56,970 What about Mei Ping? 113 00:09:56,970 --> 00:09:58,760 She left to start her own company. 114 00:09:58,760 --> 00:10:00,520 Don't come often. 115 00:10:00,770 --> 00:10:03,140 Or they'll follow your example, 116 00:10:03,140 --> 00:10:05,190 and open their own companies. 117 00:10:05,730 --> 00:10:06,980 Who'll work here? 118 00:10:07,150 --> 00:10:08,400 Don't worry, 119 00:10:08,440 --> 00:10:11,780 the flowers that bloom out there always had roots in here. 120 00:10:11,780 --> 00:10:14,240 Our success will make No. 27 proud. 121 00:10:20,330 --> 00:10:21,540 Congratulations. 122 00:10:22,870 --> 00:10:25,540 Onwards and upwards. 123 00:10:26,540 --> 00:10:29,210 Thank you, Chief. 124 00:10:53,440 --> 00:10:55,110 Thank you. 125 00:11:54,300 --> 00:11:56,260 Will you come back tomorrow? 126 00:11:56,340 --> 00:11:57,970 It's my day off. 127 00:13:42,070 --> 00:13:44,780 The country's existing regulatory systems 128 00:13:44,780 --> 00:13:49,200 could no longer handle the rapid growth of foreign trade. 129 00:13:46,000 --> 00:13:48,090 {\an8}"Silks" 130 00:13:49,580 --> 00:13:53,620 To better support that growth, the government modernized 131 00:13:49,580 --> 00:13:51,550 {\an8}"Textiles" 132 00:13:52,840 --> 00:13:54,550 {\an8}"Knitwear" 133 00:13:53,620 --> 00:13:57,580 the structure of state-owned enterprises like the Foreign Trade Office. 134 00:13:55,430 --> 00:13:57,510 {\an8}"Apparel" 135 00:13:57,590 --> 00:14:03,050 The era of the "Five Jin Hua," queens of the textile industry, 136 00:13:58,720 --> 00:14:00,680 {\an8}"Home Fabrics" 137 00:14:03,050 --> 00:14:04,930 became history. 138 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 Chief Jin. 139 00:14:12,350 --> 00:14:15,850 Chief Jin, congratulations. I hear you're being sent abroad. 140 00:14:16,060 --> 00:14:17,100 I am. 141 00:14:17,860 --> 00:14:21,440 Don't forget to come back to visit. We'll all miss you. 142 00:14:21,440 --> 00:14:22,440 I will. 143 00:14:22,530 --> 00:14:24,240 Hold on, wait a moment. 144 00:14:32,200 --> 00:14:33,250 Chief Jin, 145 00:14:34,660 --> 00:14:36,670 an elderly gentleman left this for you. 146 00:14:36,670 --> 00:14:38,500 Said it used to be yours. 147 00:14:39,590 --> 00:14:40,800 For me? 148 00:14:41,000 --> 00:14:42,630 Your name's on it. 149 00:14:43,510 --> 00:14:45,510 "To Chief Jin" 150 00:14:48,220 --> 00:14:50,890 Mr. Zhu of the courier company called me. 151 00:14:50,890 --> 00:14:54,390 He received a bunch of stamps, extraordinary ones. 152 00:14:55,560 --> 00:14:58,980 I went over, recognized her stamps. 153 00:14:59,480 --> 00:15:05,070 This album has a story. It was a gift from my mentor. 154 00:15:07,820 --> 00:15:10,950 When Jin Hua was young, she was just like me. 155 00:15:11,950 --> 00:15:13,410 So blunt. 156 00:15:13,410 --> 00:15:14,950 A drawback. 157 00:15:18,000 --> 00:15:19,290 Is he still here? 158 00:15:19,790 --> 00:15:21,130 He just left. 159 00:15:59,080 --> 00:16:03,380 I gave it to her as a wedding gift. 160 00:16:04,210 --> 00:16:09,420 She filled it with stamps her husband brought back from overseas. 161 00:16:10,220 --> 00:16:12,390 She treasured them so. 162 00:16:13,890 --> 00:16:17,430 Even so, she gave it to Miss Wang. 163 00:16:18,480 --> 00:16:21,520 One album, decades of shuttling. 164 00:16:23,820 --> 00:16:25,820 Quite precious. 165 00:16:47,510 --> 00:16:49,510 Sorry, Miss Shen, we're fully booked. 166 00:16:49,510 --> 00:16:51,760 Please call ahead next time. 167 00:16:51,840 --> 00:16:53,090 -Bye. -Madame. 168 00:16:53,100 --> 00:16:55,100 -Is it our turn yet? -Should be. Let me check. 169 00:16:55,100 --> 00:16:58,220 Madame, Miss Wang called to reserve a table. 170 00:16:58,310 --> 00:17:00,060 -Who'd you say? -Miss Wang. 171 00:17:00,060 --> 00:17:02,230 Miss Wang? Tell her to come. I'll make it work. 172 00:17:02,310 --> 00:17:03,350 Got it. 173 00:17:05,820 --> 00:17:07,190 Madame. 174 00:17:07,280 --> 00:17:08,650 Ling Zi, dear! 175 00:17:10,360 --> 00:17:13,700 -Hello, Miss Wang! -Hello there, President Wang! 176 00:17:13,700 --> 00:17:15,370 -Long time no see. -Hi. 177 00:17:15,950 --> 00:17:18,240 Your place is so different now. 178 00:17:18,500 --> 00:17:19,950 You're different too. 179 00:17:20,160 --> 00:17:21,410 Friends are still the same. 180 00:17:21,500 --> 00:17:22,500 Right. 181 00:17:22,880 --> 00:17:25,460 I'm treating two Singaporean clients to dinner. 182 00:17:25,460 --> 00:17:28,340 They specifically requested Tokyo Nights, so I had to inconvenience you. 183 00:17:28,420 --> 00:17:31,880 Nonsense. You'll always have a seat here. 184 00:17:31,920 --> 00:17:34,380 I hope the spot I found for you is okay. 185 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 Of course. 186 00:17:36,260 --> 00:17:40,180 -This way please. -Watch your step. 187 00:17:40,270 --> 00:17:41,930 Right over here. 188 00:17:41,940 --> 00:17:44,020 Wow, a table in the kitchen. 189 00:17:44,100 --> 00:17:45,770 Watch your step. 190 00:17:49,780 --> 00:17:51,650 I didn't know it was for a birthday. 191 00:17:51,650 --> 00:17:54,450 If this doesn't work, I can ask to see if anyone will swap tables. 192 00:17:54,530 --> 00:17:57,080 Don't worry. This is great. Thanks. 193 00:17:57,160 --> 00:17:59,830 Please, make yourselves at home. 194 00:17:59,910 --> 00:18:00,950 Is this spot okay? 195 00:18:01,040 --> 00:18:05,040 This spot is specifically reserved for Madame's family. 196 00:18:05,120 --> 00:18:06,920 And Miss Wang is family to me. 197 00:18:08,750 --> 00:18:11,380 Give Miss Wang's table two fish-roe onigiri per person. 198 00:18:11,460 --> 00:18:13,670 -She loves rice balls. -Got it. 199 00:18:15,050 --> 00:18:18,470 Happy Birthday to you. 200 00:18:18,720 --> 00:18:22,680 Happy Birthday to you, 201 00:18:22,810 --> 00:18:26,230 Happy Birthday to you. 202 00:18:27,230 --> 00:18:28,150 Perfect. 203 00:18:28,150 --> 00:18:29,610 Fine. I'll sing. 204 00:18:29,820 --> 00:18:33,190 But my whole life, I've only known one song... 205 00:18:33,200 --> 00:18:34,570 What is it? 206 00:18:35,400 --> 00:18:38,990 Happy Birthday to you, 207 00:18:39,120 --> 00:18:42,450 Happy Birthday to you, 208 00:18:42,580 --> 00:18:46,330 Happy Birthday to you, 209 00:18:46,460 --> 00:18:50,670 Happy Birthday to you. 210 00:19:14,190 --> 00:19:17,030 -No way. -It's on the house. 211 00:19:17,030 --> 00:19:21,030 No, they're my guests. I'm paying. 212 00:19:21,030 --> 00:19:23,160 Next time I come by myself, it'll be on you. 213 00:19:23,580 --> 00:19:25,290 There is no next time. 214 00:19:25,580 --> 00:19:26,910 What do you mean? 215 00:19:29,210 --> 00:19:31,420 I had these two guests from Hong Kong. 216 00:19:31,420 --> 00:19:34,840 They loved the place. Said I should open one in Hong Kong. 217 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 I decided I'm going next month. 218 00:19:37,590 --> 00:19:40,640 -Hi Madame. -Hi, your table's ready. 219 00:19:41,010 --> 00:19:42,510 Watch your step. 220 00:19:42,890 --> 00:19:45,180 -Where's Ling Hong? -Beijing. 221 00:19:45,810 --> 00:19:47,270 Then you're closing this location? 222 00:19:47,270 --> 00:19:48,640 Not at all. 223 00:19:48,640 --> 00:19:52,230 Mr. Ge will run it with Xiao Wen, Xiao Qin, and Monk. 224 00:19:52,230 --> 00:19:54,440 -For table four. -Okay. 225 00:19:55,740 --> 00:20:00,280 I never thought that after just a few months in Shenzhen, 226 00:20:00,630 --> 00:20:03,300 {\an8}"For Rent" 227 00:20:00,700 --> 00:20:04,490 I'd return to find people retired or gone. 228 00:20:05,290 --> 00:20:08,540 All those old friends have scattered. 229 00:20:08,870 --> 00:20:11,750 We have two legs for walking back and forth. 230 00:20:12,670 --> 00:20:13,960 Done right, 231 00:20:13,960 --> 00:20:16,800 5 to 10 years' absence changes nothing. 232 00:20:17,130 --> 00:20:18,920 Done wrong, 233 00:20:18,930 --> 00:20:22,760 3 to 5 days and 10 days feel like 10 years. 234 00:20:29,190 --> 00:20:31,600 Miss Wang, your guests are leaving. 235 00:20:31,810 --> 00:20:33,810 -I'll be right back. -Sure. 236 00:20:36,150 --> 00:20:37,440 Ling Zi, 237 00:20:37,570 --> 00:20:39,780 -give me your business card. -What? 238 00:20:39,780 --> 00:20:42,660 -Business card. -Oh, sure! 239 00:20:43,200 --> 00:20:44,620 Newly printed. 240 00:20:45,080 --> 00:20:47,120 -Give me more. -Why? 241 00:20:47,450 --> 00:20:51,160 Nowadays I get a lot of Japanese guests. I can send them your way. 242 00:20:51,290 --> 00:20:53,960 Maybe you'll expand to Singapore next. 243 00:20:53,960 --> 00:20:55,130 Good point. 244 00:20:56,130 --> 00:20:57,630 Just in case, right? 245 00:20:58,010 --> 00:21:00,880 -Thank you so much. -Bye. 246 00:21:00,970 --> 00:21:03,260 -Happy Birthday. -Thanks. 247 00:21:03,390 --> 00:21:05,140 -Come back anytime. -Thanks. 248 00:21:05,140 --> 00:21:06,970 -Bye! -Bye! 249 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 -Bye! -Bye! 250 00:21:13,100 --> 00:21:15,480 Those two are important clients. 251 00:21:15,480 --> 00:21:17,070 Mr. Fan introduced them to me. 252 00:21:17,070 --> 00:21:19,440 -Where's Mr. Fan now? -Back in Hangzhou. 253 00:21:19,440 --> 00:21:21,700 -Retired. Grows flowers now. -What flowers? 254 00:21:21,820 --> 00:21:23,360 Roses! 255 00:21:25,030 --> 00:21:26,910 And, Mr. Wei? 256 00:21:26,910 --> 00:21:29,330 Your partner. Still together? 257 00:21:29,580 --> 00:21:30,790 Stuck. 258 00:21:30,790 --> 00:21:34,960 NEW MINGZHU, LUJIAZUI, PUDONG 259 00:21:34,960 --> 00:21:36,670 Please, grant me success. 260 00:21:36,670 --> 00:21:39,710 Win-win for romance and business. 261 00:21:39,800 --> 00:21:41,590 -Excuse me. -Want to join, Miss Wang? 262 00:21:41,590 --> 00:21:43,090 You guys go ahead. 263 00:21:43,140 --> 00:21:44,880 All done, Miss Wang. 264 00:21:44,890 --> 00:21:47,220 -You're leaving? Take some drinks. -No thanks. 265 00:21:47,220 --> 00:21:49,060 Come on, just take one. 266 00:21:49,270 --> 00:21:51,020 Business is good. 267 00:21:51,020 --> 00:21:52,270 Romance, not so. 268 00:21:52,270 --> 00:21:54,940 You pray every day, but it hasn't helped. 269 00:21:54,940 --> 00:21:59,650 You don't understand. Faith can move mountains. 270 00:22:00,070 --> 00:22:01,740 Come, take a look. 271 00:22:01,740 --> 00:22:04,110 You've found your own wharf. Dock? 272 00:22:04,110 --> 00:22:05,820 Not bad, huh? 273 00:22:06,450 --> 00:22:10,410 -Is it too noisy here? -Not at all. 274 00:22:10,410 --> 00:22:13,250 These are sounds of the times. 275 00:22:20,300 --> 00:22:22,170 -Take this. -What is it? 276 00:22:22,300 --> 00:22:24,300 We made ¥80,000 from Walmart. 277 00:22:24,510 --> 00:22:29,970 After operation costs, moving costs, utilities, 278 00:22:30,060 --> 00:22:33,270 and paying the contractors for renovations, 279 00:22:33,440 --> 00:22:37,190 we have ¥10,000 left to split fifty-fifty. 280 00:22:38,400 --> 00:22:42,740 This time, I participated in spirit, but not in person. 281 00:22:42,900 --> 00:22:45,070 My share should be smaller. 282 00:22:45,530 --> 00:22:47,570 Just consider it next month's pay. 283 00:22:47,570 --> 00:22:50,990 Then wait until next month. I'm leaving it here. 284 00:22:50,990 --> 00:22:53,370 Even friends should keep clear accounts. 285 00:22:53,370 --> 00:22:55,620 Hold on. Just so we're clear, 286 00:22:55,710 --> 00:22:58,380 I didn't partner up with you to make money. 287 00:22:58,460 --> 00:23:00,960 And definitely not to be "friends." 288 00:23:14,850 --> 00:23:19,770 I partnered up with you to do business together. 289 00:23:20,820 --> 00:23:24,400 That's it. There's nothing else. 290 00:23:25,280 --> 00:23:29,280 If you can accept that, we can continue being partners. 291 00:23:29,530 --> 00:23:34,080 If you can't accept it, this company should come to an end. 292 00:23:35,700 --> 00:23:37,330 Sounds mean. 293 00:23:37,460 --> 00:23:39,620 But the truth needs to be laid out. 294 00:23:39,630 --> 00:23:43,960 Better than confusion down the line, wasting both time and feelings. 295 00:23:51,140 --> 00:23:53,640 I made that mistake before. 296 00:23:55,220 --> 00:23:56,770 But never again. 297 00:24:03,400 --> 00:24:05,360 Enough of that kind of talk. 298 00:24:05,860 --> 00:24:07,280 Why open old wounds? 299 00:24:07,450 --> 00:24:11,660 Not every fish lives in the same ocean. 300 00:24:11,740 --> 00:24:13,870 But we have the same goal. 301 00:24:13,870 --> 00:24:16,500 Long live Mingzhu, right? 302 00:24:20,250 --> 00:24:21,880 That being said, 303 00:24:21,880 --> 00:24:24,750 if you do happen to change your mind one day, 304 00:24:24,880 --> 00:24:26,550 please tell me. 305 00:24:26,720 --> 00:24:27,920 What's that? 306 00:24:27,970 --> 00:24:29,970 Long live Mingzhu. 307 00:24:38,980 --> 00:24:40,770 Still waiting for Mr. Bao? 308 00:24:44,320 --> 00:24:45,860 Have you seen him? 309 00:24:47,530 --> 00:24:49,900 Just once since I came back. 310 00:24:50,400 --> 00:24:51,490 Wait here. 311 00:24:51,820 --> 00:24:54,740 -Monk, are the desserts ready? -Yes. 312 00:24:55,200 --> 00:24:56,780 Madame, I'm off. 313 00:24:57,000 --> 00:24:59,040 -Come in early tomorrow. -I know. 314 00:24:59,040 --> 00:25:01,330 Xiao Wen, Xiao Qin, close up. 315 00:25:01,540 --> 00:25:05,080 Sis, do you know where Mr. Bao is? 316 00:25:05,800 --> 00:25:07,630 No. Have you looked? 317 00:25:08,220 --> 00:25:09,880 I went to the hotel. 318 00:25:10,800 --> 00:25:12,590 He had checked out. 319 00:25:14,300 --> 00:25:17,430 "Closed" 320 00:25:20,140 --> 00:25:25,560 If he hadn't tried to help me, Uncle Ye wouldn't have left. 321 00:25:27,610 --> 00:25:32,700 And if Uncle Ye didn't leave, then he wouldn't have fallen. 322 00:25:34,030 --> 00:25:36,200 Sooner or later, he would have. 323 00:25:37,080 --> 00:25:39,660 You know, I had a chance to warn him. 324 00:25:40,460 --> 00:25:42,620 But I decided not to. 325 00:25:44,830 --> 00:25:46,580 Why not? 326 00:26:01,060 --> 00:26:02,390 Everyone said, 327 00:26:02,390 --> 00:26:05,900 Mr. Bao did well because he borrowed my luck. 328 00:26:06,650 --> 00:26:08,320 I didn't believe that. 329 00:26:12,650 --> 00:26:14,450 But I stayed by his side, 330 00:26:17,740 --> 00:26:20,790 for fear it might be true. might be true. 331 00:26:31,260 --> 00:26:33,800 Now I think otherwise. 332 00:26:34,680 --> 00:26:36,720 One cannot always rely on luck. 333 00:26:36,720 --> 00:26:37,970 Right? 334 00:26:49,110 --> 00:26:52,070 Alright, Miss Wang, I need to close up. 335 00:26:53,150 --> 00:26:55,030 We'll call it a night. 336 00:27:07,080 --> 00:27:09,540 -I wish you success. -You too. 337 00:27:15,010 --> 00:27:16,420 Hard to let go? 338 00:27:27,400 --> 00:27:28,850 To me, 339 00:27:29,480 --> 00:27:31,360 nothing's hard to let go. 340 00:27:31,940 --> 00:27:33,520 See you, Miss Wang. 341 00:27:34,240 --> 00:27:35,320 See you. 342 00:27:39,820 --> 00:27:41,580 I'll be back, you know? 343 00:27:43,660 --> 00:27:46,410 You may be back on the same day. 344 00:27:47,040 --> 00:27:49,120 I'll buy you a drink then. 345 00:27:50,380 --> 00:27:51,840 Ling Zi, 346 00:27:52,750 --> 00:27:54,050 See you around. 347 00:27:54,260 --> 00:27:55,300 See you. 348 00:29:03,160 --> 00:29:07,240 In Ling Zi's world, it didn't matter what comes and goes. 349 00:29:07,620 --> 00:29:09,500 Only "business as usual." 350 00:29:10,750 --> 00:29:13,460 She believed in doing more to get more, 351 00:29:13,460 --> 00:29:15,420 like a passionate flame. 352 00:29:32,310 --> 00:29:34,690 Our restaurant's just up ahead. 353 00:30:28,080 --> 00:30:31,040 The car was Mr. Bao's gift to you for starting your company. 354 00:30:31,040 --> 00:30:32,250 It's not borrowing. 355 00:30:32,370 --> 00:30:35,040 It is. I'm going to give it back. 356 00:30:37,710 --> 00:30:39,290 -Hi. -Is Lucy in? 357 00:30:39,300 --> 00:30:40,670 Lucy quit. 358 00:31:28,800 --> 00:31:31,220 Miss Wang? Miss Wang! 359 00:31:33,720 --> 00:31:34,850 Miss Wang! 360 00:31:37,980 --> 00:31:39,980 Jingxiu! 361 00:31:40,690 --> 00:31:42,730 I thought you were gone. 362 00:31:43,190 --> 00:31:44,650 I'm renovating. 363 00:31:44,990 --> 00:31:47,070 Nobody uses public phones anymore. 364 00:31:47,070 --> 00:31:49,990 They don't buy lighters much either. 365 00:31:49,990 --> 00:31:52,490 I'll sell fresh fruit and flowers instead. 366 00:31:52,490 --> 00:31:54,080 Still called "Jingxiu"? 367 00:31:58,170 --> 00:32:00,460 "Passer-by." What do you think? 368 00:32:03,880 --> 00:32:05,500 Great name. 369 00:32:06,970 --> 00:32:09,260 -Want a soda? -Sure. 370 00:32:09,760 --> 00:32:10,800 Here. 371 00:32:13,310 --> 00:32:14,350 Thanks. 372 00:32:17,060 --> 00:32:18,940 still open. The Red Heron's still open. 373 00:32:19,310 --> 00:32:21,060 But Lucy's gone. 374 00:32:21,940 --> 00:32:28,400 Lucy, Min Min, and Jiangxi left Huanghe Road and started their own place. 375 00:32:28,660 --> 00:32:30,400 They're Madames now. 376 00:32:31,620 --> 00:32:34,200 You'll pass them on Dingxing Road. 377 00:32:35,830 --> 00:32:39,870 You must have heard what happened at Mei Lin Garden. 378 00:32:41,670 --> 00:32:43,080 I've heard. 379 00:32:44,210 --> 00:32:47,170 Something like that even made the papers. 380 00:32:48,550 --> 00:32:50,220 The Grand Lisbon though... 381 00:32:51,640 --> 00:32:53,840 I never would have guessed. 382 00:32:55,260 --> 00:32:57,930 Mr. Qiang was going to take over, 383 00:32:58,060 --> 00:33:01,520 but then he got arrested. 384 00:33:01,810 --> 00:33:03,810 Made things easy for that Mrs. Lin. 385 00:33:05,070 --> 00:33:06,270 Where's Manager Pan? 386 00:33:07,150 --> 00:33:08,570 Okura Garden Hotel. 387 00:33:09,650 --> 00:33:13,320 She knows Huanghe Road so well. Why didn't she stay? 388 00:33:13,950 --> 00:33:15,910 I asked her the same thing. 389 00:33:16,490 --> 00:33:20,960 She said that from day one, she knew things would end this way. 390 00:33:22,710 --> 00:33:24,170 What does that mean? 391 00:33:34,430 --> 00:33:37,560 ONE WEEK AGO 392 00:33:55,320 --> 00:33:57,410 This is our restaurant. It's great. 393 00:33:57,410 --> 00:33:59,200 Just up ahead. 394 00:33:59,290 --> 00:34:02,370 Come check out our restaurant, right over there. 395 00:34:03,920 --> 00:34:05,420 Manager Pan! 396 00:34:07,840 --> 00:34:10,090 Manager Pan, you heading home? 397 00:34:13,760 --> 00:34:15,340 You're really leaving? 398 00:34:15,640 --> 00:34:17,760 The new Madame will be here soon. 399 00:34:17,760 --> 00:34:20,720 What if she wants you as manager? You'd have a third term. 400 00:34:20,810 --> 00:34:22,220 Why not wait a bit? 401 00:34:22,520 --> 00:34:23,680 No. 402 00:34:24,230 --> 00:34:28,900 I only agreed to stay two years before going back to Okura Garden. 403 00:34:29,280 --> 00:34:30,650 Two years? 404 00:34:31,780 --> 00:34:35,740 Back then, your Madame already knew it'd end like this? 405 00:34:39,870 --> 00:34:44,290 She probably knew since the first day we opened. 406 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 I heard... 407 00:34:51,760 --> 00:34:55,880 she's actually known Mr. Bao for a long time now. 408 00:34:58,680 --> 00:35:02,600 The one she knew might not have been "Mr. Bao." 409 00:35:06,140 --> 00:35:07,270 Manager Pan, 410 00:35:08,060 --> 00:35:10,190 you were the closest to Li Li. 411 00:35:10,820 --> 00:35:14,440 If people asked you about Li Li's relationship with Mr. Bao, 412 00:35:14,440 --> 00:35:16,030 what would you say? 413 00:35:19,490 --> 00:35:20,700 I know nothing. 414 00:35:21,870 --> 00:35:23,740 Even if I knew, it might not be real. 415 00:35:24,870 --> 00:35:28,710 Even what Li Li and Mr. Bao would say might not be real. 416 00:35:29,500 --> 00:35:32,550 She always said, "No rest until I reach Huanghe." 417 00:35:32,550 --> 00:35:34,550 So it wasn't all for nothing. 418 00:35:36,510 --> 00:35:37,970 So, 419 00:35:38,510 --> 00:35:41,300 what existed between Li Li and Mr. Bao, 420 00:35:41,390 --> 00:35:43,060 heaven knows, earth knows 421 00:35:43,060 --> 00:35:44,850 and Huanghe Road knows... 422 00:35:45,060 --> 00:35:47,140 But Huanghe Road never speaks. 423 00:35:47,520 --> 00:35:48,560 Right? 424 00:35:51,270 --> 00:35:53,190 The unsaid is deafening. 425 00:35:55,030 --> 00:35:56,110 Goodbye. 426 00:36:11,000 --> 00:36:13,210 I came to return the car. 427 00:36:15,920 --> 00:36:17,880 Now that Manager Pan's gone, 428 00:36:18,590 --> 00:36:22,470 I don't know who to return this key to. 429 00:36:23,810 --> 00:36:27,770 Didn't Mr. Bao give you this car when you started your company? 430 00:36:27,770 --> 00:36:30,060 You already drove it to Shenzhen. 431 00:36:30,270 --> 00:36:33,400 Why won't you accept his kindness? 432 00:36:38,320 --> 00:36:40,700 He gave me this Cadillac... 433 00:36:44,580 --> 00:36:47,580 So that I wouldn't be looked down upon. 434 00:36:51,290 --> 00:36:53,380 But my PRIDE... 435 00:36:54,750 --> 00:36:56,880 is for me to fight for. 436 00:37:02,430 --> 00:37:05,760 Huanghe Road spans just 755 meters. 437 00:37:09,180 --> 00:37:11,480 I know what got me here... 438 00:37:12,150 --> 00:37:13,860 and what made me leave. 439 00:37:30,330 --> 00:37:34,380 Now, the restaurants are closed, and the people are gone. 440 00:37:35,340 --> 00:37:37,250 But I lived by my words. 441 00:37:48,850 --> 00:37:50,560 I don't want this car. 442 00:37:52,020 --> 00:37:53,480 What I wanted 443 00:37:54,360 --> 00:37:56,400 was never a Cadillac. 444 00:37:58,860 --> 00:38:00,650 I'm leaving you this key. 445 00:38:01,530 --> 00:38:06,030 When Mr. Bao comes back, return it for me. 446 00:38:06,780 --> 00:38:07,830 Mr. Bao! 447 00:38:07,830 --> 00:38:09,490 Mr. Bao's here! 448 00:38:09,830 --> 00:38:13,420 Mr. Bao's here! 449 00:38:13,620 --> 00:38:18,340 Mr. Bao's here! 450 00:38:19,000 --> 00:38:20,050 Mr. Bao's here! 451 00:38:20,050 --> 00:38:21,720 Only this fool 452 00:38:22,630 --> 00:38:24,300 still remembers Mr. Bao. 453 00:38:44,660 --> 00:38:45,610 Miss Wang! 454 00:38:45,610 --> 00:38:48,780 To me, you'll never be just a passerby! 455 00:39:03,550 --> 00:39:06,550 Good evening, Shanghai. Huangpu River, our Shanghainese mother river, 456 00:39:06,550 --> 00:39:09,930 opens its passionate arms to welcome guests from 5 continents. 457 00:39:09,930 --> 00:39:12,180 Visitors will now be delighted to see, 458 00:39:12,180 --> 00:39:15,350 between the cables of the Yangpu Bridge, 459 00:39:15,350 --> 00:39:19,100 the elegant light of the Oriental Pearl Tower. 460 00:39:19,730 --> 00:39:21,820 OCTOBER 1ST, 1994 461 00:40:23,500 --> 00:40:26,130 5 years ago, I made a date with Miss Wang. 462 00:40:26,670 --> 00:40:28,920 5 years flew by. 463 00:40:30,140 --> 00:40:31,760 Miss Wang didn't come. 464 00:40:32,390 --> 00:40:34,180 I thought she'd forgotten... 465 00:40:35,520 --> 00:40:37,980 Later I found out she'd gone elsewhere. 466 00:40:47,320 --> 00:40:52,530 In five years, when you're section chief, and the Pearl Tower's complete, 467 00:40:53,410 --> 00:40:56,330 we'll watch its opening ceremony together. 468 00:40:56,330 --> 00:40:59,000 Watch from where? Let's decide now. 469 00:40:59,000 --> 00:41:01,830 Right here! Rooftop of the Peace Hotel. 470 00:41:01,880 --> 00:41:04,290 Where could you get a better view of the tower? 471 00:41:04,300 --> 00:41:06,460 Right in front of my workplace. 472 00:41:06,500 --> 00:41:07,630 A date then. 473 00:41:07,800 --> 00:41:09,510 Don't forget. 474 00:41:14,100 --> 00:41:19,180 We never would've guessed that her workplace would be across the river. 475 00:41:20,940 --> 00:41:22,190 That night, 476 00:41:22,520 --> 00:41:26,360 Miss Wang and I both witnessed that historic occasion. 477 00:41:28,070 --> 00:41:29,650 But separating us... 478 00:41:29,860 --> 00:41:32,400 was the vast Huangpu River. 479 00:42:09,780 --> 00:42:12,570 JUNE 30TH, 1997 480 00:42:16,740 --> 00:42:19,580 In 1997, I attended Hong Kong's handover. 481 00:42:20,290 --> 00:42:25,000 As the Chinese flag was hoisted, marking the end of British rule, 482 00:42:27,630 --> 00:42:31,340 endless crowds at Hong Kong's biggest night market 483 00:42:31,510 --> 00:42:34,340 celebrated this moment from dusk to dawn. 484 00:42:37,100 --> 00:42:38,560 China was electrified. 485 00:42:38,560 --> 00:42:40,430 "July 1st, A New Chapter in History" 486 00:42:40,890 --> 00:42:43,310 Countless people witnessed history. 487 00:42:44,140 --> 00:42:48,110 But the one I had made a date with didn't live to see it. 488 00:42:49,780 --> 00:42:53,320 After 1997, a new millennium loomed. 489 00:42:53,990 --> 00:42:55,530 New opportunities. 490 00:42:56,160 --> 00:42:57,820 And new challenges. 491 00:43:03,250 --> 00:43:05,210 "Welcome to Pudong" 492 00:43:42,290 --> 00:43:46,790 This plot of land in Pudong... Your father and I each own 50%. 493 00:43:48,750 --> 00:43:52,750 I believe land in the East will soon rival land in the West. 494 00:43:52,760 --> 00:43:54,710 Give it your all. 495 00:44:10,310 --> 00:44:12,110 The past is in everything. 496 00:44:12,860 --> 00:44:15,570 The people we've met, the things we've experienced, 497 00:44:15,570 --> 00:44:18,860 are etched in our hair, skin, breath, and heartbeats. 498 00:44:19,950 --> 00:44:22,530 Rise or fall, life comes in seasons. 499 00:44:22,700 --> 00:44:26,830 Every spring, we know which flowers will bloom. 500 00:44:27,000 --> 00:44:30,330 Every fall, we know which fruits won't ripen. 501 00:44:31,040 --> 00:44:35,090 Still we brave the winters, anticipating spring's arrival. 502 00:44:35,420 --> 00:44:37,630 Blossoms shimmer like brocade. 503 00:44:39,510 --> 00:44:41,550 The earnest heart endures. 504 00:44:42,220 --> 00:44:45,350 What's left unsaid, heaven knows. 36084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.