Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,090 --> 00:01:35,050
Created & Directed by
WONG KAR WAI
2
00:01:37,140 --> 00:01:40,310
EPISODE 29
3
00:01:40,310 --> 00:01:44,480
THANK YOU
4
00:01:47,110 --> 00:01:49,780
110687330 buying Shanghai Fashion,
¥11.74, 10,000 shares.
5
00:01:49,860 --> 00:01:53,360
804534535
buying Shanghai Fashion, ¥13.80.
6
00:01:53,530 --> 00:01:56,360
What matters is where
the price lands at 9:25 a.m.
7
00:01:56,370 --> 00:01:58,200
That's the real battle.
8
00:01:58,780 --> 00:02:00,450
¥18.88.
9
00:02:00,580 --> 00:02:03,250
Keeping your word takes true skill.
10
00:02:03,710 --> 00:02:07,210
For years, Mr. Qiang and I
have been rivals.
11
00:02:07,460 --> 00:02:08,840
I haven't lost once.
12
00:02:08,920 --> 00:02:13,760
First we cut off his arms,
then we bleed him dry.
13
00:02:16,800 --> 00:02:17,760
Yes?
14
00:02:17,800 --> 00:02:20,970
Mr. Ning went to the trading counter
and cancelled all standing orders.
15
00:02:21,020 --> 00:02:23,930
Cashed out ¥34.1 million. He's gone.
16
00:02:25,060 --> 00:02:29,400
Let Mr. Bao taste
his own "corpse removal".
17
00:02:34,490 --> 00:02:36,360
I've sold The Grand Lisbon.
18
00:02:36,610 --> 00:02:39,280
Mrs. Lin's shares will transfer
to Southern Investments.
19
00:02:40,330 --> 00:02:42,120
Thank you for telling me.
20
00:02:44,120 --> 00:02:46,120
I was managing ¥120 million,
21
00:02:46,290 --> 00:02:50,540
These funds had to go through WD
before they matched me 1:1.
22
00:02:50,590 --> 00:02:56,090
With half of my funds gone,
so too was the basis for my leverage.
23
00:02:56,720 --> 00:03:00,010
Because Mrs. Lin and Mr. Ning
withdrew their funding,
24
00:03:00,010 --> 00:03:03,850
I had to sell a portion of shares
to fill in some of that gap.
25
00:03:03,850 --> 00:03:06,480
I then held 2.8 million shares.
26
00:03:06,480 --> 00:03:10,610
Altogether, my total assets
amounted to around ¥50 million.
27
00:03:10,610 --> 00:03:12,440
Still not too near the red line.19
28
00:03:12,440 --> 00:03:15,440
Both of them withdrew at the same time.
29
00:03:15,530 --> 00:03:18,240
It was clearly part of his plan.
30
00:03:18,280 --> 00:03:22,370
He's bleeding you dry
while cutting off your limbs.
31
00:03:22,370 --> 00:03:23,370
What do you have left?
32
00:03:23,370 --> 00:03:25,700
Tomorrow, I'll cash out
my personal account.
33
00:03:25,790 --> 00:03:29,790
I'll buy out your guys' shares.
We'll temporarily disband.
34
00:03:29,960 --> 00:03:31,630
What's Mr. Bao's position?
35
00:03:31,630 --> 00:03:33,130
He holds 2.8 million shares.
36
00:03:33,130 --> 00:03:34,300
Based on my calculations,
37
00:03:34,300 --> 00:03:37,470
with his remaining assets,
and accounting for our financing,
38
00:03:37,470 --> 00:03:40,800
if the stock price falls to ¥10,
he'll be completely wiped out.
39
00:03:40,800 --> 00:03:43,390
The price is still above ¥18 for now.
40
00:03:44,520 --> 00:03:46,180
The bonus shares.
41
00:03:47,020 --> 00:03:51,860
If Shanghai Fashion Corp issues just
5 bonus shares for every 10 shares held,
42
00:03:51,860 --> 00:03:53,690
Mr. Bao will survive.
43
00:03:53,860 --> 00:03:57,400
Newspaper, anyone?
Read the latest on stocks!
44
00:03:57,440 --> 00:03:58,650
Take a look!
45
00:03:59,240 --> 00:04:00,740
One more time.
46
00:04:03,660 --> 00:04:08,250
Doctor, here's a copy of
Shanghai Fashion's upcoming report.
47
00:04:08,250 --> 00:04:12,460
No bonus shares.
No shares converted from reserves.
48
00:04:12,710 --> 00:04:15,920
They've even got
an ongoing contract dispute.
49
00:04:16,880 --> 00:04:20,720
Alert all friends with large
Shanghai Fashion Corp positions.
50
00:04:20,720 --> 00:04:23,140
There will be bearish news today.
51
00:04:24,100 --> 00:04:27,430
Watch the market. Monitor movements.
52
00:04:27,600 --> 00:04:30,940
The price dropped fast when
the news came out!
53
00:04:31,060 --> 00:04:33,060
So many people got trapped.
54
00:04:33,690 --> 00:04:36,020
What about the bonus shares?
55
00:04:36,780 --> 00:04:37,780
Wait, yeah.
56
00:04:37,820 --> 00:04:39,320
Were they empty promises?
57
00:04:39,780 --> 00:04:44,950
After consideration, the Board decided
to channel all profits into expansion.
58
00:04:45,030 --> 00:04:48,790
Mr. Cai, Shanghai Fashion
promised to the public--
59
00:04:48,830 --> 00:04:50,330
Let me clarify.
60
00:04:50,750 --> 00:04:55,790
We never promised to issue bonus shares.
61
00:04:56,130 --> 00:04:57,420
Mr. Cai,
62
00:04:57,800 --> 00:04:59,010
call from Mr. Bao.
63
00:04:59,050 --> 00:05:00,380
Not taking it.
64
00:05:00,470 --> 00:05:02,430
A string of bad news.
65
00:05:02,550 --> 00:05:05,430
First they cut him off from
Shanghai Fashion.
66
00:05:05,430 --> 00:05:08,140
Then they poached his allies.
67
00:05:08,140 --> 00:05:10,100
Poor Ah Bao!
68
00:05:10,310 --> 00:05:14,810
Sorry, Mr. Bao. Mr. Cai's not here.
We can't seem to find him.
69
00:05:18,280 --> 00:05:22,280
Shanghai Fashion has fallen under
Southern's spell.
70
00:05:22,950 --> 00:05:27,910
Qiang is too ruthless.
He went for the jugular.
71
00:05:27,990 --> 00:05:31,830
Trading stocks is a science.
It's for the well-educated.
72
00:05:32,000 --> 00:05:34,330
It relies on knowledge, not luck.
73
00:05:34,460 --> 00:05:39,460
Once in a while, a madman jumps in
and tries to make a splash.
74
00:05:39,500 --> 00:05:44,340
He'll grasp for straws,
but the market will melt his wings.
75
00:05:44,340 --> 00:05:46,430
Next we focus on selling.
76
00:05:46,680 --> 00:05:48,010
Target price,¥12.
77
00:05:48,140 --> 00:05:49,680
We'll bury Ah Bao alive.
78
00:05:49,680 --> 00:05:50,720
Understood.
79
00:05:51,100 --> 00:05:53,270
Today, we drag down the price.
80
00:05:53,310 --> 00:05:55,140
8% at a time, 9% at a time will do.
81
00:05:55,310 --> 00:05:57,690
We don't want things to get too ugly.
82
00:05:57,690 --> 00:06:00,360
-Do what you need to do.
-Understood.
83
00:06:02,030 --> 00:06:04,200
Over the next few trading days,
84
00:06:04,530 --> 00:06:08,910
Shanghai Fashion's falling price
almost wipes out my position.
85
00:06:09,540 --> 00:06:13,200
Every time the price drops ¥1,
I lose ¥2.8 million.
86
00:06:13,540 --> 00:06:17,290
Make way!
Sell all shares of Shanghai Fashion!
87
00:06:17,880 --> 00:06:19,710
¥12 is the margin call level.
88
00:06:19,710 --> 00:06:22,050
Any lower, and Mr. Bao will be
forced to liquidate.
89
00:06:22,050 --> 00:06:25,760
What's the exact price
at which that'll happen?
90
00:06:25,880 --> 00:06:27,010
¥10.88.
91
00:06:27,220 --> 00:06:30,390
Wasn't that Mr. Bao's
suggested opening price?
92
00:06:31,470 --> 00:06:33,020
Fate is playing games...
93
00:06:33,980 --> 00:06:37,480
At this moment,
my assets total ¥33 million,
94
00:06:37,520 --> 00:06:42,440
¥30 million came from WD,
leaving me only \3 million in net assets.
95
00:06:42,820 --> 00:06:45,570
The price had nearly dropped to ¥12.
96
00:06:45,740 --> 00:06:47,820
Any more, and I'd be finished.
97
00:06:47,860 --> 00:06:51,120
Tomorrow we go all in. Sell everything.
98
00:06:51,330 --> 00:06:53,080
No half measures. No mercy.
99
00:06:53,080 --> 00:06:57,080
It's below ¥12. Any lower,
and it's forced liquidation.
100
00:06:57,210 --> 00:07:00,080
Tomorrow, no matter
the price, sell it all.
101
00:07:00,090 --> 00:07:02,250
Or you die.
102
00:07:07,050 --> 00:07:10,050
Understood. Selling Shanghai Fashion
¥11.74, 4,500 shares.
103
00:07:16,270 --> 00:07:18,440
He wanted ¥10.88.
104
00:07:18,600 --> 00:07:20,230
I'll give him that.
105
00:07:20,230 --> 00:07:22,860
Sell, ¥10.88. Done.
106
00:07:31,910 --> 00:07:35,620
Current sell orders total
10 million shares, and no one's buying.
107
00:07:40,130 --> 00:07:44,960
-These Shenzhen guys are ruthless!
-Help me sell!
108
00:07:59,140 --> 00:08:01,150
10 million shares to be sold.
109
00:08:01,310 --> 00:08:03,020
No one's buying.
110
00:08:04,650 --> 00:08:09,200
Take stock of everyone's
position and assets.
111
00:08:10,490 --> 00:08:12,120
Please excuse us.
112
00:08:13,990 --> 00:08:16,500
We overdrew ¥15 million from the Exchange.
113
00:08:16,500 --> 00:08:19,870
It needs to be settled by 9:40 a.m.
114
00:08:20,250 --> 00:08:23,420
Or else, the head office
will hear of this situation.
115
00:08:23,420 --> 00:08:25,420
Then we'll be in deep trouble.
116
00:08:25,500 --> 00:08:31,430
Tomorrow's going to be ugly.
WD might close out Mr. Bao.
117
00:08:31,510 --> 00:08:36,510
Mr. Bao is our biggest client,
and he's always considerate.
118
00:08:38,600 --> 00:08:42,690
A forced close feels too harsh.
119
00:08:43,190 --> 00:08:45,190
Ah Bao has to accept it.
120
00:08:45,360 --> 00:08:47,280
Someone's gotta take the fall.
121
00:08:47,320 --> 00:08:50,030
Either him or us.
122
00:08:50,860 --> 00:08:53,280
Mr. Wang, a call from the Exchange.
123
00:08:54,120 --> 00:08:56,950
Mr. Bao, the Exchange called.
124
00:08:57,370 --> 00:08:59,410
The settlement's overdue.
125
00:09:00,120 --> 00:09:03,290
We only have the first 10 minutes
after tomorrow's opening.
126
00:09:03,290 --> 00:09:04,790
The funds must be there.
127
00:09:04,790 --> 00:09:08,550
Otherwise, WD will be in breach
and face severe punishment.
128
00:09:08,550 --> 00:09:13,550
WD wouldn't have a foothold in Shanghai
without my help.
129
00:09:13,720 --> 00:09:15,720
Give me a few more days.
130
00:09:16,680 --> 00:09:19,180
I don't have that option.
131
00:09:19,560 --> 00:09:21,890
It has to be settled tomorrow.
132
00:09:22,400 --> 00:09:25,060
By 9:30 am.
133
00:09:25,400 --> 00:09:27,690
Before that, do what you can.
134
00:09:27,900 --> 00:09:31,240
After that, I'll do what I must.
135
00:09:32,320 --> 00:09:36,070
-There's info on Ah Bao's position.
-I can check it out.
136
00:09:36,080 --> 00:09:38,910
Get a clear picture, and tell me tonight.
137
00:09:39,660 --> 00:09:42,540
Ah Bao, I've thought about it.
138
00:09:42,750 --> 00:09:45,080
Forsake your pride.
139
00:09:45,080 --> 00:09:46,750
Talk to The Club.
140
00:09:46,880 --> 00:09:49,040
They won't leave you for dead.
141
00:09:50,590 --> 00:09:51,380
Be patient.
142
00:09:51,420 --> 00:09:52,720
Patient?
143
00:09:52,970 --> 00:09:54,470
No time for that.
144
00:09:54,930 --> 00:09:57,430
This Shanghai stock battle.
145
00:09:57,430 --> 00:10:01,850
Everyone's watching it
from the sidelines.
146
00:10:02,230 --> 00:10:04,890
Especially The Club.
147
00:10:04,900 --> 00:10:09,570
We're like stinky tofu, smelly to most,
but tasty to the right consumer.
148
00:10:10,940 --> 00:10:12,570
I admire you.
149
00:10:12,860 --> 00:10:16,700
Such a desperate time,
and you're still so confident.
150
00:10:19,160 --> 00:10:20,540
It's simple.
151
00:10:21,240 --> 00:10:23,960
Where you sit determines your view.
152
00:10:24,920 --> 00:10:28,130
Mr. Qiang's sitting on
my forced liquidation.
153
00:10:28,540 --> 00:10:32,380
Come tomorrow,
he'll pick apart my carcass,
154
00:10:32,380 --> 00:10:34,170
and stock up on cheap shares.
155
00:10:34,920 --> 00:10:38,930
But Doctor Wu is different.
He still has a substantial position.
156
00:10:38,930 --> 00:10:42,810
If we dump our shares tomorrow,
they will be collateral damage.
157
00:10:42,810 --> 00:10:47,020
Then why do they act like
they couldn't care less?
158
00:10:50,270 --> 00:10:52,070
Waiting for a good price.
159
00:10:52,820 --> 00:10:55,320
Applying pressure by doing nothing.
160
00:10:57,280 --> 00:11:00,620
Now it's a game of chicken
between me and Doctor.
161
00:11:06,000 --> 00:11:10,130
What if...he never makes a move?
162
00:11:14,050 --> 00:11:15,880
Then I lose this gamble.
163
00:11:18,010 --> 00:11:19,180
That's fate.
164
00:11:19,800 --> 00:11:22,140
Mr. Qiang, announcement's out.
165
00:11:22,600 --> 00:11:25,310
The market's response is so intense.
166
00:11:26,980 --> 00:11:30,100
Can you lend a helping hand,
167
00:11:30,310 --> 00:11:34,730
and leverage Southern
to help us protect our image?
168
00:11:34,860 --> 00:11:36,360
Let's discuss it tonight.
169
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
What's up?
170
00:11:39,620 --> 00:11:42,830
Celebration dinner. Am I welcome?
171
00:11:47,830 --> 00:11:50,540
Please come in! Watch your step.
172
00:11:50,710 --> 00:11:54,130
Watch your step. Welcome!
173
00:11:54,170 --> 00:11:56,510
Mr. Qiang reserved the upstairs.
174
00:12:01,800 --> 00:12:03,600
Why aren't you inside?
175
00:12:04,390 --> 00:12:06,180
Waiting for the VIP.
176
00:12:07,230 --> 00:12:08,270
Who?
177
00:12:08,640 --> 00:12:10,480
Shanghai Fashion's Mr. Cai.
178
00:12:13,150 --> 00:12:15,480
No wonder you're in a good mood.
179
00:12:20,320 --> 00:12:23,870
If there's a restaurant
as big as The Grand Lisbon,
180
00:12:23,870 --> 00:12:25,330
would you want to take it over?
181
00:12:25,330 --> 00:12:26,700
Not a chance.
182
00:12:26,910 --> 00:12:28,580
It's mine now.
183
00:12:36,210 --> 00:12:38,420
Worrying about your partner now?
184
00:12:42,140 --> 00:12:44,140
Madame, Fang Mei is here for you.
185
00:12:44,760 --> 00:12:45,640
Fang Mei?
186
00:12:46,220 --> 00:12:52,060
Please tell me where Tao Tao is!
I beg of you.
187
00:12:54,440 --> 00:12:57,940
He doesn't pick up. He leaves me at home.
188
00:12:57,940 --> 00:12:59,610
What should I do?
189
00:12:59,610 --> 00:13:02,570
Fang Mei, calm down. Listen to me.
190
00:13:02,620 --> 00:13:07,040
Tao Tao and Mr. Ge went bowling.
He's not fooling around.
191
00:13:07,040 --> 00:13:11,460
-You can trust in him--
-I don't believe you!
192
00:13:11,460 --> 00:13:15,460
Fang Mei, you shouldn't be so paranoid.
193
00:13:15,460 --> 00:13:19,800
But he's so handsome and likeable!
194
00:13:19,920 --> 00:13:24,430
If he really eloped with another woman,
what would I do?!
195
00:13:24,430 --> 00:13:25,930
He'll never do that! Besides...
196
00:13:25,930 --> 00:13:29,390
You can keep him by your side,
but if his heart still wanders,
197
00:13:29,390 --> 00:13:32,100
you'll lose him no matter what.
198
00:13:33,650 --> 00:13:36,190
-You must know where he is.
-I don't.
199
00:13:36,230 --> 00:13:38,070
-You must.
-I don't.
200
00:13:38,070 --> 00:13:40,690
Bring him back!
201
00:13:40,820 --> 00:13:43,570
-I need to tell him!
-Enough!
202
00:13:43,660 --> 00:13:47,200
-I need to tell him.
-I really don't know...
203
00:13:47,330 --> 00:13:50,660
-I'm begging you!
-Fang Mei...
204
00:13:52,160 --> 00:13:54,000
Fang Mei!
205
00:13:54,920 --> 00:13:56,210
What's going on?
206
00:13:58,250 --> 00:13:59,800
So much blood.
207
00:14:01,300 --> 00:14:02,630
My child.
208
00:14:03,300 --> 00:14:04,630
Please call.
209
00:14:04,680 --> 00:14:05,840
Please call.
210
00:14:05,840 --> 00:14:07,180
Ambulance time.
211
00:14:08,010 --> 00:14:14,520
Don't panic! Easy there! Sit down slowly.
212
00:14:14,600 --> 00:14:17,310
Call for an ambulance.
213
00:14:18,860 --> 00:14:21,900
Doctor, please save my child.
214
00:14:22,030 --> 00:14:23,030
Who are you?
215
00:14:23,030 --> 00:14:24,740
-I'm a relative.
-Okay, get in.
216
00:14:24,780 --> 00:14:26,610
Tao Tao's not answering!
217
00:14:26,700 --> 00:14:28,620
Don't panic. Call Mr. Bao.
218
00:14:31,370 --> 00:14:33,450
Problem in the kitchen.
I have to go handle it.
219
00:14:33,500 --> 00:14:34,660
Feel free to go elsewhere.
220
00:14:34,660 --> 00:14:36,750
-Don't worry, just go.
-Okay.
221
00:14:37,210 --> 00:14:39,460
Xiao Qin, stop staring.
Take care of the guests upstairs.
222
00:14:39,540 --> 00:14:42,760
Everyone, please enjoy your meals.
It's over now!
223
00:14:46,220 --> 00:14:47,380
Is Fang Mei ok?
224
00:14:47,390 --> 00:14:50,390
She's inside.
Tao Tao's being attacked. Hurry!
225
00:14:51,680 --> 00:14:52,220
Tao Tao!
226
00:14:52,220 --> 00:14:55,060
-Fang Mei groomed you up.
-I'm not going in.
227
00:14:55,390 --> 00:14:57,480
You ungrateful little...
228
00:14:57,480 --> 00:15:01,270
If Fang Mei miscarries,
I'll make you pay with your life!
229
00:15:01,520 --> 00:15:03,230
-Stop hitting him!
-Let them!
230
00:15:03,240 --> 00:15:04,740
-Come on!
-Keep hitting!
231
00:15:04,740 --> 00:15:06,740
What are you doing? Please stop--
232
00:15:06,740 --> 00:15:08,070
Stop it!
233
00:15:10,330 --> 00:15:12,490
Ling Zi, how's Fang Mei?
234
00:15:13,240 --> 00:15:15,460
-She's ok.
-Thank goodness.
235
00:15:19,460 --> 00:15:22,300
Tao Tao, I don't know if you're lucky,
236
00:15:22,300 --> 00:15:24,380
or your family is.
237
00:15:25,050 --> 00:15:26,590
The baby's ok.
238
00:15:27,590 --> 00:15:30,430
But your marriage?
239
00:15:30,430 --> 00:15:31,600
Up to you.
240
00:15:31,600 --> 00:15:34,310
You want your wife and child?
241
00:15:34,390 --> 00:15:36,100
Get in now.
242
00:15:36,850 --> 00:15:39,440
You don't, you're free.
243
00:15:39,440 --> 00:15:41,810
Fang Mei is agreed to a divorce.
244
00:15:42,360 --> 00:15:44,230
Once and for all.
245
00:15:48,200 --> 00:15:49,700
He's your buddy.
246
00:15:49,700 --> 00:15:51,200
Talk to him.
247
00:15:53,080 --> 00:15:54,740
Go check on Fang Mei.
248
00:15:55,790 --> 00:15:57,620
You're not feeling well?
249
00:15:57,620 --> 00:15:58,710
I'm ok.
250
00:16:00,210 --> 00:16:01,710
What's wrong?
251
00:16:01,920 --> 00:16:06,340
These sudden things are too much for me.
252
00:16:08,720 --> 00:16:12,890
People and things are bound to change.
253
00:16:14,220 --> 00:16:16,390
But too fast for me.
254
00:16:17,060 --> 00:16:18,560
Her sudden condition...
255
00:16:18,560 --> 00:16:20,600
My heart can't take it.
256
00:16:20,980 --> 00:16:22,730
My late wife.
257
00:16:23,820 --> 00:16:27,690
All of a sudden, she's gone.
258
00:16:28,570 --> 00:16:33,240
So, suddenness hits me like PTSD.
259
00:16:43,670 --> 00:16:45,290
What do you want?
260
00:16:47,170 --> 00:16:48,720
Still want to fly?
261
00:16:50,590 --> 00:16:51,630
Fine.
262
00:16:53,760 --> 00:16:55,560
Your chance is here.
263
00:16:57,180 --> 00:16:58,520
I won't stop you.
264
00:17:01,690 --> 00:17:04,860
Go in and tell Fang Mei
you want a divorce.
265
00:17:06,020 --> 00:17:07,400
You'll be free.
266
00:17:08,570 --> 00:17:09,740
Go.
267
00:17:16,330 --> 00:17:20,160
Fang Mei, Uncle will take care of it.
Just tell us what you want.
268
00:17:20,160 --> 00:17:24,670
-What am I supposed want?!
-It was a mistake to marry him.
269
00:17:34,800 --> 00:17:37,140
I've always liked to panache.
270
00:17:39,560 --> 00:17:44,230
Apart from having panache,
I couldn't beat you in anything else.
271
00:17:45,900 --> 00:17:50,030
So in this regard, I cannot lose to you.
272
00:17:51,030 --> 00:17:54,450
-Nurse, so sorry. Please help him.
-Where? Who needs help?
273
00:17:54,450 --> 00:17:56,620
This gentleman's having a heart problem.
274
00:17:56,620 --> 00:17:57,910
What's wrong?
275
00:17:57,910 --> 00:18:00,080
-I'm fine.
-Tell me what's wrong.
276
00:18:00,080 --> 00:18:02,200
My heart beats once, stops twice.
277
00:18:20,350 --> 00:18:21,520
I've decided.
278
00:18:24,060 --> 00:18:26,060
I'll outdo you in panache.
279
00:18:28,400 --> 00:18:29,690
What do you mean?
280
00:18:37,870 --> 00:18:39,580
With my wife,
281
00:18:40,240 --> 00:18:41,450
and my kid,
282
00:18:43,750 --> 00:18:45,750
we'll have family panache!
283
00:18:53,970 --> 00:18:56,340
-Aren't I smart?
-Screw you.
284
00:19:04,980 --> 00:19:06,600
-Hurry up.
-One sleeve off.
285
00:19:06,600 --> 00:19:12,320
-Take this sleeve off.
-I know. Let's take it slow.
286
00:19:12,980 --> 00:19:14,860
Come on, arm straight.
287
00:19:48,850 --> 00:19:50,020
Honey?
288
00:19:50,310 --> 00:19:52,860
-Hey, honey.
-Go to hell!
289
00:19:52,940 --> 00:19:55,610
-Get lost!
-Alright, alright.
290
00:19:55,780 --> 00:19:57,240
Come on, baby.
291
00:20:20,470 --> 00:20:21,510
Pretty good.
292
00:20:21,550 --> 00:20:23,220
Yes.
293
00:20:28,680 --> 00:20:31,730
I still have some business.
Take care of Mr. Ge for me.
294
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
-Thanks, Ling Zi.
-Yes, thank you.
295
00:20:33,480 --> 00:20:36,110
-I'm heading out.
-Thanks again.
296
00:20:40,700 --> 00:20:41,740
Ling Zi!
297
00:20:49,250 --> 00:20:51,080
I'm returning this to you.
298
00:20:58,380 --> 00:21:00,970
I've always taken more than you owed.
299
00:21:01,220 --> 00:21:04,100
All that insurance talk was just a joke.
300
00:21:05,510 --> 00:21:09,180
But since you paid the premium,
you should keep what's yours.
301
00:21:09,180 --> 00:21:10,520
Hold onto it.
302
00:21:10,640 --> 00:21:13,020
Maybe it'll come in handy one day.
303
00:21:16,520 --> 00:21:20,030
If I meet my end tomorrow,
this money's gone.
304
00:21:20,740 --> 00:21:22,360
You keep it.
305
00:21:23,450 --> 00:21:26,410
It will come in handy one day.
306
00:21:27,080 --> 00:21:29,080
You should have kept Uncle Ye.
307
00:21:31,460 --> 00:21:33,080
Couldn't implicate him.
308
00:21:36,040 --> 00:21:37,250
Also...
309
00:21:38,880 --> 00:21:41,300
-I owe you some words.
-Forget it.
310
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
You owe me nothing.
311
00:21:55,060 --> 00:21:57,940
I knew it the first time you visited me.
312
00:21:59,150 --> 00:22:01,190
No way we could be together.
313
00:22:10,330 --> 00:22:11,700
Thank you.
314
00:22:19,960 --> 00:22:21,840
Helping me all these years.
315
00:22:36,190 --> 00:22:38,360
I've been there.
316
00:22:39,900 --> 00:22:42,740
Romance is like this.
317
00:22:44,200 --> 00:22:47,200
Two people go to a temple fair,
318
00:22:47,700 --> 00:22:53,370
pledging to roam together
the whole night until dawn.
319
00:22:54,210 --> 00:22:56,790
Something comes up, and one leaves.
320
00:22:57,290 --> 00:22:59,710
So the other finds someone else,
321
00:22:59,710 --> 00:23:01,710
and continues.
322
00:23:04,170 --> 00:23:05,340
However...
323
00:23:06,510 --> 00:23:10,850
They'll always remember
the moments they shared.
324
00:23:11,310 --> 00:23:12,970
What they saw...
325
00:23:13,350 --> 00:23:14,810
What they said...
326
00:23:16,060 --> 00:23:17,900
And why they smiled.
327
00:23:32,950 --> 00:23:34,240
Wait for my good news.
328
00:23:34,250 --> 00:23:38,420
-Bye, Mr. Cai.
-Bye.
329
00:23:41,090 --> 00:23:42,460
You guys go first.
330
00:23:44,800 --> 00:23:47,420
-Sorry about that.
-How's your friend?
331
00:23:47,430 --> 00:23:48,970
In the hospital.
332
00:23:49,890 --> 00:23:51,220
Your guests are gone?
333
00:23:51,760 --> 00:23:53,600
The important person came.
334
00:23:53,930 --> 00:23:55,430
Here's his business card.
335
00:23:55,430 --> 00:23:59,310
Next time you have a new dish,
you can give him a call.
336
00:24:00,100 --> 00:24:03,270
I told you I'm not interested
in other people's matters.
337
00:24:03,280 --> 00:24:05,690
No business then. Just one drink.
338
00:24:06,900 --> 00:24:08,240
Our five minutes.
339
00:24:20,210 --> 00:24:21,540
Cheers.
340
00:24:42,480 --> 00:24:44,020
Time's up.
341
00:24:45,980 --> 00:24:47,860
I still have things to say.
342
00:24:50,820 --> 00:24:53,200
Fine, tonight's an exception.
343
00:24:57,500 --> 00:25:01,250
Oh, we're out. I'll open another.
344
00:25:01,420 --> 00:25:05,130
No need. I won't talk for long.
345
00:25:05,340 --> 00:25:07,500
You talk, I drink.
346
00:25:07,630 --> 00:25:08,960
Your glass please.!
347
00:25:18,810 --> 00:25:20,940
I'm leaving for Shenzhen soon.
348
00:25:26,110 --> 00:25:28,940
We'll drink after you're back.
349
00:25:31,070 --> 00:25:32,400
Come with me.
350
00:25:38,790 --> 00:25:40,450
What about Tokyo Nights?
351
00:25:40,500 --> 00:25:42,580
Open a bigger one in Shenzhen.
352
00:25:43,330 --> 00:25:47,380
I'm sure it'll be even better
and even more famous.
353
00:25:48,300 --> 00:25:50,130
Or do it in Hong Kong.
354
00:25:58,680 --> 00:26:03,180
This restaurant
was given to me by someone.
355
00:26:04,980 --> 00:26:09,190
From ambiguity to my sole ownership
356
00:26:10,240 --> 00:26:12,400
took three whole years.
357
00:26:16,070 --> 00:26:18,030
In the next three years,
358
00:26:19,240 --> 00:26:22,200
I want to do something different,
359
00:26:23,080 --> 00:26:25,120
and meet new people,
360
00:26:26,710 --> 00:26:29,090
not repeat past experiences.
361
00:26:31,260 --> 00:26:33,130
It wouldn't be good for me.
362
00:26:33,760 --> 00:26:35,930
And it wouldn't be fair to you.
363
00:26:40,760 --> 00:26:44,100
We'll always fall for the same things.
364
00:26:45,560 --> 00:26:49,400
You can hide, but may not succeed.
365
00:26:56,450 --> 00:26:58,120
I know that too,
366
00:27:00,870 --> 00:27:02,870
but I refuse to admit it.
367
00:27:12,880 --> 00:27:14,380
This bottle,
368
00:27:15,300 --> 00:27:16,920
I'll bring to Shenzhen,
369
00:27:17,720 --> 00:27:19,050
and wait for you.
370
00:27:44,080 --> 00:27:45,620
Remind Mr. Bao.
371
00:27:46,620 --> 00:27:49,710
Shanghainese don't own Nanjing Road.
372
00:27:50,580 --> 00:27:53,090
Retreat before the market opens,
373
00:27:53,840 --> 00:27:56,880
or he'll be facing bankruptcy.
374
00:27:58,840 --> 00:28:01,010
I don't know your business.
375
00:28:01,600 --> 00:28:03,510
I won't be the messenger.
376
00:28:03,970 --> 00:28:05,970
You won't just let it happen.
377
00:28:07,480 --> 00:28:09,480
I used to worry for others.
378
00:28:09,480 --> 00:28:13,770
But actually, every person
has their own luck.
379
00:28:26,290 --> 00:28:27,120
See you.
380
00:28:27,830 --> 00:28:28,910
See you.
381
00:28:58,900 --> 00:29:01,110
Monk, close up.
382
00:29:09,200 --> 00:29:12,000
Today, we'll bear witness
to a modern tragedy.
383
00:29:12,710 --> 00:29:15,710
The title is "The Cornered Beast."
384
00:29:16,380 --> 00:29:20,720
Watch as the so-called WHALE
is forced to close his position.
385
00:29:25,100 --> 00:29:26,470
Hi, Mr. Wang!
386
00:29:30,440 --> 00:29:35,440
This may just be the most thrilling
forced liquidation you've seen.
387
00:29:40,610 --> 00:29:45,570
We sent the notice for liquidation
and confirmed receipt from Mr. Bao.
388
00:29:43,040 --> 00:29:45,700
{\an8}"Forced Liquidation Notice"
389
00:29:48,700 --> 00:29:50,870
No news since yesterday?
390
00:29:50,870 --> 00:29:53,040
Guess he couldn't find funding.
391
00:29:53,040 --> 00:29:55,710
Also no word on liquidation procedure.
392
00:29:56,130 --> 00:29:58,170
Market opens in 40 minutes.
393
00:30:00,460 --> 00:30:03,130
It's the end of the road for Ah Bao.
394
00:30:05,090 --> 00:30:09,350
In this market, anything is tradable.
395
00:30:10,310 --> 00:30:12,480
All that matters is the price.
396
00:30:15,480 --> 00:30:17,310
Even for a coffin.
397
00:30:19,650 --> 00:30:21,570
What if he doesn't engage?
398
00:30:22,950 --> 00:30:24,900
Then I lose this gamble.
399
00:30:26,820 --> 00:30:28,030
That's fate.
400
00:31:12,700 --> 00:31:15,660
At this point, still no phone call.
401
00:31:15,790 --> 00:31:17,580
Mr. Bao's finished.
402
00:31:18,790 --> 00:31:22,880
Every account has been settled.
403
00:31:23,510 --> 00:31:25,260
You can all go home now.
404
00:31:26,300 --> 00:31:28,430
I don't think this is the end.
405
00:31:28,680 --> 00:31:31,510
I believe Mr. Bao will fight through it.
406
00:31:33,470 --> 00:31:37,140
Captain Cai,
if there are any developments,
407
00:31:37,140 --> 00:31:38,640
just give a call.
408
00:31:38,650 --> 00:31:40,980
We'll come right away with funds in hand.
409
00:31:40,980 --> 00:31:43,320
That's right. I'll come too.
410
00:31:43,900 --> 00:31:45,690
With Mr. Bao gone,
411
00:31:46,360 --> 00:31:50,320
Huanghe Road will be lacking
someone with his finesse.
412
00:31:54,580 --> 00:31:56,120
This is all my fault.
413
00:32:01,130 --> 00:32:03,210
Of course not.
414
00:32:06,760 --> 00:32:11,930
That day on Xikang Road, if
I didn't drag him into the trading post,
415
00:32:11,930 --> 00:32:18,640
he wouldn't have become Mr. Bao so soon,
and we wouldn't have formed this team.
416
00:32:21,230 --> 00:32:26,230
If not for this team,
I would have been bored to death.
417
00:32:26,900 --> 00:32:29,740
I never traded stocks for the money.
418
00:32:29,740 --> 00:32:34,330
I did it because I was getting old,
and I wanted something to do.
419
00:32:34,410 --> 00:32:38,080
Over these years, we became friends.
420
00:32:38,370 --> 00:32:40,710
I've been so happy.
421
00:32:40,960 --> 00:32:43,000
I know. It's the same for me.
422
00:32:45,050 --> 00:32:48,590
That's why...
no matter where we scatter off to,
423
00:32:48,800 --> 00:32:54,300
if Mr. Bao asks for us,
then we'll rush back right away.
424
00:32:54,760 --> 00:32:57,100
Alright, come on. Don't be like that.
425
00:32:57,100 --> 00:33:00,440
There's always a good side.
426
00:33:00,640 --> 00:33:02,980
Think this way.
427
00:33:03,110 --> 00:33:07,940
The market opens, and Mr. Bao
becomes Ah Bao again.
428
00:33:07,980 --> 00:33:10,200
All his worries, vanished.
429
00:33:11,490 --> 00:33:15,120
Only fools have no worries.
You want to play the fool?
430
00:33:21,160 --> 00:33:25,500
In the blink of an eye,
we're about to separate.
431
00:33:25,800 --> 00:33:30,840
Like leaves on a tree
will eventually fall down.
432
00:33:39,850 --> 00:33:41,060
Let's go.
433
00:33:42,690 --> 00:33:43,900
Sure.
434
00:34:06,540 --> 00:34:08,920
Mr. Bao, you're amazing!
435
00:34:09,500 --> 00:34:11,340
You're brilliant!
436
00:34:11,340 --> 00:34:14,630
Incredible!
437
00:34:18,560 --> 00:34:20,600
He's incredible!
438
00:34:23,100 --> 00:34:26,100
20 MINUTES AGO
439
00:34:38,410 --> 00:34:39,780
Ah Bao here.
440
00:34:40,370 --> 00:34:41,740
It's Doctor Wu.
441
00:34:42,000 --> 00:34:44,710
The Club wants to give you a hand.
442
00:34:45,330 --> 00:34:46,580
Great, Doctor.
443
00:34:47,250 --> 00:34:48,630
Quote a price.
444
00:34:49,250 --> 00:34:52,630
If we're all satisfied,
I'll let you take over my position.
445
00:34:52,670 --> 00:34:54,550
The banks open at 9:00 a.m.
446
00:34:55,220 --> 00:34:58,930
I'll transfer ¥30 million into WD.
447
00:34:59,180 --> 00:35:01,720
When the market opens at 9:30,
448
00:35:01,930 --> 00:35:06,270
WD's overdraft at the exchange
will have been settled.
449
00:35:06,600 --> 00:35:11,610
Then you pass all your shares to me.
450
00:35:11,980 --> 00:35:15,610
As for your payment,
I'll give you two options.
451
00:35:15,610 --> 00:35:18,950
Option one,
you get ¥2 million in cash, one-time.
452
00:35:18,950 --> 00:35:21,330
Do whatever you want with it.
453
00:35:21,330 --> 00:35:22,540
Or option two.
454
00:35:23,040 --> 00:35:27,120
I hold 3 million corporate shares
of Qishan Utilities.
455
00:35:27,120 --> 00:35:29,670
I can transfer them to you at face value.
456
00:35:29,670 --> 00:35:33,500
It's a good price
and pays annual dividends
457
00:35:33,510 --> 00:35:36,170
to at least cover day-to-day expenses.
458
00:35:36,420 --> 00:35:39,300
The company can't be listed yet.
459
00:35:40,050 --> 00:35:45,850
Whether its future IPO is profitable,
depends on your fate.
460
00:35:46,140 --> 00:35:48,770
You have one minute to think it over.
461
00:35:48,900 --> 00:35:49,730
Neither.
462
00:35:53,320 --> 00:35:54,530
In half an hour,
463
00:35:55,490 --> 00:35:59,490
once your position's liquidated,
you'll be left with nothing.
464
00:36:02,830 --> 00:36:05,290
Recently, I've been reading a book.
465
00:36:05,450 --> 00:36:09,000
There's a line in here.
I think it's well-written.
466
00:36:09,000 --> 00:36:12,420
"Land is the only thing that lasts."
467
00:36:13,670 --> 00:36:14,840
55 seconds.
468
00:36:14,920 --> 00:36:18,800
I heard there's a township enterprise
preparing to IPO,
469
00:36:19,010 --> 00:36:21,470
and The Club is their IPO advisor.
470
00:36:21,470 --> 00:36:22,680
50 seconds.
471
00:36:23,350 --> 00:36:25,390
I heard your proposal is...
472
00:36:25,680 --> 00:36:29,230
a package acquisition of
several plots of land.
473
00:36:29,690 --> 00:36:32,690
Grow their scale, raise their value.
474
00:36:32,770 --> 00:36:35,110
It includes some farmland in Chuansha.
475
00:36:35,110 --> 00:36:36,150
40 seconds.
476
00:36:37,570 --> 00:36:41,700
My friend is a flower farmer
whose cooperative owns three acres.
477
00:36:41,700 --> 00:36:43,990
The town wants to buy back this land,
478
00:36:43,990 --> 00:36:47,950
bundle it with other properties,
and sell it to a listed company.
479
00:36:48,290 --> 00:36:49,660
35 seconds.
480
00:36:49,870 --> 00:36:52,380
My friend asked me for advice,
so I told him...
481
00:36:52,630 --> 00:36:55,300
There's no indication
the land will be used.
482
00:36:55,300 --> 00:36:57,300
High probability of vacancy.
483
00:36:58,130 --> 00:37:03,140
Land should be used for production,
not as numbers on a balance sheet.
484
00:37:03,220 --> 00:37:04,390
Right?
485
00:37:04,680 --> 00:37:05,850
30 seconds.
486
00:37:05,890 --> 00:37:07,220
Here's my proposal.
487
00:37:08,140 --> 00:37:10,980
Let the farmers continue their work.
488
00:37:11,310 --> 00:37:13,060
wThe government will BACK that.
489
00:37:13,060 --> 00:37:16,610
It addresses local unemployment,
while raising tax revenue.
490
00:37:16,610 --> 00:37:20,400
Developing the land generates more value
than a single transaction.
491
00:37:20,400 --> 00:37:21,820
20 seconds.
492
00:37:23,070 --> 00:37:25,450
I don't know any township people.
493
00:37:25,490 --> 00:37:30,000
But The Club and I are old friends
who can negotiate on fair terms.
494
00:37:30,250 --> 00:37:31,580
10 seconds.
495
00:37:31,830 --> 00:37:34,880
I'll exchange my shares
for an opportunity.
496
00:37:36,090 --> 00:37:38,090
Cancel your acquisition plans.
497
00:37:38,090 --> 00:37:42,300
Lease us the surrounding land
you've already acquired.
498
00:37:42,880 --> 00:37:47,890
I'll become a flower farmer
and leave the stock market for good.
499
00:37:52,690 --> 00:37:54,900
You only have five seconds left.
500
00:37:56,110 --> 00:37:57,150
Five,
501
00:37:58,900 --> 00:37:59,980
four,
502
00:38:02,280 --> 00:38:03,320
three,
503
00:38:05,780 --> 00:38:06,870
two,
504
00:38:08,200 --> 00:38:09,240
one.
505
00:38:11,710 --> 00:38:12,910
Wait.
506
00:38:12,960 --> 00:38:14,120
For what?
507
00:38:14,120 --> 00:38:15,670
Wait!
508
00:38:16,290 --> 00:38:17,170
Slow down.
509
00:38:17,250 --> 00:38:21,340
It's the end of the road for Ah Bao.
Why help him?
510
00:38:21,420 --> 00:38:24,930
It's not helping him.
It's helping ourselves.
511
00:38:28,140 --> 00:38:29,510
It's a deal.
512
00:38:31,140 --> 00:38:32,180
Bye.
513
00:38:51,330 --> 00:38:54,000
Why isn't the position being closed?
514
00:38:54,080 --> 00:38:57,580
Doctor Wu is taking over for Mr. Bao.
515
00:38:57,630 --> 00:39:00,920
This outcome contributes to
the market's healthy expansion,
516
00:39:00,920 --> 00:39:04,420
and reduces stock price volatility.
517
00:39:05,010 --> 00:39:08,510
Mr. Bao won't have to walk home naked.
518
00:39:13,480 --> 00:39:16,310
If it's not a complete loss for him,
it's a complete loss for me!
519
00:39:16,350 --> 00:39:19,400
I bought high and dragged the price
from ¥20 down to ¥10!
520
00:39:19,610 --> 00:39:22,360
This maneuver cost me ¥30 million!
521
00:39:23,780 --> 00:39:29,030
We were thinking,
sacrifice a pawn to take a rook.
522
00:39:29,030 --> 00:39:32,370
Well we lost the pawn,
and the rook's on our doorstep!
523
00:39:32,620 --> 00:39:36,040
We dumped the stock so we could
buy out Ah Bao's shares.
524
00:39:36,040 --> 00:39:39,080
We'd pump the price up again,
and recoup our losses.
525
00:39:39,170 --> 00:39:40,380
Now...
526
00:39:40,460 --> 00:39:43,300
The Club got the shares for cheap,
and I completely missed out!
527
00:39:43,590 --> 00:39:45,090
What can we do now?!
528
00:39:55,350 --> 00:39:58,100
Where's Li Li? Is she in Shanghai?
529
00:39:58,730 --> 00:40:00,360
She left last night.
530
00:41:36,490 --> 00:41:39,000
The stock market is like
a fortress besieged.
531
00:41:39,000 --> 00:41:44,170
Everyone outside wants in.
Everyone inside wants out.
532
00:41:54,760 --> 00:41:57,720
Mr. Bao fulfilled every promise he made.
533
00:41:58,350 --> 00:42:03,190
As I left the Peace Hotel,
I had once again became Ah Bao.
534
00:42:21,160 --> 00:42:24,580
Falling from the Empire State Building
takes 8.8 seconds.
535
00:42:26,130 --> 00:42:28,420
My time at the Peace Hotel...
536
00:42:28,670 --> 00:42:30,380
lasted seven years.
537
00:43:09,920 --> 00:43:11,250
Leave...
538
00:43:13,420 --> 00:43:15,550
Forget what's to be forgotten.
539
00:44:12,110 --> 00:44:13,270
I won't...
540
00:44:14,740 --> 00:44:17,740
I'll remember what's to be remembered.
541
00:44:19,990 --> 00:44:21,030
Li Li.
542
00:44:26,200 --> 00:44:30,460
Each of us has our own way
of keeping what needs to be kept.
543
00:44:30,750 --> 00:44:33,040
Li Li uses her proceeds
from selling The Grand Lisbon
544
00:44:33,090 --> 00:44:35,840
to settle Mr. A's remaining debts.
545
00:44:36,010 --> 00:44:38,840
She tells the police she used false ID's.
546
00:44:38,930 --> 00:44:40,930
Gets a year in prison.
547
00:44:41,100 --> 00:44:46,220
Years later, Li Li went to Huanan temple
in Guangzhou, and became a nun.
548
00:44:49,060 --> 00:44:53,020
Li Li said, 'Mr. Bao, take care.'
As she left, Ah Bao remained still,
549
00:44:53,020 --> 00:44:55,980
watching her silhouette
become more and more distant,
550
00:44:55,980 --> 00:44:57,620
more and more faint.
40233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.