All language subtitles for BLOSSOMS.SHANGHAI.EP29.Criterion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,090 --> 00:01:35,050 Created & Directed by WONG KAR WAI 2 00:01:37,140 --> 00:01:40,310 EPISODE 29 3 00:01:40,310 --> 00:01:44,480 THANK YOU 4 00:01:47,110 --> 00:01:49,780 110687330 buying Shanghai Fashion, ¥11.74, 10,000 shares. 5 00:01:49,860 --> 00:01:53,360 804534535 buying Shanghai Fashion, ¥13.80. 6 00:01:53,530 --> 00:01:56,360 What matters is where the price lands at 9:25 a.m. 7 00:01:56,370 --> 00:01:58,200 That's the real battle. 8 00:01:58,780 --> 00:02:00,450 ¥18.88. 9 00:02:00,580 --> 00:02:03,250 Keeping your word takes true skill. 10 00:02:03,710 --> 00:02:07,210 For years, Mr. Qiang and I have been rivals. 11 00:02:07,460 --> 00:02:08,840 I haven't lost once. 12 00:02:08,920 --> 00:02:13,760 First we cut off his arms, then we bleed him dry. 13 00:02:16,800 --> 00:02:17,760 Yes? 14 00:02:17,800 --> 00:02:20,970 Mr. Ning went to the trading counter and cancelled all standing orders. 15 00:02:21,020 --> 00:02:23,930 Cashed out ¥34.1 million. He's gone. 16 00:02:25,060 --> 00:02:29,400 Let Mr. Bao taste his own "corpse removal". 17 00:02:34,490 --> 00:02:36,360 I've sold The Grand Lisbon. 18 00:02:36,610 --> 00:02:39,280 Mrs. Lin's shares will transfer to Southern Investments. 19 00:02:40,330 --> 00:02:42,120 Thank you for telling me. 20 00:02:44,120 --> 00:02:46,120 I was managing ¥120 million, 21 00:02:46,290 --> 00:02:50,540 These funds had to go through WD before they matched me 1:1. 22 00:02:50,590 --> 00:02:56,090 With half of my funds gone, so too was the basis for my leverage. 23 00:02:56,720 --> 00:03:00,010 Because Mrs. Lin and Mr. Ning withdrew their funding, 24 00:03:00,010 --> 00:03:03,850 I had to sell a portion of shares to fill in some of that gap. 25 00:03:03,850 --> 00:03:06,480 I then held 2.8 million shares. 26 00:03:06,480 --> 00:03:10,610 Altogether, my total assets amounted to around ¥50 million. 27 00:03:10,610 --> 00:03:12,440 Still not too near the red line.19 28 00:03:12,440 --> 00:03:15,440 Both of them withdrew at the same time. 29 00:03:15,530 --> 00:03:18,240 It was clearly part of his plan. 30 00:03:18,280 --> 00:03:22,370 He's bleeding you dry while cutting off your limbs. 31 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 What do you have left? 32 00:03:23,370 --> 00:03:25,700 Tomorrow, I'll cash out my personal account. 33 00:03:25,790 --> 00:03:29,790 I'll buy out your guys' shares. We'll temporarily disband. 34 00:03:29,960 --> 00:03:31,630 What's Mr. Bao's position? 35 00:03:31,630 --> 00:03:33,130 He holds 2.8 million shares. 36 00:03:33,130 --> 00:03:34,300 Based on my calculations, 37 00:03:34,300 --> 00:03:37,470 with his remaining assets, and accounting for our financing, 38 00:03:37,470 --> 00:03:40,800 if the stock price falls to ¥10, he'll be completely wiped out. 39 00:03:40,800 --> 00:03:43,390 The price is still above ¥18 for now. 40 00:03:44,520 --> 00:03:46,180 The bonus shares. 41 00:03:47,020 --> 00:03:51,860 If Shanghai Fashion Corp issues just 5 bonus shares for every 10 shares held, 42 00:03:51,860 --> 00:03:53,690 Mr. Bao will survive. 43 00:03:53,860 --> 00:03:57,400 Newspaper, anyone? Read the latest on stocks! 44 00:03:57,440 --> 00:03:58,650 Take a look! 45 00:03:59,240 --> 00:04:00,740 One more time. 46 00:04:03,660 --> 00:04:08,250 Doctor, here's a copy of Shanghai Fashion's upcoming report. 47 00:04:08,250 --> 00:04:12,460 No bonus shares. No shares converted from reserves. 48 00:04:12,710 --> 00:04:15,920 They've even got an ongoing contract dispute. 49 00:04:16,880 --> 00:04:20,720 Alert all friends with large Shanghai Fashion Corp positions. 50 00:04:20,720 --> 00:04:23,140 There will be bearish news today. 51 00:04:24,100 --> 00:04:27,430 Watch the market. Monitor movements. 52 00:04:27,600 --> 00:04:30,940 The price dropped fast when the news came out! 53 00:04:31,060 --> 00:04:33,060 So many people got trapped. 54 00:04:33,690 --> 00:04:36,020 What about the bonus shares? 55 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 Wait, yeah. 56 00:04:37,820 --> 00:04:39,320 Were they empty promises? 57 00:04:39,780 --> 00:04:44,950 After consideration, the Board decided to channel all profits into expansion. 58 00:04:45,030 --> 00:04:48,790 Mr. Cai, Shanghai Fashion promised to the public-- 59 00:04:48,830 --> 00:04:50,330 Let me clarify. 60 00:04:50,750 --> 00:04:55,790 We never promised to issue bonus shares. 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,420 Mr. Cai, 62 00:04:57,800 --> 00:04:59,010 call from Mr. Bao. 63 00:04:59,050 --> 00:05:00,380 Not taking it. 64 00:05:00,470 --> 00:05:02,430 A string of bad news. 65 00:05:02,550 --> 00:05:05,430 First they cut him off from Shanghai Fashion. 66 00:05:05,430 --> 00:05:08,140 Then they poached his allies. 67 00:05:08,140 --> 00:05:10,100 Poor Ah Bao! 68 00:05:10,310 --> 00:05:14,810 Sorry, Mr. Bao. Mr. Cai's not here. We can't seem to find him. 69 00:05:18,280 --> 00:05:22,280 Shanghai Fashion has fallen under Southern's spell. 70 00:05:22,950 --> 00:05:27,910 Qiang is too ruthless. He went for the jugular. 71 00:05:27,990 --> 00:05:31,830 Trading stocks is a science. It's for the well-educated. 72 00:05:32,000 --> 00:05:34,330 It relies on knowledge, not luck. 73 00:05:34,460 --> 00:05:39,460 Once in a while, a madman jumps in and tries to make a splash. 74 00:05:39,500 --> 00:05:44,340 He'll grasp for straws, but the market will melt his wings. 75 00:05:44,340 --> 00:05:46,430 Next we focus on selling. 76 00:05:46,680 --> 00:05:48,010 Target price,¥12. 77 00:05:48,140 --> 00:05:49,680 We'll bury Ah Bao alive. 78 00:05:49,680 --> 00:05:50,720 Understood. 79 00:05:51,100 --> 00:05:53,270 Today, we drag down the price. 80 00:05:53,310 --> 00:05:55,140 8% at a time, 9% at a time will do. 81 00:05:55,310 --> 00:05:57,690 We don't want things to get too ugly. 82 00:05:57,690 --> 00:06:00,360 -Do what you need to do. -Understood. 83 00:06:02,030 --> 00:06:04,200 Over the next few trading days, 84 00:06:04,530 --> 00:06:08,910 Shanghai Fashion's falling price almost wipes out my position. 85 00:06:09,540 --> 00:06:13,200 Every time the price drops ¥1, I lose ¥2.8 million. 86 00:06:13,540 --> 00:06:17,290 Make way! Sell all shares of Shanghai Fashion! 87 00:06:17,880 --> 00:06:19,710 ¥12 is the margin call level. 88 00:06:19,710 --> 00:06:22,050 Any lower, and Mr. Bao will be forced to liquidate. 89 00:06:22,050 --> 00:06:25,760 What's the exact price at which that'll happen? 90 00:06:25,880 --> 00:06:27,010 ¥10.88. 91 00:06:27,220 --> 00:06:30,390 Wasn't that Mr. Bao's suggested opening price? 92 00:06:31,470 --> 00:06:33,020 Fate is playing games... 93 00:06:33,980 --> 00:06:37,480 At this moment, my assets total ¥33 million, 94 00:06:37,520 --> 00:06:42,440 ¥30 million came from WD, leaving me only \3 million in net assets. 95 00:06:42,820 --> 00:06:45,570 The price had nearly dropped to ¥12. 96 00:06:45,740 --> 00:06:47,820 Any more, and I'd be finished. 97 00:06:47,860 --> 00:06:51,120 Tomorrow we go all in. Sell everything. 98 00:06:51,330 --> 00:06:53,080 No half measures. No mercy. 99 00:06:53,080 --> 00:06:57,080 It's below ¥12. Any lower, and it's forced liquidation. 100 00:06:57,210 --> 00:07:00,080 Tomorrow, no matter the price, sell it all. 101 00:07:00,090 --> 00:07:02,250 Or you die. 102 00:07:07,050 --> 00:07:10,050 Understood. Selling Shanghai Fashion ¥11.74, 4,500 shares. 103 00:07:16,270 --> 00:07:18,440 He wanted ¥10.88. 104 00:07:18,600 --> 00:07:20,230 I'll give him that. 105 00:07:20,230 --> 00:07:22,860 Sell, ¥10.88. Done. 106 00:07:31,910 --> 00:07:35,620 Current sell orders total 10 million shares, and no one's buying. 107 00:07:40,130 --> 00:07:44,960 -These Shenzhen guys are ruthless! -Help me sell! 108 00:07:59,140 --> 00:08:01,150 10 million shares to be sold. 109 00:08:01,310 --> 00:08:03,020 No one's buying. 110 00:08:04,650 --> 00:08:09,200 Take stock of everyone's position and assets. 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,120 Please excuse us. 112 00:08:13,990 --> 00:08:16,500 We overdrew ¥15 million from the Exchange. 113 00:08:16,500 --> 00:08:19,870 It needs to be settled by 9:40 a.m. 114 00:08:20,250 --> 00:08:23,420 Or else, the head office will hear of this situation. 115 00:08:23,420 --> 00:08:25,420 Then we'll be in deep trouble. 116 00:08:25,500 --> 00:08:31,430 Tomorrow's going to be ugly. WD might close out Mr. Bao. 117 00:08:31,510 --> 00:08:36,510 Mr. Bao is our biggest client, and he's always considerate. 118 00:08:38,600 --> 00:08:42,690 A forced close feels too harsh. 119 00:08:43,190 --> 00:08:45,190 Ah Bao has to accept it. 120 00:08:45,360 --> 00:08:47,280 Someone's gotta take the fall. 121 00:08:47,320 --> 00:08:50,030 Either him or us. 122 00:08:50,860 --> 00:08:53,280 Mr. Wang, a call from the Exchange. 123 00:08:54,120 --> 00:08:56,950 Mr. Bao, the Exchange called. 124 00:08:57,370 --> 00:08:59,410 The settlement's overdue. 125 00:09:00,120 --> 00:09:03,290 We only have the first 10 minutes after tomorrow's opening. 126 00:09:03,290 --> 00:09:04,790 The funds must be there. 127 00:09:04,790 --> 00:09:08,550 Otherwise, WD will be in breach and face severe punishment. 128 00:09:08,550 --> 00:09:13,550 WD wouldn't have a foothold in Shanghai without my help. 129 00:09:13,720 --> 00:09:15,720 Give me a few more days. 130 00:09:16,680 --> 00:09:19,180 I don't have that option. 131 00:09:19,560 --> 00:09:21,890 It has to be settled tomorrow. 132 00:09:22,400 --> 00:09:25,060 By 9:30 am. 133 00:09:25,400 --> 00:09:27,690 Before that, do what you can. 134 00:09:27,900 --> 00:09:31,240 After that, I'll do what I must. 135 00:09:32,320 --> 00:09:36,070 -There's info on Ah Bao's position. -I can check it out. 136 00:09:36,080 --> 00:09:38,910 Get a clear picture, and tell me tonight. 137 00:09:39,660 --> 00:09:42,540 Ah Bao, I've thought about it. 138 00:09:42,750 --> 00:09:45,080 Forsake your pride. 139 00:09:45,080 --> 00:09:46,750 Talk to The Club. 140 00:09:46,880 --> 00:09:49,040 They won't leave you for dead. 141 00:09:50,590 --> 00:09:51,380 Be patient. 142 00:09:51,420 --> 00:09:52,720 Patient? 143 00:09:52,970 --> 00:09:54,470 No time for that. 144 00:09:54,930 --> 00:09:57,430 This Shanghai stock battle. 145 00:09:57,430 --> 00:10:01,850 Everyone's watching it from the sidelines. 146 00:10:02,230 --> 00:10:04,890 Especially The Club. 147 00:10:04,900 --> 00:10:09,570 We're like stinky tofu, smelly to most, but tasty to the right consumer. 148 00:10:10,940 --> 00:10:12,570 I admire you. 149 00:10:12,860 --> 00:10:16,700 Such a desperate time, and you're still so confident. 150 00:10:19,160 --> 00:10:20,540 It's simple. 151 00:10:21,240 --> 00:10:23,960 Where you sit determines your view. 152 00:10:24,920 --> 00:10:28,130 Mr. Qiang's sitting on my forced liquidation. 153 00:10:28,540 --> 00:10:32,380 Come tomorrow, he'll pick apart my carcass, 154 00:10:32,380 --> 00:10:34,170 and stock up on cheap shares. 155 00:10:34,920 --> 00:10:38,930 But Doctor Wu is different. He still has a substantial position. 156 00:10:38,930 --> 00:10:42,810 If we dump our shares tomorrow, they will be collateral damage. 157 00:10:42,810 --> 00:10:47,020 Then why do they act like they couldn't care less? 158 00:10:50,270 --> 00:10:52,070 Waiting for a good price. 159 00:10:52,820 --> 00:10:55,320 Applying pressure by doing nothing. 160 00:10:57,280 --> 00:11:00,620 Now it's a game of chicken between me and Doctor. 161 00:11:06,000 --> 00:11:10,130 What if...he never makes a move? 162 00:11:14,050 --> 00:11:15,880 Then I lose this gamble. 163 00:11:18,010 --> 00:11:19,180 That's fate. 164 00:11:19,800 --> 00:11:22,140 Mr. Qiang, announcement's out. 165 00:11:22,600 --> 00:11:25,310 The market's response is so intense. 166 00:11:26,980 --> 00:11:30,100 Can you lend a helping hand, 167 00:11:30,310 --> 00:11:34,730 and leverage Southern to help us protect our image? 168 00:11:34,860 --> 00:11:36,360 Let's discuss it tonight. 169 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 What's up? 170 00:11:39,620 --> 00:11:42,830 Celebration dinner. Am I welcome? 171 00:11:47,830 --> 00:11:50,540 Please come in! Watch your step. 172 00:11:50,710 --> 00:11:54,130 Watch your step. Welcome! 173 00:11:54,170 --> 00:11:56,510 Mr. Qiang reserved the upstairs. 174 00:12:01,800 --> 00:12:03,600 Why aren't you inside? 175 00:12:04,390 --> 00:12:06,180 Waiting for the VIP. 176 00:12:07,230 --> 00:12:08,270 Who? 177 00:12:08,640 --> 00:12:10,480 Shanghai Fashion's Mr. Cai. 178 00:12:13,150 --> 00:12:15,480 No wonder you're in a good mood. 179 00:12:20,320 --> 00:12:23,870 If there's a restaurant as big as The Grand Lisbon, 180 00:12:23,870 --> 00:12:25,330 would you want to take it over? 181 00:12:25,330 --> 00:12:26,700 Not a chance. 182 00:12:26,910 --> 00:12:28,580 It's mine now. 183 00:12:36,210 --> 00:12:38,420 Worrying about your partner now? 184 00:12:42,140 --> 00:12:44,140 Madame, Fang Mei is here for you. 185 00:12:44,760 --> 00:12:45,640 Fang Mei? 186 00:12:46,220 --> 00:12:52,060 Please tell me where Tao Tao is! I beg of you. 187 00:12:54,440 --> 00:12:57,940 He doesn't pick up. He leaves me at home. 188 00:12:57,940 --> 00:12:59,610 What should I do? 189 00:12:59,610 --> 00:13:02,570 Fang Mei, calm down. Listen to me. 190 00:13:02,620 --> 00:13:07,040 Tao Tao and Mr. Ge went bowling. He's not fooling around. 191 00:13:07,040 --> 00:13:11,460 -You can trust in him-- -I don't believe you! 192 00:13:11,460 --> 00:13:15,460 Fang Mei, you shouldn't be so paranoid. 193 00:13:15,460 --> 00:13:19,800 But he's so handsome and likeable! 194 00:13:19,920 --> 00:13:24,430 If he really eloped with another woman, what would I do?! 195 00:13:24,430 --> 00:13:25,930 He'll never do that! Besides... 196 00:13:25,930 --> 00:13:29,390 You can keep him by your side, but if his heart still wanders, 197 00:13:29,390 --> 00:13:32,100 you'll lose him no matter what. 198 00:13:33,650 --> 00:13:36,190 -You must know where he is. -I don't. 199 00:13:36,230 --> 00:13:38,070 -You must. -I don't. 200 00:13:38,070 --> 00:13:40,690 Bring him back! 201 00:13:40,820 --> 00:13:43,570 -I need to tell him! -Enough! 202 00:13:43,660 --> 00:13:47,200 -I need to tell him. -I really don't know... 203 00:13:47,330 --> 00:13:50,660 -I'm begging you! -Fang Mei... 204 00:13:52,160 --> 00:13:54,000 Fang Mei! 205 00:13:54,920 --> 00:13:56,210 What's going on? 206 00:13:58,250 --> 00:13:59,800 So much blood. 207 00:14:01,300 --> 00:14:02,630 My child. 208 00:14:03,300 --> 00:14:04,630 Please call. 209 00:14:04,680 --> 00:14:05,840 Please call. 210 00:14:05,840 --> 00:14:07,180 Ambulance time. 211 00:14:08,010 --> 00:14:14,520 Don't panic! Easy there! Sit down slowly. 212 00:14:14,600 --> 00:14:17,310 Call for an ambulance. 213 00:14:18,860 --> 00:14:21,900 Doctor, please save my child. 214 00:14:22,030 --> 00:14:23,030 Who are you? 215 00:14:23,030 --> 00:14:24,740 -I'm a relative. -Okay, get in. 216 00:14:24,780 --> 00:14:26,610 Tao Tao's not answering! 217 00:14:26,700 --> 00:14:28,620 Don't panic. Call Mr. Bao. 218 00:14:31,370 --> 00:14:33,450 Problem in the kitchen. I have to go handle it. 219 00:14:33,500 --> 00:14:34,660 Feel free to go elsewhere. 220 00:14:34,660 --> 00:14:36,750 -Don't worry, just go. -Okay. 221 00:14:37,210 --> 00:14:39,460 Xiao Qin, stop staring. Take care of the guests upstairs. 222 00:14:39,540 --> 00:14:42,760 Everyone, please enjoy your meals. It's over now! 223 00:14:46,220 --> 00:14:47,380 Is Fang Mei ok? 224 00:14:47,390 --> 00:14:50,390 She's inside. Tao Tao's being attacked. Hurry! 225 00:14:51,680 --> 00:14:52,220 Tao Tao! 226 00:14:52,220 --> 00:14:55,060 -Fang Mei groomed you up. -I'm not going in. 227 00:14:55,390 --> 00:14:57,480 You ungrateful little... 228 00:14:57,480 --> 00:15:01,270 If Fang Mei miscarries, I'll make you pay with your life! 229 00:15:01,520 --> 00:15:03,230 -Stop hitting him! -Let them! 230 00:15:03,240 --> 00:15:04,740 -Come on! -Keep hitting! 231 00:15:04,740 --> 00:15:06,740 What are you doing? Please stop-- 232 00:15:06,740 --> 00:15:08,070 Stop it! 233 00:15:10,330 --> 00:15:12,490 Ling Zi, how's Fang Mei? 234 00:15:13,240 --> 00:15:15,460 -She's ok. -Thank goodness. 235 00:15:19,460 --> 00:15:22,300 Tao Tao, I don't know if you're lucky, 236 00:15:22,300 --> 00:15:24,380 or your family is. 237 00:15:25,050 --> 00:15:26,590 The baby's ok. 238 00:15:27,590 --> 00:15:30,430 But your marriage? 239 00:15:30,430 --> 00:15:31,600 Up to you. 240 00:15:31,600 --> 00:15:34,310 You want your wife and child? 241 00:15:34,390 --> 00:15:36,100 Get in now. 242 00:15:36,850 --> 00:15:39,440 You don't, you're free. 243 00:15:39,440 --> 00:15:41,810 Fang Mei is agreed to a divorce. 244 00:15:42,360 --> 00:15:44,230 Once and for all. 245 00:15:48,200 --> 00:15:49,700 He's your buddy. 246 00:15:49,700 --> 00:15:51,200 Talk to him. 247 00:15:53,080 --> 00:15:54,740 Go check on Fang Mei. 248 00:15:55,790 --> 00:15:57,620 You're not feeling well? 249 00:15:57,620 --> 00:15:58,710 I'm ok. 250 00:16:00,210 --> 00:16:01,710 What's wrong? 251 00:16:01,920 --> 00:16:06,340 These sudden things are too much for me. 252 00:16:08,720 --> 00:16:12,890 People and things are bound to change. 253 00:16:14,220 --> 00:16:16,390 But too fast for me. 254 00:16:17,060 --> 00:16:18,560 Her sudden condition... 255 00:16:18,560 --> 00:16:20,600 My heart can't take it. 256 00:16:20,980 --> 00:16:22,730 My late wife. 257 00:16:23,820 --> 00:16:27,690 All of a sudden, she's gone. 258 00:16:28,570 --> 00:16:33,240 So, suddenness hits me like PTSD. 259 00:16:43,670 --> 00:16:45,290 What do you want? 260 00:16:47,170 --> 00:16:48,720 Still want to fly? 261 00:16:50,590 --> 00:16:51,630 Fine. 262 00:16:53,760 --> 00:16:55,560 Your chance is here. 263 00:16:57,180 --> 00:16:58,520 I won't stop you. 264 00:17:01,690 --> 00:17:04,860 Go in and tell Fang Mei you want a divorce. 265 00:17:06,020 --> 00:17:07,400 You'll be free. 266 00:17:08,570 --> 00:17:09,740 Go. 267 00:17:16,330 --> 00:17:20,160 Fang Mei, Uncle will take care of it. Just tell us what you want. 268 00:17:20,160 --> 00:17:24,670 -What am I supposed want?! -It was a mistake to marry him. 269 00:17:34,800 --> 00:17:37,140 I've always liked to panache. 270 00:17:39,560 --> 00:17:44,230 Apart from having panache, I couldn't beat you in anything else. 271 00:17:45,900 --> 00:17:50,030 So in this regard, I cannot lose to you. 272 00:17:51,030 --> 00:17:54,450 -Nurse, so sorry. Please help him. -Where? Who needs help? 273 00:17:54,450 --> 00:17:56,620 This gentleman's having a heart problem. 274 00:17:56,620 --> 00:17:57,910 What's wrong? 275 00:17:57,910 --> 00:18:00,080 -I'm fine. -Tell me what's wrong. 276 00:18:00,080 --> 00:18:02,200 My heart beats once, stops twice. 277 00:18:20,350 --> 00:18:21,520 I've decided. 278 00:18:24,060 --> 00:18:26,060 I'll outdo you in panache. 279 00:18:28,400 --> 00:18:29,690 What do you mean? 280 00:18:37,870 --> 00:18:39,580 With my wife, 281 00:18:40,240 --> 00:18:41,450 and my kid, 282 00:18:43,750 --> 00:18:45,750 we'll have family panache! 283 00:18:53,970 --> 00:18:56,340 -Aren't I smart? -Screw you. 284 00:19:04,980 --> 00:19:06,600 -Hurry up. -One sleeve off. 285 00:19:06,600 --> 00:19:12,320 -Take this sleeve off. -I know. Let's take it slow. 286 00:19:12,980 --> 00:19:14,860 Come on, arm straight. 287 00:19:48,850 --> 00:19:50,020 Honey? 288 00:19:50,310 --> 00:19:52,860 -Hey, honey. -Go to hell! 289 00:19:52,940 --> 00:19:55,610 -Get lost! -Alright, alright. 290 00:19:55,780 --> 00:19:57,240 Come on, baby. 291 00:20:20,470 --> 00:20:21,510 Pretty good. 292 00:20:21,550 --> 00:20:23,220 Yes. 293 00:20:28,680 --> 00:20:31,730 I still have some business. Take care of Mr. Ge for me. 294 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 -Thanks, Ling Zi. -Yes, thank you. 295 00:20:33,480 --> 00:20:36,110 -I'm heading out. -Thanks again. 296 00:20:40,700 --> 00:20:41,740 Ling Zi! 297 00:20:49,250 --> 00:20:51,080 I'm returning this to you. 298 00:20:58,380 --> 00:21:00,970 I've always taken more than you owed. 299 00:21:01,220 --> 00:21:04,100 All that insurance talk was just a joke. 300 00:21:05,510 --> 00:21:09,180 But since you paid the premium, you should keep what's yours. 301 00:21:09,180 --> 00:21:10,520 Hold onto it. 302 00:21:10,640 --> 00:21:13,020 Maybe it'll come in handy one day. 303 00:21:16,520 --> 00:21:20,030 If I meet my end tomorrow, this money's gone. 304 00:21:20,740 --> 00:21:22,360 You keep it. 305 00:21:23,450 --> 00:21:26,410 It will come in handy one day. 306 00:21:27,080 --> 00:21:29,080 You should have kept Uncle Ye. 307 00:21:31,460 --> 00:21:33,080 Couldn't implicate him. 308 00:21:36,040 --> 00:21:37,250 Also... 309 00:21:38,880 --> 00:21:41,300 -I owe you some words. -Forget it. 310 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 You owe me nothing. 311 00:21:55,060 --> 00:21:57,940 I knew it the first time you visited me. 312 00:21:59,150 --> 00:22:01,190 No way we could be together. 313 00:22:10,330 --> 00:22:11,700 Thank you. 314 00:22:19,960 --> 00:22:21,840 Helping me all these years. 315 00:22:36,190 --> 00:22:38,360 I've been there. 316 00:22:39,900 --> 00:22:42,740 Romance is like this. 317 00:22:44,200 --> 00:22:47,200 Two people go to a temple fair, 318 00:22:47,700 --> 00:22:53,370 pledging to roam together the whole night until dawn. 319 00:22:54,210 --> 00:22:56,790 Something comes up, and one leaves. 320 00:22:57,290 --> 00:22:59,710 So the other finds someone else, 321 00:22:59,710 --> 00:23:01,710 and continues. 322 00:23:04,170 --> 00:23:05,340 However... 323 00:23:06,510 --> 00:23:10,850 They'll always remember the moments they shared. 324 00:23:11,310 --> 00:23:12,970 What they saw... 325 00:23:13,350 --> 00:23:14,810 What they said... 326 00:23:16,060 --> 00:23:17,900 And why they smiled. 327 00:23:32,950 --> 00:23:34,240 Wait for my good news. 328 00:23:34,250 --> 00:23:38,420 -Bye, Mr. Cai. -Bye. 329 00:23:41,090 --> 00:23:42,460 You guys go first. 330 00:23:44,800 --> 00:23:47,420 -Sorry about that. -How's your friend? 331 00:23:47,430 --> 00:23:48,970 In the hospital. 332 00:23:49,890 --> 00:23:51,220 Your guests are gone? 333 00:23:51,760 --> 00:23:53,600 The important person came. 334 00:23:53,930 --> 00:23:55,430 Here's his business card. 335 00:23:55,430 --> 00:23:59,310 Next time you have a new dish, you can give him a call. 336 00:24:00,100 --> 00:24:03,270 I told you I'm not interested in other people's matters. 337 00:24:03,280 --> 00:24:05,690 No business then. Just one drink. 338 00:24:06,900 --> 00:24:08,240 Our five minutes. 339 00:24:20,210 --> 00:24:21,540 Cheers. 340 00:24:42,480 --> 00:24:44,020 Time's up. 341 00:24:45,980 --> 00:24:47,860 I still have things to say. 342 00:24:50,820 --> 00:24:53,200 Fine, tonight's an exception. 343 00:24:57,500 --> 00:25:01,250 Oh, we're out. I'll open another. 344 00:25:01,420 --> 00:25:05,130 No need. I won't talk for long. 345 00:25:05,340 --> 00:25:07,500 You talk, I drink. 346 00:25:07,630 --> 00:25:08,960 Your glass please.! 347 00:25:18,810 --> 00:25:20,940 I'm leaving for Shenzhen soon. 348 00:25:26,110 --> 00:25:28,940 We'll drink after you're back. 349 00:25:31,070 --> 00:25:32,400 Come with me. 350 00:25:38,790 --> 00:25:40,450 What about Tokyo Nights? 351 00:25:40,500 --> 00:25:42,580 Open a bigger one in Shenzhen. 352 00:25:43,330 --> 00:25:47,380 I'm sure it'll be even better and even more famous. 353 00:25:48,300 --> 00:25:50,130 Or do it in Hong Kong. 354 00:25:58,680 --> 00:26:03,180 This restaurant was given to me by someone. 355 00:26:04,980 --> 00:26:09,190 From ambiguity to my sole ownership 356 00:26:10,240 --> 00:26:12,400 took three whole years. 357 00:26:16,070 --> 00:26:18,030 In the next three years, 358 00:26:19,240 --> 00:26:22,200 I want to do something different, 359 00:26:23,080 --> 00:26:25,120 and meet new people, 360 00:26:26,710 --> 00:26:29,090 not repeat past experiences. 361 00:26:31,260 --> 00:26:33,130 It wouldn't be good for me. 362 00:26:33,760 --> 00:26:35,930 And it wouldn't be fair to you. 363 00:26:40,760 --> 00:26:44,100 We'll always fall for the same things. 364 00:26:45,560 --> 00:26:49,400 You can hide, but may not succeed. 365 00:26:56,450 --> 00:26:58,120 I know that too, 366 00:27:00,870 --> 00:27:02,870 but I refuse to admit it. 367 00:27:12,880 --> 00:27:14,380 This bottle, 368 00:27:15,300 --> 00:27:16,920 I'll bring to Shenzhen, 369 00:27:17,720 --> 00:27:19,050 and wait for you. 370 00:27:44,080 --> 00:27:45,620 Remind Mr. Bao. 371 00:27:46,620 --> 00:27:49,710 Shanghainese don't own Nanjing Road. 372 00:27:50,580 --> 00:27:53,090 Retreat before the market opens, 373 00:27:53,840 --> 00:27:56,880 or he'll be facing bankruptcy. 374 00:27:58,840 --> 00:28:01,010 I don't know your business. 375 00:28:01,600 --> 00:28:03,510 I won't be the messenger. 376 00:28:03,970 --> 00:28:05,970 You won't just let it happen. 377 00:28:07,480 --> 00:28:09,480 I used to worry for others. 378 00:28:09,480 --> 00:28:13,770 But actually, every person has their own luck. 379 00:28:26,290 --> 00:28:27,120 See you. 380 00:28:27,830 --> 00:28:28,910 See you. 381 00:28:58,900 --> 00:29:01,110 Monk, close up. 382 00:29:09,200 --> 00:29:12,000 Today, we'll bear witness to a modern tragedy. 383 00:29:12,710 --> 00:29:15,710 The title is "The Cornered Beast." 384 00:29:16,380 --> 00:29:20,720 Watch as the so-called WHALE is forced to close his position. 385 00:29:25,100 --> 00:29:26,470 Hi, Mr. Wang! 386 00:29:30,440 --> 00:29:35,440 This may just be the most thrilling forced liquidation you've seen. 387 00:29:40,610 --> 00:29:45,570 We sent the notice for liquidation and confirmed receipt from Mr. Bao. 388 00:29:43,040 --> 00:29:45,700 {\an8}"Forced Liquidation Notice" 389 00:29:48,700 --> 00:29:50,870 No news since yesterday? 390 00:29:50,870 --> 00:29:53,040 Guess he couldn't find funding. 391 00:29:53,040 --> 00:29:55,710 Also no word on liquidation procedure. 392 00:29:56,130 --> 00:29:58,170 Market opens in 40 minutes. 393 00:30:00,460 --> 00:30:03,130 It's the end of the road for Ah Bao. 394 00:30:05,090 --> 00:30:09,350 In this market, anything is tradable. 395 00:30:10,310 --> 00:30:12,480 All that matters is the price. 396 00:30:15,480 --> 00:30:17,310 Even for a coffin. 397 00:30:19,650 --> 00:30:21,570 What if he doesn't engage? 398 00:30:22,950 --> 00:30:24,900 Then I lose this gamble. 399 00:30:26,820 --> 00:30:28,030 That's fate. 400 00:31:12,700 --> 00:31:15,660 At this point, still no phone call. 401 00:31:15,790 --> 00:31:17,580 Mr. Bao's finished. 402 00:31:18,790 --> 00:31:22,880 Every account has been settled. 403 00:31:23,510 --> 00:31:25,260 You can all go home now. 404 00:31:26,300 --> 00:31:28,430 I don't think this is the end. 405 00:31:28,680 --> 00:31:31,510 I believe Mr. Bao will fight through it. 406 00:31:33,470 --> 00:31:37,140 Captain Cai, if there are any developments, 407 00:31:37,140 --> 00:31:38,640 just give a call. 408 00:31:38,650 --> 00:31:40,980 We'll come right away with funds in hand. 409 00:31:40,980 --> 00:31:43,320 That's right. I'll come too. 410 00:31:43,900 --> 00:31:45,690 With Mr. Bao gone, 411 00:31:46,360 --> 00:31:50,320 Huanghe Road will be lacking someone with his finesse. 412 00:31:54,580 --> 00:31:56,120 This is all my fault. 413 00:32:01,130 --> 00:32:03,210 Of course not. 414 00:32:06,760 --> 00:32:11,930 That day on Xikang Road, if I didn't drag him into the trading post, 415 00:32:11,930 --> 00:32:18,640 he wouldn't have become Mr. Bao so soon, and we wouldn't have formed this team. 416 00:32:21,230 --> 00:32:26,230 If not for this team, I would have been bored to death. 417 00:32:26,900 --> 00:32:29,740 I never traded stocks for the money. 418 00:32:29,740 --> 00:32:34,330 I did it because I was getting old, and I wanted something to do. 419 00:32:34,410 --> 00:32:38,080 Over these years, we became friends. 420 00:32:38,370 --> 00:32:40,710 I've been so happy. 421 00:32:40,960 --> 00:32:43,000 I know. It's the same for me. 422 00:32:45,050 --> 00:32:48,590 That's why... no matter where we scatter off to, 423 00:32:48,800 --> 00:32:54,300 if Mr. Bao asks for us, then we'll rush back right away. 424 00:32:54,760 --> 00:32:57,100 Alright, come on. Don't be like that. 425 00:32:57,100 --> 00:33:00,440 There's always a good side. 426 00:33:00,640 --> 00:33:02,980 Think this way. 427 00:33:03,110 --> 00:33:07,940 The market opens, and Mr. Bao becomes Ah Bao again. 428 00:33:07,980 --> 00:33:10,200 All his worries, vanished. 429 00:33:11,490 --> 00:33:15,120 Only fools have no worries. You want to play the fool? 430 00:33:21,160 --> 00:33:25,500 In the blink of an eye, we're about to separate. 431 00:33:25,800 --> 00:33:30,840 Like leaves on a tree will eventually fall down. 432 00:33:39,850 --> 00:33:41,060 Let's go. 433 00:33:42,690 --> 00:33:43,900 Sure. 434 00:34:06,540 --> 00:34:08,920 Mr. Bao, you're amazing! 435 00:34:09,500 --> 00:34:11,340 You're brilliant! 436 00:34:11,340 --> 00:34:14,630 Incredible! 437 00:34:18,560 --> 00:34:20,600 He's incredible! 438 00:34:23,100 --> 00:34:26,100 20 MINUTES AGO 439 00:34:38,410 --> 00:34:39,780 Ah Bao here. 440 00:34:40,370 --> 00:34:41,740 It's Doctor Wu. 441 00:34:42,000 --> 00:34:44,710 The Club wants to give you a hand. 442 00:34:45,330 --> 00:34:46,580 Great, Doctor. 443 00:34:47,250 --> 00:34:48,630 Quote a price. 444 00:34:49,250 --> 00:34:52,630 If we're all satisfied, I'll let you take over my position. 445 00:34:52,670 --> 00:34:54,550 The banks open at 9:00 a.m. 446 00:34:55,220 --> 00:34:58,930 I'll transfer ¥30 million into WD. 447 00:34:59,180 --> 00:35:01,720 When the market opens at 9:30, 448 00:35:01,930 --> 00:35:06,270 WD's overdraft at the exchange will have been settled. 449 00:35:06,600 --> 00:35:11,610 Then you pass all your shares to me. 450 00:35:11,980 --> 00:35:15,610 As for your payment, I'll give you two options. 451 00:35:15,610 --> 00:35:18,950 Option one, you get ¥2 million in cash, one-time. 452 00:35:18,950 --> 00:35:21,330 Do whatever you want with it. 453 00:35:21,330 --> 00:35:22,540 Or option two. 454 00:35:23,040 --> 00:35:27,120 I hold 3 million corporate shares of Qishan Utilities. 455 00:35:27,120 --> 00:35:29,670 I can transfer them to you at face value. 456 00:35:29,670 --> 00:35:33,500 It's a good price and pays annual dividends 457 00:35:33,510 --> 00:35:36,170 to at least cover day-to-day expenses. 458 00:35:36,420 --> 00:35:39,300 The company can't be listed yet. 459 00:35:40,050 --> 00:35:45,850 Whether its future IPO is profitable, depends on your fate. 460 00:35:46,140 --> 00:35:48,770 You have one minute to think it over. 461 00:35:48,900 --> 00:35:49,730 Neither. 462 00:35:53,320 --> 00:35:54,530 In half an hour, 463 00:35:55,490 --> 00:35:59,490 once your position's liquidated, you'll be left with nothing. 464 00:36:02,830 --> 00:36:05,290 Recently, I've been reading a book. 465 00:36:05,450 --> 00:36:09,000 There's a line in here. I think it's well-written. 466 00:36:09,000 --> 00:36:12,420 "Land is the only thing that lasts." 467 00:36:13,670 --> 00:36:14,840 55 seconds. 468 00:36:14,920 --> 00:36:18,800 I heard there's a township enterprise preparing to IPO, 469 00:36:19,010 --> 00:36:21,470 and The Club is their IPO advisor. 470 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 50 seconds. 471 00:36:23,350 --> 00:36:25,390 I heard your proposal is... 472 00:36:25,680 --> 00:36:29,230 a package acquisition of several plots of land. 473 00:36:29,690 --> 00:36:32,690 Grow their scale, raise their value. 474 00:36:32,770 --> 00:36:35,110 It includes some farmland in Chuansha. 475 00:36:35,110 --> 00:36:36,150 40 seconds. 476 00:36:37,570 --> 00:36:41,700 My friend is a flower farmer whose cooperative owns three acres. 477 00:36:41,700 --> 00:36:43,990 The town wants to buy back this land, 478 00:36:43,990 --> 00:36:47,950 bundle it with other properties, and sell it to a listed company. 479 00:36:48,290 --> 00:36:49,660 35 seconds. 480 00:36:49,870 --> 00:36:52,380 My friend asked me for advice, so I told him... 481 00:36:52,630 --> 00:36:55,300 There's no indication the land will be used. 482 00:36:55,300 --> 00:36:57,300 High probability of vacancy. 483 00:36:58,130 --> 00:37:03,140 Land should be used for production, not as numbers on a balance sheet. 484 00:37:03,220 --> 00:37:04,390 Right? 485 00:37:04,680 --> 00:37:05,850 30 seconds. 486 00:37:05,890 --> 00:37:07,220 Here's my proposal. 487 00:37:08,140 --> 00:37:10,980 Let the farmers continue their work. 488 00:37:11,310 --> 00:37:13,060 wThe government will BACK that. 489 00:37:13,060 --> 00:37:16,610 It addresses local unemployment, while raising tax revenue. 490 00:37:16,610 --> 00:37:20,400 Developing the land generates more value than a single transaction. 491 00:37:20,400 --> 00:37:21,820 20 seconds. 492 00:37:23,070 --> 00:37:25,450 I don't know any township people. 493 00:37:25,490 --> 00:37:30,000 But The Club and I are old friends who can negotiate on fair terms. 494 00:37:30,250 --> 00:37:31,580 10 seconds. 495 00:37:31,830 --> 00:37:34,880 I'll exchange my shares for an opportunity. 496 00:37:36,090 --> 00:37:38,090 Cancel your acquisition plans. 497 00:37:38,090 --> 00:37:42,300 Lease us the surrounding land you've already acquired. 498 00:37:42,880 --> 00:37:47,890 I'll become a flower farmer and leave the stock market for good. 499 00:37:52,690 --> 00:37:54,900 You only have five seconds left. 500 00:37:56,110 --> 00:37:57,150 Five, 501 00:37:58,900 --> 00:37:59,980 four, 502 00:38:02,280 --> 00:38:03,320 three, 503 00:38:05,780 --> 00:38:06,870 two, 504 00:38:08,200 --> 00:38:09,240 one. 505 00:38:11,710 --> 00:38:12,910 Wait. 506 00:38:12,960 --> 00:38:14,120 For what? 507 00:38:14,120 --> 00:38:15,670 Wait! 508 00:38:16,290 --> 00:38:17,170 Slow down. 509 00:38:17,250 --> 00:38:21,340 It's the end of the road for Ah Bao. Why help him? 510 00:38:21,420 --> 00:38:24,930 It's not helping him. It's helping ourselves. 511 00:38:28,140 --> 00:38:29,510 It's a deal. 512 00:38:31,140 --> 00:38:32,180 Bye. 513 00:38:51,330 --> 00:38:54,000 Why isn't the position being closed? 514 00:38:54,080 --> 00:38:57,580 Doctor Wu is taking over for Mr. Bao. 515 00:38:57,630 --> 00:39:00,920 This outcome contributes to the market's healthy expansion, 516 00:39:00,920 --> 00:39:04,420 and reduces stock price volatility. 517 00:39:05,010 --> 00:39:08,510 Mr. Bao won't have to walk home naked. 518 00:39:13,480 --> 00:39:16,310 If it's not a complete loss for him, it's a complete loss for me! 519 00:39:16,350 --> 00:39:19,400 I bought high and dragged the price from ¥20 down to ¥10! 520 00:39:19,610 --> 00:39:22,360 This maneuver cost me ¥30 million! 521 00:39:23,780 --> 00:39:29,030 We were thinking, sacrifice a pawn to take a rook. 522 00:39:29,030 --> 00:39:32,370 Well we lost the pawn, and the rook's on our doorstep! 523 00:39:32,620 --> 00:39:36,040 We dumped the stock so we could buy out Ah Bao's shares. 524 00:39:36,040 --> 00:39:39,080 We'd pump the price up again, and recoup our losses. 525 00:39:39,170 --> 00:39:40,380 Now... 526 00:39:40,460 --> 00:39:43,300 The Club got the shares for cheap, and I completely missed out! 527 00:39:43,590 --> 00:39:45,090 What can we do now?! 528 00:39:55,350 --> 00:39:58,100 Where's Li Li? Is she in Shanghai? 529 00:39:58,730 --> 00:40:00,360 She left last night. 530 00:41:36,490 --> 00:41:39,000 The stock market is like a fortress besieged. 531 00:41:39,000 --> 00:41:44,170 Everyone outside wants in. Everyone inside wants out. 532 00:41:54,760 --> 00:41:57,720 Mr. Bao fulfilled every promise he made. 533 00:41:58,350 --> 00:42:03,190 As I left the Peace Hotel, I had once again became Ah Bao. 534 00:42:21,160 --> 00:42:24,580 Falling from the Empire State Building takes 8.8 seconds. 535 00:42:26,130 --> 00:42:28,420 My time at the Peace Hotel... 536 00:42:28,670 --> 00:42:30,380 lasted seven years. 537 00:43:09,920 --> 00:43:11,250 Leave... 538 00:43:13,420 --> 00:43:15,550 Forget what's to be forgotten. 539 00:44:12,110 --> 00:44:13,270 I won't... 540 00:44:14,740 --> 00:44:17,740 I'll remember what's to be remembered. 541 00:44:19,990 --> 00:44:21,030 Li Li. 542 00:44:26,200 --> 00:44:30,460 Each of us has our own way of keeping what needs to be kept. 543 00:44:30,750 --> 00:44:33,040 Li Li uses her proceeds from selling The Grand Lisbon 544 00:44:33,090 --> 00:44:35,840 to settle Mr. A's remaining debts. 545 00:44:36,010 --> 00:44:38,840 She tells the police she used false ID's. 546 00:44:38,930 --> 00:44:40,930 Gets a year in prison. 547 00:44:41,100 --> 00:44:46,220 Years later, Li Li went to Huanan temple in Guangzhou, and became a nun. 548 00:44:49,060 --> 00:44:53,020 Li Li said, 'Mr. Bao, take care.' As she left, Ah Bao remained still, 549 00:44:53,020 --> 00:44:55,980 watching her silhouette become more and more distant, 550 00:44:55,980 --> 00:44:57,620 more and more faint. 40233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.