All language subtitles for BLOSSOMS.SHANGHAI.EP18.Criterion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,100 --> 00:01:35,010 Created & Directed by WONG KAR WAI 2 00:01:37,220 --> 00:01:40,350 EPISODE 18 3 00:01:40,350 --> 00:01:44,520 SHANGHAINESE KAISEKI 4 00:01:45,650 --> 00:01:47,110 For people to grow, 5 00:01:47,520 --> 00:01:49,820 they need to leave their comfort zone. 6 00:01:52,490 --> 00:01:56,160 Time for new business and new friends. 7 00:01:56,660 --> 00:01:59,660 If The Grand Lisbon can help, just let me know. 8 00:01:59,910 --> 00:02:00,830 I will. 9 00:02:01,620 --> 00:02:03,290 My luck. Give it back. 10 00:02:03,500 --> 00:02:07,080 From now on, Tokyo Nights and Mr. Bao are totally separate. 11 00:02:07,750 --> 00:02:09,040 Will you change the name? 12 00:02:09,040 --> 00:02:10,960 No. I'm keeping it for the memories. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,390 China Macro. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,930 The joy of modern families. 15 00:02:24,060 --> 00:02:25,690 The China Macro water heater 16 00:02:25,690 --> 00:02:28,900 is the country's first water heater approved for consumer use. 17 00:02:28,900 --> 00:02:29,860 Ling Zi, 18 00:02:30,230 --> 00:02:32,400 I found a picture yesterday. 19 00:02:33,110 --> 00:02:39,870 A meal I had with my late wife, made by the best Shanghainese chef. 20 00:02:41,200 --> 00:02:43,830 The best Shanghainese I ever had. 21 00:02:44,460 --> 00:02:46,920 Everything tastes better in memories. 22 00:02:47,120 --> 00:02:49,960 If you had it now, it wouldn't taste the same. 23 00:02:50,130 --> 00:02:53,590 I've had Shanghainese food all my life and it never gets old. 24 00:02:53,840 --> 00:02:57,630 All you need is to find an authentic Shanghainese chef. 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,640 Tokyo Nights was never about being flashy. 26 00:03:01,260 --> 00:03:05,060 I like that it's affordable, and feels like home. 27 00:03:05,680 --> 00:03:07,900 Traditions are kept for a reason. 28 00:03:09,310 --> 00:03:11,940 I'm not the same person I used to be, 29 00:03:12,320 --> 00:03:14,980 so Tokyo Nights must also evolve. 30 00:03:15,320 --> 00:03:17,570 What does that old man know? 31 00:03:17,660 --> 00:03:20,740 Shanghainese cuisine is way overdone. 32 00:03:20,740 --> 00:03:24,160 If you ask me, you can charge the most making Japanese cuisine. 33 00:03:24,160 --> 00:03:27,790 With your experience there, you're the best person to do it. 34 00:03:28,670 --> 00:03:31,380 There's this place an older Japanese guy took me to. 35 00:03:31,380 --> 00:03:33,040 It was ¥600 per person. 36 00:03:33,170 --> 00:03:35,000 Throw in a few drinks? 37 00:03:35,010 --> 00:03:36,630 Easily ¥1,000 a head. 38 00:03:36,720 --> 00:03:37,920 Look. 39 00:03:38,380 --> 00:03:40,800 They also made the meal an experience. 40 00:03:40,930 --> 00:03:44,180 The server had a story to tell about every dish. 41 00:03:49,100 --> 00:03:50,730 A bit of change is fine, 42 00:03:50,810 --> 00:03:53,980 but you can't just abandon all tradition. 43 00:03:58,070 --> 00:03:59,490 If we're making changes, 44 00:04:00,700 --> 00:04:02,910 we might as well change the whole thing. 45 00:04:08,750 --> 00:04:09,870 Did you take care of it? 46 00:04:09,870 --> 00:04:12,080 We're all set with the Zhejiang company. 47 00:04:12,080 --> 00:04:13,750 I can't be the face of this. 48 00:04:13,880 --> 00:04:15,300 You'll manage the account. 49 00:04:15,630 --> 00:04:17,420 Any profit goes to the team. 50 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 We have some money now, 51 00:04:19,680 --> 00:04:22,050 but we need more to get the upper hand. 52 00:04:22,220 --> 00:04:23,930 I want to play the market a bit. 53 00:04:24,100 --> 00:04:26,390 The market is desperate right now, 54 00:04:26,770 --> 00:04:28,680 don't lose what you already have. 55 00:04:28,810 --> 00:04:30,980 Desperation makes opportunity. 56 00:04:31,350 --> 00:04:33,520 Ask Stamps Li to watch The Grand Lisbon. 57 00:04:33,650 --> 00:04:34,770 To do what? 58 00:04:37,190 --> 00:04:38,940 To catch a catfish. 59 00:04:40,570 --> 00:04:42,740 Everyone was looking for a new beginning, 60 00:04:42,910 --> 00:04:45,120 including the big traders from Shenzhen. 61 00:04:48,660 --> 00:04:50,460 July 20th, 1993 62 00:04:50,550 --> 00:04:54,800 {\an5}"Market flat, index drops" 63 00:04:50,620 --> 00:04:53,210 The Shenzhen Stock Exchange dropped to the lowest point of the year, 64 00:04:53,210 --> 00:04:54,850 194.7. 65 00:04:55,340 --> 00:04:57,630 Shenzhen's market was in crisis. 66 00:04:57,960 --> 00:05:00,550 Because of their risky financing habits, 67 00:05:00,590 --> 00:05:03,180 many financial institutions collapsed. 68 00:05:03,640 --> 00:05:05,430 Meanwhile, in Shanghai, 69 00:05:05,560 --> 00:05:07,640 many local companies were going public. 70 00:05:07,640 --> 00:05:11,850 They had solid financials, accurate valuations, and great potential. 71 00:05:12,600 --> 00:05:15,810 Shenzhen's players turned their eyes to Shanghai. 72 00:05:16,570 --> 00:05:19,610 The catfish Li Li gave me may have been a hint, 73 00:05:20,150 --> 00:05:22,950 Put on a public display, and then reel in your target. 74 00:05:23,030 --> 00:05:25,620 River fish usually eat grass. 75 00:05:26,030 --> 00:05:27,990 But catfish eat meat. 76 00:05:29,370 --> 00:05:32,790 Some breeders raise salmon alongside catfish 77 00:05:33,170 --> 00:05:34,790 because catfish are aggressive. 78 00:05:34,790 --> 00:05:37,680 {\an8}"The New Orchid Inn" 79 00:05:35,040 --> 00:05:37,960 The salmon need to swim harder to avoid them. 80 00:05:38,000 --> 00:05:39,960 They grow healthier and fatter. 81 00:05:40,510 --> 00:05:43,970 So Miss Li Li is the catfish of Huanghe Road. 82 00:05:44,300 --> 00:05:46,930 Mr. Bao doesn't just manage exports. 83 00:05:47,260 --> 00:05:49,850 The stock market is risky, Miss Li Li. 84 00:05:49,970 --> 00:05:54,480 That's what makes it the real battleground. 85 00:06:00,280 --> 00:06:04,530 A catfish from Shenzhen took the stage. 86 00:06:00,280 --> 00:06:02,330 {\an8}"Union Friendship Tower" 87 00:06:32,350 --> 00:06:33,890 Want to take a look? 88 00:06:34,810 --> 00:06:38,480 -Only you have rooms available. -Not true. We're all booked. 89 00:06:39,860 --> 00:06:40,980 Who's that? 90 00:06:49,240 --> 00:06:51,620 What's she doing on Huanghe Road? 91 00:06:51,790 --> 00:06:53,660 Madame, who is that? 92 00:06:55,040 --> 00:06:57,120 It's going to be a fun night. 93 00:06:58,210 --> 00:06:59,540 Who is that? 94 00:06:59,750 --> 00:07:00,920 You don't know her? 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,170 That's Ling Zi, Madame of Tokyo Nights. 96 00:07:03,260 --> 00:07:04,380 Welcome. 97 00:07:04,380 --> 00:07:07,260 Madame, Ling Zi is here to have dinner. 98 00:07:28,610 --> 00:07:29,910 Ling Zi, 99 00:07:32,080 --> 00:07:34,490 what brings you here today? 100 00:07:35,080 --> 00:07:36,410 I own a restaurant too. 101 00:07:36,580 --> 00:07:38,790 Can't believe I haven't eaten on Huanghe Road before. 102 00:07:38,790 --> 00:07:40,880 Should have come to see what it's like. 103 00:07:41,340 --> 00:07:42,590 How many in your party? 104 00:07:42,590 --> 00:07:46,510 -Would the Sky Room be okay? -Oh it's just me, no need for a room. 105 00:07:47,420 --> 00:07:49,680 This looks good. I'll just sit here. 106 00:07:55,890 --> 00:07:57,060 What would you like? 107 00:07:57,060 --> 00:07:58,480 I don't need the menu. 108 00:07:59,230 --> 00:08:02,400 Today, I only have ¥500 to spend. 109 00:08:02,860 --> 00:08:05,150 Give me your best specialties, 110 00:08:06,490 --> 00:08:07,860 it's your call. 111 00:08:10,700 --> 00:08:13,160 Your prices can rival The Grand Lisbon. 112 00:08:13,370 --> 00:08:16,910 For just some refreshments, it's certainly pricier here. 113 00:08:17,040 --> 00:08:20,540 You charged ¥500 for a teabag and some pastries? 114 00:08:21,580 --> 00:08:23,080 Why wouldn't I? 115 00:08:24,840 --> 00:08:26,840 -Anything you can't eat? -None. 116 00:08:27,010 --> 00:08:28,630 Great. I'll take care of it. 117 00:08:30,510 --> 00:08:32,930 Tell the head chef to come see me. 118 00:08:53,570 --> 00:08:55,780 Who is that? 119 00:09:54,300 --> 00:09:55,760 How is it? 120 00:09:55,800 --> 00:09:57,100 Satisfied? 121 00:09:57,140 --> 00:09:58,140 Not bad. 122 00:10:05,520 --> 00:10:06,980 You didn't eat much. 123 00:10:07,060 --> 00:10:09,610 You can get this much for ¥500? 124 00:10:09,650 --> 00:10:12,190 Three specialty combos, ¥500 each. 125 00:10:12,650 --> 00:10:16,990 Meaning, here at The Grand Lisbon, this is what ¥500 lets you choose from. 126 00:10:20,080 --> 00:10:22,660 I hear Tokyo Nights is getting revamped. 127 00:10:23,410 --> 00:10:27,830 I'm guessing you didn't come today just to have dinner. 128 00:10:29,590 --> 00:10:31,550 You're spot on. 129 00:10:31,880 --> 00:10:34,550 I wanted to see what ¥500 can get me 130 00:10:34,550 --> 00:10:38,510 at Huanghe Road's most famous restaurant. 131 00:10:40,060 --> 00:10:42,470 Perhaps this isn't a great benchmark. 132 00:10:43,270 --> 00:10:47,230 ¥500 on Huanghe Road is different from ¥500 on Jinxian Road. 133 00:10:49,150 --> 00:10:50,560 Well of course. 134 00:10:50,980 --> 00:10:53,360 What you spend on location, rent, 135 00:10:53,490 --> 00:10:55,570 decor, and spectacle, 136 00:10:56,160 --> 00:10:58,660 we'll have to spend on food and service. 137 00:10:59,820 --> 00:11:02,280 Different clientele, different needs. 138 00:11:02,580 --> 00:11:05,160 Those who frequent the Grand Lisbon, 139 00:11:05,250 --> 00:11:07,330 would rarely eat at Tokyo Nights. 140 00:11:07,790 --> 00:11:09,210 You're right. 141 00:11:09,340 --> 00:11:11,880 So there's no conflict between us. 142 00:11:24,810 --> 00:11:29,940 If we made Cantonese food, we could never match The Grand Lisbon. 143 00:11:30,820 --> 00:11:33,230 I doubt that's what you're going for. 144 00:11:34,030 --> 00:11:36,400 Tokyo Nights is small and exquisite. 145 00:11:36,990 --> 00:11:39,660 The Grand Lisbon is grand and extravagant. 146 00:11:42,830 --> 00:11:45,540 Why not open a restaurant on Huanghe Road? 147 00:11:48,120 --> 00:11:50,620 I feel like you were born for this. 148 00:11:53,460 --> 00:11:54,920 I wasn't. 149 00:11:55,340 --> 00:11:56,800 Neither were you. 150 00:11:59,470 --> 00:12:01,300 If there were more options, 151 00:12:01,430 --> 00:12:04,470 few women would choose to be a Madame. 152 00:12:04,810 --> 00:12:06,180 Right? 153 00:12:14,230 --> 00:12:16,740 But since we became Madames, 154 00:12:17,030 --> 00:12:19,570 we must have solutions for everything. 155 00:12:25,290 --> 00:12:26,330 Right? 156 00:12:39,340 --> 00:12:42,220 The meal's on the house. 157 00:12:43,100 --> 00:12:44,600 Consultation fee. 158 00:12:47,520 --> 00:12:49,430 You're more generous than me. 159 00:12:49,980 --> 00:12:51,900 I only treated you to tea. 160 00:12:52,190 --> 00:12:55,520 That's why your business is bigger. 161 00:12:56,480 --> 00:12:59,110 But your business will last longer. 162 00:12:59,820 --> 00:13:00,860 I'm going now. 163 00:13:00,900 --> 00:13:02,160 I'll walk you out. 164 00:13:27,850 --> 00:13:29,060 Captain Cai. 165 00:13:32,020 --> 00:13:33,810 -Captain Cai. -Hello. 166 00:13:36,650 --> 00:13:39,280 No catfish, but the Empress showed up. 167 00:13:39,280 --> 00:13:40,400 Who? 168 00:13:41,280 --> 00:13:42,360 Ling Zi. 169 00:13:42,450 --> 00:13:44,280 She visited The Grand Lisbon. 170 00:13:44,280 --> 00:13:46,120 Li Li attended to her personally. 171 00:13:46,780 --> 00:13:49,160 She's really going to do it without you? 172 00:13:50,250 --> 00:13:51,660 Can she handle it? 173 00:13:53,790 --> 00:13:55,710 She's the Empress of Heaven. 174 00:13:55,880 --> 00:13:57,960 There's nothing she can't handle. 175 00:13:58,590 --> 00:14:02,220 If this becomes a Japanese restaurant, I'm never eating here again. 176 00:14:02,220 --> 00:14:03,970 Shanghainese cuisine is the best. 177 00:14:04,090 --> 00:14:07,010 -Right? -Every party must come to an end. 178 00:14:07,140 --> 00:14:08,970 If you two don't come anymore, so be it. 179 00:14:08,970 --> 00:14:11,100 What are you yapping on about? 180 00:14:11,560 --> 00:14:13,680 If Ling Zi hears, she'll get upset and run away again. 181 00:14:13,690 --> 00:14:15,140 What's wrong with you? 182 00:14:15,560 --> 00:14:17,230 She's been up there for three hours. 183 00:14:17,230 --> 00:14:18,650 She hasn't said a thing. 184 00:14:18,650 --> 00:14:20,690 Could something be bothering her? 185 00:14:21,030 --> 00:14:22,150 Xiao Qin, 186 00:14:22,490 --> 00:14:24,780 what's your Madame doing up there? 187 00:14:24,780 --> 00:14:27,570 -We just hear footsteps. -I don't know either. 188 00:14:53,600 --> 00:14:55,020 Ling Zi, what are you doing? 189 00:14:55,850 --> 00:14:58,400 I'm planning to expand the second floor. 190 00:14:58,400 --> 00:15:00,520 The first floor didn't have enough seats. 191 00:15:00,690 --> 00:15:02,570 But you've never filled the first floor. 192 00:15:02,570 --> 00:15:04,650 -What's wrong with you? -Watch it. 193 00:15:05,030 --> 00:15:06,400 That's in the past. 194 00:15:06,740 --> 00:15:09,910 From now on, we'll fill every seat. 195 00:15:10,700 --> 00:15:13,410 Two nights from now, we'll have a tasting. 196 00:15:14,910 --> 00:15:16,500 Dress up. 197 00:15:42,860 --> 00:15:47,110 "Shanghainese Cuisine" 198 00:15:53,280 --> 00:15:56,200 Abalone, croaker, shad. 199 00:15:56,330 --> 00:15:57,960 This is expensive stuff! 200 00:15:58,250 --> 00:15:59,370 What are you doing? 201 00:15:59,460 --> 00:16:01,790 The new dishes need the best ingredients. 202 00:16:01,960 --> 00:16:03,960 I can't afford to just give these away. 203 00:16:03,960 --> 00:16:05,300 I'll pay you. 204 00:16:05,380 --> 00:16:07,590 From now on, we keep proper accounts. 205 00:16:07,680 --> 00:16:10,180 You ensure quality. I'll pay every cent. 206 00:16:13,810 --> 00:16:16,640 The Madame wants to borrow something. 207 00:16:17,230 --> 00:16:18,350 What is it? 208 00:16:19,810 --> 00:16:20,940 Thank you. 209 00:16:24,110 --> 00:16:25,270 Antiques. 210 00:16:25,280 --> 00:16:27,900 -Thank you, Mr. Ge. -Be careful! Those are worth a lot. 211 00:16:27,940 --> 00:16:30,150 -I know. -They were my late wife's dowry. 212 00:16:33,700 --> 00:16:35,540 Why are you dressed like this? 213 00:16:35,620 --> 00:16:38,580 All professional chefs dress like this. 214 00:16:41,250 --> 00:16:42,830 What kind of cuisine is this? 215 00:16:43,710 --> 00:16:46,340 A fusion of Shanghainese and Japanese. 216 00:16:46,460 --> 00:16:49,800 I call it Shanghainese Kaiseki. 217 00:16:51,180 --> 00:16:52,720 Shanghainese Kaiseki? 218 00:16:52,800 --> 00:16:54,550 Who thought of that? 219 00:16:55,180 --> 00:16:56,810 I did. 220 00:16:57,350 --> 00:17:00,230 Why not wear your own clothes? _They were nice. 221 00:17:00,310 --> 00:17:03,810 You were a nice view on Jinxian Road. 222 00:17:04,020 --> 00:17:06,020 Out with the old, in with the new. 223 00:17:34,800 --> 00:17:38,100 "Appetizers" 224 00:18:01,700 --> 00:18:06,330 Sakizuke (Appetizer) Preserved Egg with Ginger 225 00:18:22,850 --> 00:18:26,810 Shiizakana (Main Course) Steamed Shad with Rice Wine 226 00:18:34,900 --> 00:18:38,870 Agemono (Fried Course) Duck Tongue Tempura 227 00:19:20,120 --> 00:19:22,080 Takiawase (Braised Course) Cherry Blossom Pork 228 00:19:22,080 --> 00:19:25,200 My wife's cooking is coming back to me. 229 00:19:30,170 --> 00:19:33,670 Futamono (Steamed Course) Shanghainese Chawanmushi 230 00:19:38,680 --> 00:19:41,100 It's like steamed egg, this "chawanmushi." 231 00:19:41,300 --> 00:19:42,800 She's incredible. 232 00:19:42,930 --> 00:19:44,470 How does it look so pretty? 233 00:19:44,680 --> 00:19:46,600 It does look nice, 234 00:19:46,940 --> 00:19:48,060 but 235 00:19:48,690 --> 00:19:51,730 it still doesn't taste as good Eas the old Tokyo Nights. 236 00:19:51,900 --> 00:19:55,780 Tome-Wan (Soup) Wensi Tofu 237 00:19:55,990 --> 00:19:57,030 Sure... 238 00:19:57,110 --> 00:20:01,950 the quality has improved, but the personal touch is gone. 239 00:20:03,040 --> 00:20:04,780 Another bowl! 240 00:20:06,660 --> 00:20:07,370 How is it? 241 00:20:07,370 --> 00:20:08,370 Do you like it? 242 00:20:08,370 --> 00:20:09,870 It's amazing. 243 00:20:10,120 --> 00:20:11,790 Can't you do simple math? 244 00:20:11,880 --> 00:20:14,380 It's ¥600, ¥200 per person. I'll pay you back later. 245 00:20:14,380 --> 00:20:16,920 -Sure. -It's ¥600 per person. 246 00:20:18,010 --> 00:20:19,380 ¥600 per person? 247 00:20:19,470 --> 00:20:21,800 No need, it's on the house. 248 00:20:21,800 --> 00:20:25,890 You're making us feel bad, treating us to such an expensive meal. 249 00:20:25,970 --> 00:20:26,810 How could you? 250 00:20:26,810 --> 00:20:28,560 You can drop the act. 251 00:20:28,560 --> 00:20:31,560 The ingredients aren't too expensive, but it's very labor intensive. 252 00:20:31,690 --> 00:20:33,770 But regular people won't come here to eat. 253 00:20:33,860 --> 00:20:34,940 That's right. 254 00:20:35,570 --> 00:20:38,860 We'll serve dinner to tourists and out-of-town visitors. 255 00:20:38,860 --> 00:20:41,200 And have set lunch specials for businesspeople. 256 00:20:41,200 --> 00:20:42,530 Tourists. Very good. 257 00:20:42,530 --> 00:20:44,120 How did you come up with this? 258 00:20:44,990 --> 00:20:46,580 I told you. 259 00:20:48,250 --> 00:20:50,580 If I just use my head a little, 260 00:20:50,750 --> 00:20:53,960 no one on Huanghe Road can keep up with me. 261 00:20:56,590 --> 00:20:58,090 Right. 262 00:20:59,630 --> 00:21:00,680 What? 263 00:21:01,090 --> 00:21:02,760 You don't believe me? 264 00:21:48,680 --> 00:21:51,350 Xiao Chen, you need to move back out there. Miss Wang is returning. 265 00:21:51,350 --> 00:21:53,810 -We're switching our seats back. -Okay. 266 00:21:55,060 --> 00:21:57,150 Don't bother. Xiao Wang quit. 267 00:22:07,030 --> 00:22:08,200 What is it? 268 00:22:10,620 --> 00:22:13,290 Chief Jin, I wanted to ask you. 269 00:22:13,290 --> 00:22:15,290 Is she really not coming back? 270 00:22:15,460 --> 00:22:17,670 She turned in her resignation letter. 271 00:22:20,340 --> 00:22:23,340 In that case, could I have the opportunity 272 00:22:23,340 --> 00:22:25,220 to apply for section chief? 273 00:22:27,720 --> 00:22:31,060 I may be younger than her, but I've been here for longer. 274 00:22:31,060 --> 00:22:33,480 I get that she was the most suited to be section chief, 275 00:22:33,480 --> 00:22:35,140 since she had Mr. Bao on her side. 276 00:22:35,140 --> 00:22:39,110 But now I know Mr. Bao too, and I'll make sure it goes well. 277 00:22:39,570 --> 00:22:43,360 Miss Wang broke the rules, so I wasn't going to cover for her. 278 00:22:43,360 --> 00:22:45,780 She needed to face some consequences. 279 00:22:45,860 --> 00:22:49,280 I do things by the book, but don't think I'm not aware. 280 00:22:49,280 --> 00:22:53,450 I once thought highly of you, but you lack patience. 281 00:22:53,580 --> 00:22:58,500 You still have a lot to learn before you're ready to be section chief. 282 00:22:58,630 --> 00:23:00,880 Who will replace you then? 283 00:23:01,090 --> 00:23:03,960 If you're going abroad, someone has to take your place. 284 00:23:04,170 --> 00:23:06,090 That's none of your concern. 285 00:23:06,260 --> 00:23:08,760 Since there's no one suitable, 286 00:23:08,800 --> 00:23:10,890 I'll just stay around for a while. 287 00:23:17,810 --> 00:23:19,730 You rushed it. 288 00:23:19,980 --> 00:23:21,320 Rushed it? 289 00:23:21,480 --> 00:23:24,610 I've been there longer than Miss Wang. 290 00:23:24,900 --> 00:23:28,030 Now that she's gone, shouldn't I become section chief? 291 00:23:28,120 --> 00:23:32,700 Don't just look at your grievances, and overlook your privileges. 292 00:23:33,240 --> 00:23:34,700 You work at No. 27. 293 00:23:34,830 --> 00:23:38,040 That position commands respect. 294 00:23:38,250 --> 00:23:42,090 But you need to know how much respect is for No. 27 295 00:23:42,090 --> 00:23:44,000 and how much is for you. 296 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 One day, 297 00:23:46,800 --> 00:23:48,880 when that respect is all yours, 298 00:23:49,180 --> 00:23:50,840 that's when you've made it. 299 00:23:56,890 --> 00:23:57,640 Here. 300 00:23:57,770 --> 00:23:59,900 Go to Xinhua Bookstore. 301 00:23:59,900 --> 00:24:02,730 Read this before making any decisions. 302 00:24:04,610 --> 00:24:07,320 Important matters take time. 303 00:24:18,660 --> 00:24:22,500 "How the steel was tempered" 304 00:24:24,630 --> 00:24:25,880 An investor gathering? 305 00:24:25,960 --> 00:24:28,880 I'm inviting former clients and partners out to dinner 306 00:24:28,880 --> 00:24:31,140 to announce I'm starting my own business 307 00:24:31,140 --> 00:24:32,840 and to ask for their support. 308 00:24:33,220 --> 00:24:35,470 From Miss Wang. 309 00:24:49,070 --> 00:24:50,280 How many did she invite? 310 00:24:50,280 --> 00:24:51,400 Over 40 people. 311 00:24:51,490 --> 00:24:53,780 But there might be more that show up. 312 00:24:53,780 --> 00:24:56,450 Some of my father's friends are very supportive. 313 00:24:56,450 --> 00:24:57,370 Originally, 314 00:24:57,450 --> 00:24:59,830 I thought my father would be furious. 315 00:24:59,830 --> 00:25:03,040 Instead, he encouraged me to be bold. 316 00:25:03,210 --> 00:25:05,500 Even gave me the money for this dinner. 317 00:25:11,880 --> 00:25:14,220 People out there are voyeurs. 318 00:25:14,640 --> 00:25:16,220 They open their mouths 319 00:25:16,470 --> 00:25:18,720 and promise all sorts of things. 320 00:25:20,680 --> 00:25:22,770 But you need to know 321 00:25:22,770 --> 00:25:25,520 how much Miss Wang is worth without No. 27. 322 00:25:25,690 --> 00:25:26,730 I understand. 323 00:25:26,730 --> 00:25:29,570 Before I made the calls, I was actually quite worried. 324 00:25:29,570 --> 00:25:32,660 I thought they'd reject me so as to not offend the Trade Office. 325 00:25:32,660 --> 00:25:36,320 As it turned out, they were all excited for me. 326 00:25:36,410 --> 00:25:39,120 They value my ability over my position. 327 00:25:39,120 --> 00:25:42,750 Besides, with this setup, No. 27 is still involved, 328 00:25:42,750 --> 00:25:45,580 and everything I do still serves the Trade Office. 329 00:25:50,920 --> 00:25:53,800 As long as you're not using our funds, 330 00:25:54,430 --> 00:25:56,430 we can probably make it work. 331 00:25:56,600 --> 00:25:59,930 Did they ask if you have co-founders? 332 00:26:00,680 --> 00:26:02,600 I explained this very carefully. 333 00:26:02,600 --> 00:26:03,690 It's just me. 334 00:26:03,690 --> 00:26:05,060 Mr. Bao is not a part of this. 335 00:26:05,150 --> 00:26:07,860 But the business model remains the same. 336 00:26:09,650 --> 00:26:11,320 Where is the event? 337 00:26:19,240 --> 00:26:20,790 At The Grand Lisbon. 338 00:26:21,370 --> 00:26:22,580 The Grand Lisbon? 339 00:26:24,500 --> 00:26:25,330 Why? 340 00:26:27,380 --> 00:26:30,340 They said there's no place for me on Huanghe Road. 341 00:26:32,840 --> 00:26:34,970 So I'll carve out my own place. 342 00:26:47,560 --> 00:26:48,810 Xiao Wang, 343 00:26:50,020 --> 00:26:52,030 you're just starting out, 344 00:26:52,570 --> 00:26:54,650 so here's a word of advice. 345 00:26:57,450 --> 00:26:59,410 Your passion can burn hot, 346 00:26:59,780 --> 00:27:02,240 but your head has to stay cool. 347 00:27:09,380 --> 00:27:11,040 These people just say whatever. 348 00:27:11,050 --> 00:27:12,920 They're full of empty promises. 349 00:27:13,420 --> 00:27:15,050 All talk, no action. 350 00:27:17,510 --> 00:27:19,800 Someone already called to ask 351 00:27:19,890 --> 00:27:22,310 how involved you are in her company. 352 00:27:23,770 --> 00:27:24,930 What did you say? 353 00:27:25,480 --> 00:27:26,730 The truth. 354 00:27:29,190 --> 00:27:31,190 Big waves make big fish. 355 00:27:31,860 --> 00:27:34,980 This venture is a sign of her resolve. 356 00:27:35,740 --> 00:27:37,240 I have to support her. 357 00:27:37,820 --> 00:27:39,490 How? 358 00:27:41,740 --> 00:27:43,450 Spiritually, I guess. 359 00:27:44,790 --> 00:27:47,500 Tomorrow night, you and I will eat here. 360 00:27:47,750 --> 00:27:48,750 Sure. 361 00:27:49,290 --> 00:27:52,420 I'll get takeout from Guang Ming Cun. 362 00:27:59,340 --> 00:28:00,590 Mr. Wei, 363 00:28:00,800 --> 00:28:02,680 long time no see. 364 00:28:03,260 --> 00:28:04,760 Don't you feel hot? 365 00:28:04,930 --> 00:28:08,140 You're sweating. 366 00:28:08,850 --> 00:28:11,940 The doctor told me to keep warm. 367 00:28:12,320 --> 00:28:13,860 Are you sick? 368 00:28:14,150 --> 00:28:15,110 Me? 369 00:28:15,320 --> 00:28:17,780 Last month, I was out here in the rain. 370 00:28:17,860 --> 00:28:19,530 I caught pneumonia. 371 00:28:19,660 --> 00:28:21,240 Still haven't recovered. 372 00:28:22,580 --> 00:28:23,620 Is Xiao Wang here? 373 00:28:23,740 --> 00:28:24,580 Xiao Wang? 374 00:28:24,700 --> 00:28:26,200 She left two weeks ago. 375 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 What? 376 00:28:59,570 --> 00:29:00,740 Xiao Wang! 377 00:29:00,740 --> 00:29:02,110 You can't escape! 378 00:29:02,870 --> 00:29:06,030 I'll follow you to the ends of the earth! 379 00:29:07,120 --> 00:29:08,830 Mr. Wei, 380 00:29:11,040 --> 00:29:12,790 I wish you good luck! 381 00:29:13,210 --> 00:29:14,580 Thank you. 382 00:29:21,510 --> 00:29:23,090 This room is too small. 383 00:29:24,010 --> 00:29:27,010 Once everyone comes, I'm worried we won't fit. 384 00:29:27,020 --> 00:29:28,140 How about this? 385 00:29:28,140 --> 00:29:30,810 -Can you reserve three rooms for me? -You're expecting that many? 386 00:29:30,810 --> 00:29:33,560 Yes. And I even cut back. 387 00:29:33,560 --> 00:29:35,520 I only invited people I'm closest with. 388 00:29:35,520 --> 00:29:40,110 Any more and some of them would have to eat standing up. 389 00:29:45,200 --> 00:29:46,910 I got the side dishes here. 390 00:29:48,500 --> 00:29:49,790 This many? 391 00:29:49,910 --> 00:29:53,250 Treating you to Guang Ming Cun is worth a splurge. 392 00:29:54,540 --> 00:29:56,250 I even got a bottle of yellow wine. 393 00:29:56,250 --> 00:29:57,340 Want some? 394 00:29:57,340 --> 00:29:58,250 Sure. 395 00:29:59,510 --> 00:30:01,960 So you're staying in tonight? 396 00:30:02,130 --> 00:30:06,090 Didn't you suggest this dinner to make sure I stay put? 397 00:30:08,140 --> 00:30:12,180 What if nobody shows up to Miss Wang's event? 398 00:30:14,560 --> 00:30:16,190 You underestimate her. 399 00:30:18,230 --> 00:30:22,240 Regular fried prawns can't compare to these from Guang Min Cun. 400 00:30:22,240 --> 00:30:23,990 Likewise, 401 00:30:24,530 --> 00:30:29,410 Miss Wang on her own can't compare to Miss Wang of No. 27. 402 00:31:00,230 --> 00:31:02,480 Good thing we only reserved one room. 403 00:31:02,740 --> 00:31:05,740 If no one comes soon, should I release the room? 404 00:31:07,660 --> 00:31:08,620 No. 405 00:31:10,660 --> 00:31:13,200 Let's show Miss Wang some respect. 406 00:31:27,800 --> 00:31:30,140 People out there are voyeurs. 407 00:31:30,560 --> 00:31:31,970 They open their mouths 408 00:31:31,970 --> 00:31:34,220 and promise all sorts of things. 409 00:31:35,730 --> 00:31:37,730 But you need to know 410 00:31:37,730 --> 00:31:41,360 how much Miss Wang is worth without No. 27. 411 00:31:43,940 --> 00:31:45,990 These people really are cold-hearted. 412 00:31:45,990 --> 00:31:48,740 Since 5:00 pm, only one person has showed up. 413 00:31:48,740 --> 00:31:49,570 Who? 414 00:31:49,780 --> 00:31:50,870 Mr. Wei. 415 00:31:51,990 --> 00:31:53,910 Ladies and gentlemen, 416 00:31:53,910 --> 00:31:57,580 Miss Wang from No. 27 on the Bund is hosting her first event here, 417 00:31:57,580 --> 00:32:00,420 seeking investors for her new business. 418 00:32:00,540 --> 00:32:02,540 You don't want to miss this. 419 00:32:02,540 --> 00:32:05,130 If you miss it, you'll regret it. 420 00:32:05,170 --> 00:32:06,050 -Hey, mister. -Hi, Mr. Wei. 421 00:32:06,130 --> 00:32:07,840 -Interested in a special event? -We're busy. 422 00:32:07,840 --> 00:32:09,550 Hey, got a spare moment?Cloth 423 00:32:09,720 --> 00:32:11,090 I'm in a rush. Maybe next time? 424 00:32:11,180 --> 00:32:12,760 Next time? There won't be a next time. 425 00:32:12,890 --> 00:32:14,430 -Hi, Mr. Wei. -Miss Xue, check this out. 426 00:32:14,430 --> 00:32:16,810 -There's a special event upstairs. -Sorry, maybe another day. 427 00:32:16,890 --> 00:32:17,850 Of course. 428 00:32:17,940 --> 00:32:19,230 Mr. Wang? Is that you? 429 00:32:19,230 --> 00:32:21,020 Excuse me. I have somewhere to be. 430 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 I'll be back later. 431 00:32:22,150 --> 00:32:23,690 Okay. 432 00:32:36,330 --> 00:32:37,410 Mr. Wei. 433 00:32:37,790 --> 00:32:38,960 Great. 434 00:32:39,750 --> 00:32:41,120 Come out. 435 00:32:43,170 --> 00:32:45,250 Mr. Fan, did you just get here? 436 00:32:45,420 --> 00:32:46,800 I got here a while ago. 437 00:32:46,840 --> 00:32:47,760 Really? 438 00:32:47,920 --> 00:32:49,510 Look at you. 439 00:32:49,970 --> 00:32:51,640 You're sweating. 440 00:32:51,760 --> 00:32:54,680 I'm helping advertise for Miss Wang. 441 00:32:54,890 --> 00:32:56,470 Why didn't you go upstairs? 442 00:32:56,560 --> 00:32:57,890 I did. 443 00:32:58,020 --> 00:32:59,430 There was nobody there. 444 00:32:59,520 --> 00:33:02,020 Going in felt awkward, leaving felt bad. 445 00:33:02,100 --> 00:33:05,110 So I've just been pacing around. 446 00:33:05,480 --> 00:33:07,860 Since when were you so timid? 447 00:33:08,150 --> 00:33:10,490 It's not about being timid. 448 00:33:10,490 --> 00:33:13,280 Going alone is just too much pressure. 449 00:33:13,370 --> 00:33:15,160 Why'd you only get here now? 450 00:33:15,200 --> 00:33:17,620 What do you mean? I've been here since 5:00 p.m.. 451 00:33:17,660 --> 00:33:21,250 -While you paced outside, I paced inside. -I didn't see you. 452 00:33:21,790 --> 00:33:25,380 If you were scared to go alone, we could have gone together. 453 00:33:25,460 --> 00:33:27,590 At least we can help her save face. 454 00:33:34,260 --> 00:33:35,430 Miss Wang. 455 00:33:39,020 --> 00:33:41,440 I'm sorry to waste your time today. 456 00:33:41,690 --> 00:33:44,730 Please charge me full price for the room. 457 00:33:45,190 --> 00:33:48,230 Any dishes you haven't started on you can cancel. 458 00:33:49,280 --> 00:33:51,190 Should we wait a bit longer? 459 00:33:52,070 --> 00:33:53,400 No need. 460 00:33:53,530 --> 00:33:56,490 If no one's here by now, then no one's coming. 461 00:33:56,490 --> 00:33:57,580 This way, Mr. Wei. 462 00:33:57,580 --> 00:33:58,540 Miss Wang. 463 00:33:58,740 --> 00:33:59,830 Mr. Wei? 464 00:34:02,290 --> 00:34:03,330 I'm here. 465 00:34:04,750 --> 00:34:05,920 I didn't invite you. 466 00:34:06,040 --> 00:34:07,080 Why are you here? 467 00:34:07,090 --> 00:34:08,130 Miss Wang. 468 00:34:08,130 --> 00:34:08,960 Mr. Fan. 469 00:34:09,090 --> 00:34:10,340 I'm here too. 470 00:34:11,090 --> 00:34:11,960 Mr. Fan. 471 00:34:12,010 --> 00:34:12,760 Miss Wang, 472 00:34:12,760 --> 00:34:14,430 Mr. Wei's been here since 5:00 p.m.. 473 00:34:14,430 --> 00:34:16,390 Yeah, he was downstairs, 474 00:34:16,720 --> 00:34:19,140 acting as a greeter for you. 475 00:34:19,180 --> 00:34:22,480 I'm just helping out a friend. 476 00:34:22,770 --> 00:34:24,900 There's no one here to greet. 477 00:34:25,060 --> 00:34:26,730 Party's over. Go home. 478 00:34:26,730 --> 00:34:27,810 No one? 479 00:34:28,150 --> 00:34:29,690 There's a whole crowd downstairs. 480 00:34:29,730 --> 00:34:30,940 Right, Mr. Fan? 481 00:34:31,650 --> 00:34:32,900 Right. 482 00:34:33,030 --> 00:34:36,410 There's a crowd wherever Mr. Wei goes. 483 00:34:38,030 --> 00:34:40,700 Mr. Fan, I know no one was there. 484 00:34:40,910 --> 00:34:42,700 You don't have to console me. 485 00:34:42,910 --> 00:34:47,460 From the start, I wanted to see how many people would show up 486 00:34:47,460 --> 00:34:51,090 just for me, Wang Mingzhu. Not for No. 27, not for Mr. Bao. 487 00:34:51,300 --> 00:34:54,840 To be honest, they were all stopped by Mr. Fan. 488 00:34:54,840 --> 00:34:57,430 He said that you two are close, 489 00:34:57,430 --> 00:35:00,720 and he wants to be your sole business partner. 490 00:35:03,560 --> 00:35:04,270 However... 491 00:35:04,270 --> 00:35:07,100 However, I'm no match for Mr. Wei. 492 00:35:07,100 --> 00:35:11,320 Mr. Wei is young, accomplished, and very capable. 493 00:35:11,480 --> 00:35:12,480 Right? 494 00:35:12,780 --> 00:35:15,030 Right, I won't be modest then. 495 00:35:15,030 --> 00:35:19,120 What you need is quality, not quantity. 496 00:35:19,120 --> 00:35:20,580 Say you get a dozen small investors. 497 00:35:20,580 --> 00:35:23,370 Their capital is limited, and there will be disputes. 498 00:35:23,370 --> 00:35:24,200 What good is that? 499 00:35:24,200 --> 00:35:28,460 Better to have a single partner, a business mogul who can handle it all. 500 00:35:28,790 --> 00:35:30,080 Like me. 501 00:35:30,250 --> 00:35:31,590 Excuse me. 502 00:35:32,130 --> 00:35:34,800 Mr. Wei, someone drove your car away. 503 00:35:35,050 --> 00:35:35,800 Who? 504 00:35:35,880 --> 00:35:36,920 Your father. 505 00:35:40,430 --> 00:35:41,560 Be right back. 506 00:35:45,140 --> 00:35:45,850 Dad. 507 00:35:45,980 --> 00:35:46,600 Dad. 508 00:35:46,690 --> 00:35:47,810 Wait! 509 00:35:48,560 --> 00:35:49,770 The car! 510 00:35:54,530 --> 00:35:55,780 What's going on? 511 00:35:56,150 --> 00:35:59,240 It looks like his father was worried 512 00:35:59,240 --> 00:36:01,240 he would sell the car for a woman. 513 00:36:01,580 --> 00:36:02,530 I understand. 514 00:36:02,660 --> 00:36:05,040 The car was his dad's, not his. 515 00:36:05,790 --> 00:36:08,960 Miss Wang, don't listen to Mr. Wei. 516 00:36:08,960 --> 00:36:10,960 He's unreliable. 517 00:36:11,710 --> 00:36:12,710 Miss Wang, 518 00:36:13,800 --> 00:36:15,260 I'll be honest. 519 00:36:15,840 --> 00:36:18,510 I can understand why you didn't go back-- 520 00:36:18,590 --> 00:36:19,590 Mr. Fan, 521 00:36:20,220 --> 00:36:21,890 will you support me? 522 00:36:22,140 --> 00:36:23,470 We're friends. 523 00:36:23,470 --> 00:36:25,600 Of course I'll support you. 524 00:36:26,100 --> 00:36:29,560 But starting from scratch isn't easy. 525 00:36:29,770 --> 00:36:32,940 If you told me today you need 20 or 30 thousand in cash, 526 00:36:32,940 --> 00:36:34,570 I'd wire it to you right away. 527 00:36:34,570 --> 00:36:36,070 No need to pay me back. 528 00:36:36,480 --> 00:36:41,780 But if you're starting a new project, you might need a couple million. 529 00:36:42,120 --> 00:36:43,910 I can't help there. 530 00:36:44,040 --> 00:36:47,240 My factory has money, but it's not mine to use. 531 00:36:47,330 --> 00:36:50,000 If it were my personal money, I wouldn't even bat an eye. 532 00:36:50,000 --> 00:36:52,210 I'd use it to support you. 533 00:36:52,670 --> 00:36:55,040 Mr. Fan, no matter what, 534 00:36:55,170 --> 00:36:56,800 you showed up today. 535 00:36:57,050 --> 00:36:59,010 I'm grateful to you. 536 00:37:00,010 --> 00:37:02,300 What I'm trying to say is, 537 00:37:02,510 --> 00:37:05,800 a rookie's path is full of traps. 538 00:37:05,890 --> 00:37:09,640 The treacherous path ahead is longer than Nanjing Road. 539 00:37:09,770 --> 00:37:13,270 What's worse, you don't even know who's laying the traps. 540 00:37:13,810 --> 00:37:16,860 You were at No. 27 for a long time. 541 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 I'm sure it was comfortable. 542 00:37:18,820 --> 00:37:21,110 I'm not trying to dissuade you, 543 00:37:21,320 --> 00:37:24,780 but maybe your true calling is still section chief. 544 00:37:26,580 --> 00:37:28,330 Since I've already left, 545 00:37:28,410 --> 00:37:30,160 there's no way I'm going back. 546 00:37:31,460 --> 00:37:33,920 What if nobody wants to partner? 547 00:37:34,500 --> 00:37:36,130 Then I'll do it myself. 548 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 What about the capital? 549 00:37:38,800 --> 00:37:40,260 I'll think of something. 550 00:37:40,260 --> 00:37:42,260 There is always a way. 551 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 Okay. 552 00:37:51,810 --> 00:37:55,860 Tell him that he has five minutes to return the car, 553 00:37:56,020 --> 00:37:58,440 or I'll stop being his son. 554 00:38:00,320 --> 00:38:04,110 Mr. Wei, it's been half an hour. Would you like to sit inside? 555 00:38:04,120 --> 00:38:06,660 No. He's only getting five more minutes. 556 00:38:07,410 --> 00:38:09,490 That old man is out of his mind. 557 00:38:09,500 --> 00:38:11,080 Miss Wang, you're leaving? 558 00:38:11,460 --> 00:38:12,750 Goodbye. 559 00:38:32,980 --> 00:38:35,640 Sorry I couldn't help you today. 560 00:38:38,190 --> 00:38:40,230 But I believe in the saying, 561 00:38:40,690 --> 00:38:43,320 "Gold is destined to glitter." 562 00:38:43,320 --> 00:38:44,240 You're gold? 563 00:38:44,240 --> 00:38:45,530 I'm gold. 564 00:38:45,780 --> 00:38:47,820 And you're a diamond. 565 00:38:48,910 --> 00:38:51,160 We both just need a chance to prove it. 566 00:38:51,910 --> 00:38:54,290 He can take back his sports car, 567 00:38:54,290 --> 00:38:57,750 but he'll lose his winning horse. 568 00:39:04,220 --> 00:39:05,380 You want to do business? 569 00:39:05,380 --> 00:39:07,380 Of course. 570 00:39:07,390 --> 00:39:08,930 Money is not a problem. 571 00:39:09,260 --> 00:39:10,930 The problem is I have no money. 572 00:39:10,970 --> 00:39:14,520 I have to start from scratch too. You willing to try? 573 00:39:14,680 --> 00:39:16,350 Too tedious. 574 00:39:16,350 --> 00:39:18,100 I'll find someone else then. 575 00:39:19,230 --> 00:39:21,150 Wait, what? 576 00:39:21,280 --> 00:39:23,110 What were you talking about? 577 00:39:23,490 --> 00:39:26,450 You meant start a business with you? That I can do. That's not tedious at all. 578 00:39:26,530 --> 00:39:28,910 It's a deal. Don't look anywhere else. 579 00:39:31,280 --> 00:39:33,950 Think it through. Come find me tomorrow. 580 00:39:35,210 --> 00:39:37,710 I've thought it through, Miss Wang. 581 00:39:38,120 --> 00:39:40,670 We can start right away. 582 00:39:40,670 --> 00:39:41,800 It's a deal, okay? 583 00:39:41,800 --> 00:39:43,840 Starting from scratch? Easy! 584 00:39:44,130 --> 00:39:45,380 Miss Wang, 585 00:39:45,970 --> 00:39:47,420 I do! 586 00:39:47,840 --> 00:39:49,890 Was that your boyfriend proposing? 587 00:39:49,930 --> 00:39:51,180 How fun! 588 00:39:51,600 --> 00:39:53,890 Wait, why was he saying, "I do"? 589 00:39:54,060 --> 00:39:56,600 Nonsense. Drive faster please. 590 00:39:57,900 --> 00:40:00,360 Mr. Wei, here are your phone and wallet. 591 00:40:00,480 --> 00:40:03,980 Manager Pan, tell everyone I'm buying them dinner in a few days. 592 00:40:04,110 --> 00:40:07,150 Miss Wang and I are together now. 593 00:40:07,280 --> 00:40:09,070 What do you mean "together now"? 594 00:40:09,200 --> 00:40:11,820 It means we're pairing up. 595 00:40:11,830 --> 00:40:14,740 We're tying the knot to do business together! 596 00:40:15,120 --> 00:40:17,750 Lucy, you let people know too! 597 00:40:17,870 --> 00:40:18,960 Okay. 598 00:40:19,420 --> 00:40:23,170 Starting from scratch? Why him when even I could do it? 599 00:40:23,300 --> 00:40:26,710 Would you say that in front of Miss Wang? 600 00:40:27,380 --> 00:40:32,340 Today is the best day I've had on Huanghe Road! 601 00:40:32,510 --> 00:40:33,680 Shameless. 602 00:40:34,850 --> 00:40:36,020 Got it. 603 00:40:39,310 --> 00:40:41,770 Miss Wang found a business partner. 604 00:40:42,900 --> 00:40:44,230 Mr. Fan, I assume? 605 00:40:45,570 --> 00:40:48,070 The "Mink King," Mr. Wei. 606 00:40:49,240 --> 00:40:50,320 What? 607 00:40:50,660 --> 00:40:52,160 The market is only so big. 608 00:40:52,160 --> 00:40:53,660 We compete with our peers. 609 00:40:54,030 --> 00:40:57,080 Your newest opponent is Miss Wang. 610 00:40:57,500 --> 00:40:59,790 If you were still on top, 611 00:40:59,870 --> 00:41:01,750 you could give her some ground. 612 00:41:01,960 --> 00:41:04,170 But you're on the back foot now, 613 00:41:04,340 --> 00:41:06,670 and you can't afford to give an inch. 614 00:41:07,880 --> 00:41:08,960 Any appetite left? 615 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Yes. 616 00:41:18,350 --> 00:41:22,440 From here on out, "ribs and rice cakes" is no more. 617 00:41:25,060 --> 00:41:26,980 Uncle Ye, you misunderstand. 618 00:41:27,190 --> 00:41:28,820 Between Miss Wang and I, 619 00:41:29,110 --> 00:41:31,990 fried ribs with rice cakes were never about business. 620 00:41:40,460 --> 00:41:42,160 See you at the usual spot. 621 00:41:45,790 --> 00:41:46,790 Oh, Mr. Bao. 622 00:41:46,800 --> 00:41:47,670 Hello. 623 00:41:47,670 --> 00:41:49,920 Hi, Mr. Bao. 624 00:41:50,220 --> 00:41:52,760 Been a while, Captain. Upstairs. 625 00:41:56,140 --> 00:42:00,060 -Qiang Mujie is in Shanghai. -About time. It's been two months. 626 00:42:00,230 --> 00:42:04,440 Everyone's heard of SITI. Time to see if they live up to their reputation. 627 00:42:05,910 --> 00:42:10,910 SOUTHERN INVESTMENTS (SITI). SHANGHAI HEADQUARTERS 628 00:42:12,530 --> 00:42:14,530 Mr. Qiang, long time no see. 629 00:42:25,040 --> 00:42:28,130 Lots of companies are issuing more shares. 630 00:42:28,250 --> 00:42:30,590 Probably reacting to his arrival. 631 00:42:31,170 --> 00:42:34,340 From the way the wind is blowing, the age of corporate trading is coming. 632 00:42:34,340 --> 00:42:36,640 individual traders will have to look out. 633 00:42:38,470 --> 00:42:41,100 We've planted an informant there. 634 00:42:43,560 --> 00:42:45,600 We're down ¥4.5 million on the year. 635 00:42:45,600 --> 00:42:48,020 We lost ¥2.5M on our own trades, 636 00:42:48,020 --> 00:42:50,190 the rest from an overdraft by our clients. 637 00:42:50,190 --> 00:42:53,110 There are four months left in the year. 638 00:42:53,860 --> 00:42:55,660 How will you break even? 639 00:42:55,990 --> 00:42:57,280 In stocks... 640 00:42:57,780 --> 00:42:59,580 If you can't profit going long, 641 00:42:59,700 --> 00:43:01,330 then profit by going short. 642 00:43:01,330 --> 00:43:04,960 We hired you because you're the cream of the crop. 643 00:43:05,160 --> 00:43:07,290 You're not here to run the old playbook. 644 00:43:07,290 --> 00:43:10,840 This Shanghai branch was started by Mr. A and me in 1991, 645 00:43:10,840 --> 00:43:12,550 with just ¥100,000 646 00:43:12,550 --> 00:43:15,630 and an approval letter from People's Bank. 647 00:43:15,630 --> 00:43:17,510 We started from the bottom, 648 00:43:17,510 --> 00:43:21,220 and carved out a place of our own in Shanghai. 649 00:43:22,560 --> 00:43:24,390 It's not like they're unbeatable. 650 00:43:24,520 --> 00:43:25,850 Everyone has their turn. 651 00:43:25,850 --> 00:43:28,650 No flower exists that blooms forever. 652 00:43:29,820 --> 00:43:31,940 Have you approached The Club yet? 653 00:43:32,070 --> 00:43:33,530 Why would I? 654 00:43:33,900 --> 00:43:37,240 At the beginning, the market was just a puddle. 655 00:43:37,360 --> 00:43:39,320 Now it's the size of a swimming pool. 656 00:43:39,320 --> 00:43:42,280 More and more outside companies will come into Shanghai. 657 00:43:42,370 --> 00:43:46,500 When that happens, the pool becomes a river, then an ocean. 658 00:43:46,870 --> 00:43:48,370 They can't monopolize it all. 659 00:43:48,380 --> 00:43:50,380 Our conditions are still the same. 660 00:43:50,710 --> 00:43:53,840 Do what no one else has done before. 661 00:43:54,010 --> 00:43:57,720 Make the money no one else dares to make. 662 00:43:58,220 --> 00:44:02,220 The market's there for the taking, with only two players. 663 00:44:02,430 --> 00:44:04,180 A winner, and a loser. 664 00:44:04,560 --> 00:44:06,020 Either I win, or he loses. 665 00:44:06,180 --> 00:44:08,140 We're not here to make friends. Why play nice? 666 00:44:09,810 --> 00:44:11,770 Memorize this number. 667 00:44:13,400 --> 00:44:15,190 Once you leave this room, 668 00:44:15,570 --> 00:44:17,320 pretend you never saw it. 669 00:44:17,950 --> 00:44:22,120 We'll follow the lead of Shenzhen HQ. The goal is to push it up to ¥30. 670 00:44:22,120 --> 00:44:23,490 We are the vanguard. 671 00:44:23,620 --> 00:44:26,500 Gather the funds and prepare to strike. 672 00:44:26,750 --> 00:44:29,830 Let's turn this year around for the Shanghai branch. 673 00:44:30,170 --> 00:44:32,040 We follow a simple rule. 674 00:44:32,210 --> 00:44:35,420 Help the company and you'll be rewarded. 675 00:44:35,550 --> 00:44:37,050 But, 676 00:44:37,630 --> 00:44:42,050 jeopardize the strategy, and you'll be punished. 677 00:44:43,640 --> 00:44:44,930 For the time being, 678 00:44:45,560 --> 00:44:48,020 we'll pull back a bit and gather information. 679 00:44:48,270 --> 00:44:49,940 When he makes his splash, 680 00:44:49,940 --> 00:44:53,610 we'll be ready to ride the wave. 48380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.