All language subtitles for BLOSSOMS.SHANGHAI.EP15.Criterion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,100 --> 00:01:35,010 Created & Directed by WONG KAR WAI 2 00:01:37,220 --> 00:01:40,350 EPISODE 15 3 00:01:40,350 --> 00:01:44,520 GINZA NIGHT CLUB RIE 4 00:01:44,650 --> 00:01:46,100 Which one of you is Miss Wang? 5 00:01:47,230 --> 00:01:49,020 You're very popular, aren't you? 6 00:01:49,110 --> 00:01:50,480 Who's Mr. Bao? 7 00:01:50,650 --> 00:01:52,610 She's used to sitting at a desk. 8 00:01:53,320 --> 00:01:54,820 She can't handle manual labor. 9 00:01:54,860 --> 00:01:55,530 Get to work! 10 00:01:55,620 --> 00:01:57,320 You can "learn" in here. 11 00:01:57,580 --> 00:01:59,870 By 9:00 a.m. tomorrow, this room needs to be organized. 12 00:01:59,870 --> 00:02:00,870 I'll come back to check. 13 00:02:17,720 --> 00:02:21,640 YANGPU DISTRICT LOADING PORT 14 00:02:22,600 --> 00:02:23,560 Impossible. 15 00:02:23,560 --> 00:02:26,310 If she did it all by herself, I'll let her kick my head like a ball. 16 00:02:26,310 --> 00:02:27,400 Where's the ball? 17 00:02:29,900 --> 00:02:31,610 How many of her boyfriends were here? 18 00:02:31,610 --> 00:02:32,480 She did it alone. 19 00:02:32,480 --> 00:02:33,570 Alone? 20 00:02:33,940 --> 00:02:35,110 Where's the ball? 21 00:02:35,700 --> 00:02:37,070 -You want to kick a ball? -Yeah. 22 00:02:37,120 --> 00:02:37,990 Follow me. 23 00:02:37,990 --> 00:02:39,530 Move. Stop snickering. 24 00:02:40,030 --> 00:02:42,240 No need to get so heated. 25 00:02:42,330 --> 00:02:44,250 -Here, have a popsicle. -No. 26 00:02:44,790 --> 00:02:45,750 I'm your supervisor. 27 00:02:45,750 --> 00:02:46,870 Everyone's watching. 28 00:02:46,880 --> 00:02:48,210 Don't embarrass me. 29 00:02:48,330 --> 00:02:48,920 Here. 30 00:02:49,000 --> 00:02:50,840 You embarrassed me first. 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,710 What a temper. Where are you from? 32 00:02:53,720 --> 00:02:54,920 Yangpu or Zhabei? 33 00:02:54,920 --> 00:02:56,680 -Hongkou. -Where in Hongkou? 34 00:02:56,680 --> 00:02:57,880 North Sichuan Road. 35 00:02:58,010 --> 00:03:00,430 -What street number? -1569. Why? 36 00:03:00,560 --> 00:03:01,510 1569? 37 00:03:01,510 --> 00:03:03,100 You know where I live? 38 00:03:03,220 --> 00:03:05,140 649 Dongdaming Road. 39 00:03:05,140 --> 00:03:07,520 Football star Fan Zhiyi is my neighbor. 40 00:03:07,770 --> 00:03:09,520 Fan Zhiyi? 41 00:03:09,690 --> 00:03:11,320 He's your neighbor? 42 00:03:12,190 --> 00:03:14,190 He used to live right above me. 43 00:03:14,240 --> 00:03:17,860 I call him Brother Yi. He calls me Sister Wang. 44 00:03:17,990 --> 00:03:19,620 Sister Wang? 45 00:03:19,620 --> 00:03:20,240 Of course. 46 00:03:20,240 --> 00:03:21,410 He's my idol. 47 00:03:21,530 --> 00:03:23,040 Don't ask me for his autograph. 48 00:03:23,080 --> 00:03:26,250 I knew from one glance. You're tough. 49 00:03:26,410 --> 00:03:28,420 -You get your hands dirty. -What's that mean? 50 00:03:28,420 --> 00:03:29,920 No, look. 51 00:03:29,920 --> 00:03:32,040 There's a shipment going out tomorrow. 52 00:03:32,130 --> 00:03:35,630 It's for an important client. I'll give you a team. 53 00:03:35,670 --> 00:03:40,090 Get everything ready for the shipment to go out by 4:00 p.m. 54 00:03:40,090 --> 00:03:41,930 -Okay? -Who's the important client? 55 00:03:41,930 --> 00:03:43,470 The Mink King. 56 00:03:44,350 --> 00:03:46,680 Don't laugh. 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,350 Stop gawking. Back to work! 58 00:03:51,020 --> 00:03:53,560 Is Mr. Wei's business going downhill? 59 00:03:53,570 --> 00:03:55,230 He used to find the Garden room too small. 60 00:03:55,230 --> 00:03:57,320 Now he's switched to smaller rooms. 61 00:03:58,240 --> 00:03:59,360 Mr. Wei? 62 00:04:00,070 --> 00:04:02,870 He was probably always spending more than he can afford. 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,660 Still, to suddenly change? 64 00:04:06,200 --> 00:04:07,450 Keep an eye on him. 65 00:04:08,250 --> 00:04:12,630 Listen, big rooms and fancy meals don't really mean much. 66 00:04:12,750 --> 00:04:17,210 I finally get the saying, "stick to your roots, and less is more." 67 00:04:17,220 --> 00:04:19,760 Just like this Croaker Lo Mein. 68 00:04:19,760 --> 00:04:22,720 The portion is huge. There's no way I can finish this. 69 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 Skip the other dishes, fine, but I can't skip Croaker Lo Mein. 70 00:04:25,680 --> 00:04:28,680 This is the soul of The Grand Lisbon. 71 00:04:31,020 --> 00:04:34,020 Your mother had me come check on you. 72 00:04:34,230 --> 00:04:38,480 If she finds out you're stuck in small rooms eating croaker, 73 00:04:38,490 --> 00:04:40,240 she'll make you go back to Haining. 74 00:04:40,240 --> 00:04:41,700 You can go tell her 75 00:04:41,860 --> 00:04:45,410 that this room and these noodles are why I won't leave Shanghai. 76 00:04:45,450 --> 00:04:46,910 Mr. Fan, you're early. 77 00:04:47,080 --> 00:04:48,200 Is Miss Mei here yet? 78 00:04:48,200 --> 00:04:49,000 Not yet. 79 00:04:49,000 --> 00:04:50,040 Mr. Fan's here today? 80 00:04:50,040 --> 00:04:52,960 Yes. Business lunch with the Trade Office. 81 00:04:53,130 --> 00:04:54,710 The Trade Office? 82 00:04:54,710 --> 00:04:55,750 Miss Wang? 83 00:04:56,460 --> 00:04:58,960 -I'll go say hi. Start without me. -Okay. 84 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 Mr. Wei. 85 00:05:02,760 --> 00:05:03,840 Mr. Wei. 86 00:05:06,560 --> 00:05:07,890 And you are? 87 00:05:08,770 --> 00:05:10,890 Mei Ping. You don't remember? 88 00:05:12,940 --> 00:05:14,400 And you are? 89 00:05:15,190 --> 00:05:16,270 Mei Ping. 90 00:05:17,110 --> 00:05:18,440 Oh, Xiao Mei. 91 00:05:18,610 --> 00:05:20,190 I've never seen you here before. 92 00:05:20,190 --> 00:05:21,650 Is Miss Wang here? 93 00:05:21,950 --> 00:05:24,110 Miss Wang is no longer with No. 27. 94 00:05:24,620 --> 00:05:25,700 Why? 95 00:05:25,820 --> 00:05:27,200 She got in some trouble. 96 00:05:27,240 --> 00:05:28,490 It's not just No. 27. 97 00:05:28,580 --> 00:05:31,200 I'll doubt she'll be coming here anymore. 98 00:05:31,910 --> 00:05:32,830 I knew it. 99 00:05:32,870 --> 00:05:35,330 She's too stubborn. 100 00:05:35,340 --> 00:05:36,920 which is fine if you're nobody. 101 00:05:37,040 --> 00:05:39,670 But she's pretty, and great at her job. 102 00:05:39,670 --> 00:05:41,670 It was bound to happen to her. 103 00:05:41,670 --> 00:05:43,550 She must have offended some petty fool. 104 00:05:43,550 --> 00:05:45,550 Mr. Wei, are you joining them? 105 00:05:45,550 --> 00:05:47,470 No, thank you. I'm almost done. 106 00:05:47,890 --> 00:05:48,850 Okay. 107 00:05:49,020 --> 00:05:50,060 Miss Mei, this way. 108 00:05:50,060 --> 00:05:51,180 Okay. 109 00:05:52,180 --> 00:05:53,730 Why aren't you eating? 110 00:05:55,560 --> 00:05:57,190 Get Manager Pan here. 111 00:05:57,400 --> 00:06:00,360 Mustard leaf from Yinxian, yellow croaker from Zhejiang. 112 00:06:00,360 --> 00:06:02,900 Nothing has changed about the ingredients. 113 00:06:05,030 --> 00:06:06,570 So what's he complaining about? 114 00:06:08,030 --> 00:06:09,410 These noodles 115 00:06:09,740 --> 00:06:11,790 are not the same noodles 116 00:06:12,620 --> 00:06:14,040 that I had before. 117 00:06:18,960 --> 00:06:22,090 Looks like the problem isn't our noodles. 118 00:06:23,760 --> 00:06:25,050 Then what is it? 119 00:06:32,520 --> 00:06:33,720 What are you doing? 120 00:06:33,850 --> 00:06:35,770 Sorry! It wasn't on purpose. 121 00:06:35,770 --> 00:06:37,190 Let me wipe it off for you. 122 00:06:37,360 --> 00:06:39,060 I'm truly sorry. I didn't mean to. 123 00:06:45,450 --> 00:06:47,740 Careful! 124 00:06:47,860 --> 00:06:48,700 Here. 125 00:06:51,330 --> 00:06:52,370 Quick! 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,080 Hurry. 127 00:06:53,080 --> 00:06:54,700 Over here. 128 00:06:54,700 --> 00:06:55,870 This way. 129 00:06:55,870 --> 00:06:56,660 Here. 130 00:06:56,670 --> 00:06:59,130 The Mink King is here! 131 00:07:01,170 --> 00:07:02,340 What Mink King? 132 00:07:06,010 --> 00:07:08,260 Mr. Wei bought everyone KFC! 133 00:07:08,260 --> 00:07:09,340 Come here. 134 00:07:09,430 --> 00:07:12,430 What are you all doing? Are you going to starve without chicken? 135 00:07:12,430 --> 00:07:14,310 Mr. Wei is here. 136 00:07:14,310 --> 00:07:16,640 Everyone, thank Mr. Wei. 137 00:07:19,400 --> 00:07:20,730 Mr. Wei came? 138 00:07:23,020 --> 00:07:25,070 You came on motorcycle, not your Ferrari? 139 00:07:25,070 --> 00:07:26,650 The new one isn't here yet. 140 00:07:27,030 --> 00:07:28,360 Gather around. 141 00:07:28,450 --> 00:07:30,490 We're all people of action. 142 00:07:30,530 --> 00:07:31,620 I'll be honest. 143 00:07:31,620 --> 00:07:33,200 This shipment is urgent, 144 00:07:33,370 --> 00:07:34,870 and needs careful handling. 145 00:07:35,000 --> 00:07:36,250 I'm actually a bit nervous. 146 00:07:36,330 --> 00:07:39,540 However, seeing everyone working so-- 147 00:07:40,500 --> 00:07:41,630 It's you. 148 00:07:42,300 --> 00:07:43,420 Damn it. 149 00:07:46,130 --> 00:07:48,800 Mr. Wei, you know Xiao Wang too? 150 00:07:48,840 --> 00:07:50,720 Xiao Wang? She's Miss Wang. 151 00:07:50,720 --> 00:07:53,220 The dazzling pearl of No. 27. Everyone knows her. 152 00:07:53,220 --> 00:07:54,600 She's got connections. 153 00:07:54,600 --> 00:07:55,930 Be careful! 154 00:08:00,560 --> 00:08:03,650 All of a sudden, you're "Xiao Wang"? 155 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 And you're "Mink King"? 156 00:08:05,360 --> 00:08:07,240 I'm pretty easygoing for this business. 157 00:08:07,240 --> 00:08:09,070 You can still call me Mr. Wei. 158 00:08:10,860 --> 00:08:11,700 Miss Wang. 159 00:08:11,700 --> 00:08:14,240 World famous chicken. Want some? 160 00:08:14,240 --> 00:08:15,540 Careful, everyone. 161 00:08:15,540 --> 00:08:17,830 Miss Wang's known to throw things. 162 00:08:17,960 --> 00:08:20,080 She might just throw a drumstick. 163 00:08:20,830 --> 00:08:22,290 See? 164 00:08:23,670 --> 00:08:27,050 I assume you all have heard why she ended up here. 165 00:08:27,050 --> 00:08:31,680 But if she won't even accept some chicken from me now, 166 00:08:31,970 --> 00:08:34,850 would she really take bribes? 167 00:08:35,060 --> 00:08:36,560 There's no way. 168 00:08:40,020 --> 00:08:41,100 Miss Wang, 169 00:08:42,190 --> 00:08:44,150 I believe you're innocent. 170 00:08:49,950 --> 00:08:51,360 Was that true? 171 00:08:51,530 --> 00:08:52,910 When do I ever lie? 172 00:08:52,990 --> 00:08:54,620 I can never tell. 173 00:08:57,290 --> 00:08:59,830 Eat as much as you want. 174 00:09:24,020 --> 00:09:28,940 Are you the Mink King, or the Mink Statue? 175 00:09:30,030 --> 00:09:31,860 Wait, are you crying? 176 00:09:31,860 --> 00:09:35,280 It's the wind. You wouldn't get it. 177 00:09:35,530 --> 00:09:38,450 This afternoon will change the rest of my life. 178 00:09:38,870 --> 00:09:41,120 -Give me some space. -Oh. Okay. 179 00:09:41,250 --> 00:09:42,660 Move. 180 00:09:46,710 --> 00:09:50,300 Wow, the statue came back to life. 181 00:09:55,090 --> 00:09:56,220 Why are you still here? 182 00:09:56,220 --> 00:09:57,550 I can't leave, Miss Wang. 183 00:09:57,760 --> 00:09:59,140 I should have come sooner. 184 00:09:59,140 --> 00:10:01,100 You're stepping on merchandise. 185 00:10:01,100 --> 00:10:03,680 I think the two of us have complementary talents. 186 00:10:03,690 --> 00:10:05,810 We'd make a great team. 187 00:10:05,810 --> 00:10:07,980 -You refuse to leave? -It's not that I refuse: 188 00:10:08,980 --> 00:10:10,150 My leg fell asleep. 189 00:10:10,740 --> 00:10:12,820 You two, carry Mr. Wei away. 190 00:10:12,940 --> 00:10:14,200 Careful, my leg is numb. 191 00:10:14,200 --> 00:10:16,410 No, it's serious. It's serious! 192 00:10:16,910 --> 00:10:18,580 Wait a minute, Miss Wang. 193 00:10:27,340 --> 00:10:28,130 Miss Wang. 194 00:10:28,250 --> 00:10:29,170 Miss Wang! 195 00:10:29,500 --> 00:10:30,670 I'll give you a ride. 196 00:10:30,670 --> 00:10:31,760 I take the bus. 197 00:10:31,760 --> 00:10:34,470 Don't miss out, you'll regret it. 198 00:10:34,720 --> 00:10:36,930 If you don't go away, you'll regret it. 199 00:10:37,760 --> 00:10:38,970 Wait. 200 00:10:39,930 --> 00:10:41,310 Wait, Miss Wang! 201 00:10:43,480 --> 00:10:44,810 Miss Wang. 202 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 Xiao Wang! 203 00:10:49,440 --> 00:10:50,610 Excuse me. 204 00:10:50,730 --> 00:10:51,820 Miss Wang! 205 00:10:51,980 --> 00:10:54,150 Excuse me. 206 00:10:54,200 --> 00:10:55,400 Miss Wang. 207 00:10:58,370 --> 00:10:59,120 Miss Wang. 208 00:10:59,240 --> 00:11:00,490 Miss Wang. 209 00:11:06,080 --> 00:11:07,420 Bring it on, God. 210 00:11:07,580 --> 00:11:10,500 Is that all you got?! 211 00:11:18,010 --> 00:11:20,840 I get it. Thanks for the praise! 212 00:11:34,740 --> 00:11:35,530 Keep working. 213 00:12:01,220 --> 00:12:02,260 Move it. 214 00:12:10,520 --> 00:12:16,650 Mr. Fan, what was so urgent that we had to meet at 7:00 a.m.? 215 00:12:17,190 --> 00:12:18,530 Just tell me. 216 00:12:18,820 --> 00:12:21,490 I'm full. If you won't talk, I'm leaving. 217 00:12:24,580 --> 00:12:28,330 At my age, even small matters keep me up at night. 218 00:12:30,330 --> 00:12:32,080 Be honest with me. 219 00:12:33,000 --> 00:12:35,090 Huanghe Road is full of beauties. 220 00:12:35,670 --> 00:12:37,630 Have any ever interested you? 221 00:12:38,880 --> 00:12:40,680 You're here to talk about love? 222 00:12:43,050 --> 00:12:48,180 Only a fool thinks of love on Huanghe Road. 223 00:12:49,020 --> 00:12:51,940 No matter what, it ends badly. 224 00:12:52,230 --> 00:12:54,690 At my age, I know that very well. 225 00:12:56,320 --> 00:12:57,980 Are you talking about Li Li? 226 00:12:58,780 --> 00:13:00,940 I'm from a small town, 227 00:13:01,660 --> 00:13:04,870 but I've been on Huanghe Road for a while now. 228 00:13:05,240 --> 00:13:07,160 It's okay to have fun. 229 00:13:07,830 --> 00:13:12,920 But get in too deep, and it'll ruin you. 230 00:13:13,380 --> 00:13:15,080 I'll tell you a secret. 231 00:13:15,840 --> 00:13:18,090 When I first came to Huanghe Road, 232 00:13:18,880 --> 00:13:24,970 my eyes and ears were completely overwhelmed. 233 00:13:25,600 --> 00:13:27,720 Every woman I ran into 234 00:13:27,850 --> 00:13:31,600 had the beauty and scent of a goddess. 235 00:13:31,890 --> 00:13:34,600 It almost corrupted me. 236 00:13:35,690 --> 00:13:40,820 The first person I met at No. 27 wasn't Miss Wang. 237 00:13:41,320 --> 00:13:42,700 It was Mei Ping. 238 00:13:43,320 --> 00:13:46,450 I thought she'd be assigned to San Yang, 239 00:13:46,740 --> 00:13:50,290 but Miss Wang had you backing her, 240 00:13:50,450 --> 00:13:54,790 so No. 27 assigned San Yang to Miss Wang. 241 00:13:55,380 --> 00:13:57,670 I'd have done the same. 242 00:13:57,800 --> 00:13:59,630 She'd do the best job. 243 00:13:59,630 --> 00:14:01,170 It's only right. 244 00:14:02,170 --> 00:14:04,180 I saw Mei Ping yesterday. 245 00:14:04,380 --> 00:14:07,680 Miss Wang is a regular on Huanghe Road. 246 00:14:07,680 --> 00:14:09,600 She's made a lot of friends. 247 00:14:10,270 --> 00:14:11,980 Now that she's in trouble, 248 00:14:12,480 --> 00:14:15,190 people might give you the cold shoulder. 249 00:14:15,480 --> 00:14:18,110 Be careful and play nice with people. 250 00:14:19,940 --> 00:14:24,110 I'm no stranger to getting the cold shoulder. 251 00:14:24,400 --> 00:14:26,660 Miss Wang isn't necessarily lovable. 252 00:14:26,740 --> 00:14:30,450 People only played nice with her because she had the export permits. 253 00:14:31,540 --> 00:14:33,200 Now that I have the permits, 254 00:14:33,410 --> 00:14:35,460 they should be playing nice with me. 255 00:14:37,000 --> 00:14:39,290 For that permit for your next shipment... 256 00:14:39,540 --> 00:14:42,550 I won't be like Miss Wang and boss you around, 257 00:14:43,420 --> 00:14:45,050 but you need to do me a favor. 258 00:14:46,220 --> 00:14:47,300 Go ahead. 259 00:14:49,010 --> 00:14:51,180 Mr. Bao is my client now, 260 00:14:51,180 --> 00:14:53,220 he should at least meet me once. 261 00:14:53,310 --> 00:14:56,230 Just as a formality, so I can appease the higher-ups, 262 00:14:56,310 --> 00:14:59,610 and so you can get the permit for your next shipment. 263 00:15:00,520 --> 00:15:03,690 She is not the Xiao Mei she used to be. 264 00:15:04,320 --> 00:15:05,530 She's changed. 265 00:15:06,700 --> 00:15:10,530 Hearing her words felt like sunshine turning into rainfall. 266 00:15:10,530 --> 00:15:11,990 I felt so cold. 267 00:15:13,080 --> 00:15:15,200 But I get where she's coming from. 268 00:15:15,620 --> 00:15:20,710 Doesn't everyone on Huanghe Road want a taste of that power? 269 00:15:20,710 --> 00:15:23,630 To rise to the top and hold your head high? 270 00:15:23,670 --> 00:15:24,960 I was the same way. 271 00:15:25,130 --> 00:15:26,300 After San Yang, 272 00:15:26,380 --> 00:15:28,840 I can't even turn on my mobile phone. 273 00:15:28,890 --> 00:15:30,840 It'll ring until it explodes. 274 00:15:31,600 --> 00:15:33,600 But I know 275 00:15:33,720 --> 00:15:36,220 it's all thanks to you. 276 00:15:36,520 --> 00:15:39,810 You'll always be a part of San Yang. 277 00:15:45,150 --> 00:15:48,240 I know you don't like Mei Ping. 278 00:15:49,320 --> 00:15:52,580 Admittedly, her methods are questionable. 279 00:15:53,620 --> 00:15:54,870 But... 280 00:15:55,870 --> 00:15:59,960 I've been friends with her since the beginning. 281 00:16:01,080 --> 00:16:02,340 Mr. Bao, 282 00:16:02,750 --> 00:16:06,920 give her a chance as a favor to me. 283 00:16:10,260 --> 00:16:11,890 I don't really know her. 284 00:16:12,140 --> 00:16:14,180 So there's nothing to dislike. 285 00:16:14,470 --> 00:16:18,230 I have no interest in what you two are doing. 286 00:16:18,600 --> 00:16:19,980 It's just business. 287 00:16:20,440 --> 00:16:23,690 Whether it's No. 27 or Huanghe Road, 288 00:16:24,270 --> 00:16:25,860 When it comes to San Yang, 289 00:16:26,110 --> 00:16:27,690 I only care about one person. 290 00:16:27,740 --> 00:16:29,490 That person is Miss Wang. 291 00:16:29,900 --> 00:16:31,700 I'll always on her side. 292 00:16:32,070 --> 00:16:35,240 If anyone's against her, they're against me. 293 00:16:35,580 --> 00:16:38,660 And in this, my position will not change. 294 00:16:39,790 --> 00:16:42,500 If I lose my distribution rights, then so be it. 295 00:16:42,500 --> 00:16:44,130 That's not what I meant, Mr. Bao. 296 00:16:44,130 --> 00:16:45,290 You misheard. 297 00:16:45,300 --> 00:16:46,550 Without you, I can't-- 298 00:16:46,550 --> 00:16:47,800 I'm not joking. 299 00:16:48,760 --> 00:16:49,840 One condition. 300 00:16:50,760 --> 00:16:52,550 You can work with whoever you want, 301 00:16:52,550 --> 00:16:53,840 Li Li, Mei Ping, 302 00:16:53,850 --> 00:16:54,930 I don't care. 303 00:16:55,100 --> 00:16:56,470 It's your business. 304 00:16:57,140 --> 00:16:58,850 But if one day, 305 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 Miss Wang needs your help, 306 00:17:02,230 --> 00:17:04,020 you have to help her. 307 00:17:05,440 --> 00:17:08,400 I will, with all my heart. 308 00:17:11,030 --> 00:17:12,280 The money was in the bag. 309 00:17:12,280 --> 00:17:15,740 But you just had to get upset, and throw it all away. 310 00:17:15,830 --> 00:17:16,990 Mr. Bao, 311 00:17:17,120 --> 00:17:19,370 you just started seeing success. 312 00:17:19,540 --> 00:17:21,540 But the winds can change at any time. 313 00:17:21,540 --> 00:17:23,710 It won't always be smooth sailing. 314 00:17:23,750 --> 00:17:25,840 San Yang isn't everything. 315 00:17:26,210 --> 00:17:28,500 I want nothing to do with Mei Ping anyway. 316 00:17:28,590 --> 00:17:30,630 Business should be rational. 317 00:17:30,670 --> 00:17:32,510 You need to use your head. 318 00:17:32,550 --> 00:17:35,260 Your grudge against her is personal, 319 00:17:35,340 --> 00:17:37,100 so keep that out of it. 320 00:17:37,180 --> 00:17:40,020 I need you to see the difference. 321 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 Look at the water out there. 322 00:17:41,600 --> 00:17:43,270 Huangpu River is Huangpu River. 323 00:17:43,440 --> 00:17:44,940 Suzhou Creek is Suzhou Creek. 324 00:17:44,940 --> 00:17:49,020 One is clear, the other is muddy. There's a stark contrast between them. 325 00:17:49,030 --> 00:17:52,490 I'm handling business. I have more collaborations with Hulian. 326 00:17:52,610 --> 00:17:53,950 I'm going to help Mr. Ma 327 00:17:53,950 --> 00:17:55,620 build a new brand. 328 00:17:56,410 --> 00:17:57,620 What brand? 329 00:17:57,740 --> 00:18:01,120 -The knock-offs you stored at Tokyo Nights? -They're not knock-offs. 330 00:18:01,960 --> 00:18:04,660 I already registered for an official brand. 331 00:18:05,880 --> 00:18:10,000 Just because San Yang was a success isn't so easy to repeat. 332 00:18:10,050 --> 00:18:12,340 Hulian is changing leadership. 333 00:18:12,630 --> 00:18:15,180 Mr. Xu is getting transferred. 334 00:18:15,220 --> 00:18:18,260 The new head may not be as receptive. 335 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 I worked under Mr. Xu for a long time. 336 00:18:20,680 --> 00:18:23,100 For him to leave you in my care, 337 00:18:23,100 --> 00:18:25,230 it's quite the honor. 338 00:18:25,440 --> 00:18:28,440 I won't make things hard for you. 339 00:18:28,820 --> 00:18:33,110 It was a pleasure to work together on San Yang. 340 00:18:33,780 --> 00:18:37,120 We ended up setting an example 341 00:18:37,280 --> 00:18:38,660 for other local brands. 342 00:18:39,080 --> 00:18:41,790 I have faith that Mr. Ma's brand 343 00:18:41,950 --> 00:18:44,790 will do even better than San Yang. 344 00:18:44,830 --> 00:18:46,790 Just like with San Yang, 345 00:18:47,040 --> 00:18:49,580 I'll cover all of the marketing. 346 00:18:52,420 --> 00:18:54,260 Mr. Xu had good judgment. 347 00:18:55,090 --> 00:18:58,090 You two struck gold with San Yang. 348 00:18:58,970 --> 00:19:01,300 As his successor, 349 00:19:01,350 --> 00:19:03,810 I also want to build a Name Brand. 350 00:19:04,230 --> 00:19:05,680 So I'll be honest. 351 00:19:05,980 --> 00:19:09,360 Our strategy this year is already decided. 352 00:19:09,770 --> 00:19:13,730 We're putting our focus on our luxury products. 353 00:19:13,900 --> 00:19:16,990 Local brands will take a back seat. 354 00:19:17,070 --> 00:19:21,450 But don't worry, we still take your projects very seriously. 355 00:19:22,040 --> 00:19:24,370 Even if we can't sell your product here, 356 00:19:24,410 --> 00:19:26,960 we can sell it all over the region. 357 00:19:27,120 --> 00:19:28,620 I promise you, 358 00:19:28,750 --> 00:19:32,500 we'll distribute every shirt you ordered from Mr. Ma 359 00:19:32,630 --> 00:19:34,630 in neighboring cities. 360 00:19:34,630 --> 00:19:38,930 This way, you'll keep your promise to Mr. Ma. 361 00:19:45,810 --> 00:19:46,770 Mrs. Wu, 362 00:19:47,730 --> 00:19:51,440 what I promised Mr. Ma was Nanjing Road, 363 00:19:51,940 --> 00:19:54,650 Name Brand certification, and export permits, 364 00:19:54,780 --> 00:19:56,280 just like San Yang. 365 00:19:57,030 --> 00:20:00,320 Anything less is breaking that promise. 366 00:20:05,080 --> 00:20:06,540 Bad news travels fast. 367 00:20:06,910 --> 00:20:11,330 My failed negotiations with Hulian quickly spread across Nanjing Road. 368 00:20:15,260 --> 00:20:18,630 Upon hearing the news, Mr. Ma came all the way from Zhuji. 369 00:20:18,630 --> 00:20:20,220 Excuse me, Mr. Ma. 370 00:20:20,380 --> 00:20:21,970 I'll get back to work. 371 00:20:23,560 --> 00:20:26,680 I hear Hulian's new leadership won't sell Mr. Bao's new product. 372 00:20:26,810 --> 00:20:30,100 Mr. Ma is at The Red Heron, waiting for an explanation. 373 00:20:30,190 --> 00:20:32,020 Just a few more setbacks, 374 00:20:33,060 --> 00:20:34,900 and he'll have to turn to me. 375 00:20:35,110 --> 00:20:36,570 Mr. Ma, leaving alr-- 376 00:20:37,740 --> 00:20:40,490 Young lady, bring Mr. Bao my message. 377 00:20:40,530 --> 00:20:42,570 You tell him, 378 00:20:42,870 --> 00:20:45,660 "there's a heavy price to pay for breaking a promise." 379 00:20:45,660 --> 00:20:46,330 Right. 380 00:20:46,330 --> 00:20:47,700 He has three days. 381 00:20:47,870 --> 00:20:50,960 His name is on the line. 382 00:20:51,080 --> 00:20:55,090 Either he delivers Nanjing Road to me, or it's the end of "Mr. Bao." 383 00:21:08,890 --> 00:21:09,850 Mr. Bao. 384 00:21:13,310 --> 00:21:16,110 Mr. Bao, you wouldn't answer the phone, 385 00:21:16,190 --> 00:21:18,230 so I had to come in person. 386 00:21:18,480 --> 00:21:19,690 Wow. 387 00:21:19,780 --> 00:21:20,990 The Peace Hotel. 388 00:21:21,110 --> 00:21:22,450 It's my first time here. 389 00:21:22,570 --> 00:21:25,910 Now I get to see it with Mr. Bao. 390 00:21:26,950 --> 00:21:28,120 Let's talk inside. 391 00:21:33,290 --> 00:21:34,250 Mr. Bao, 392 00:21:34,630 --> 00:21:38,840 for men like me, promises are written in blood. 393 00:21:39,340 --> 00:21:42,470 I don't know any Mr. Zhang or Mr. Xu. 394 00:21:42,970 --> 00:21:44,340 I only know you, 395 00:21:44,390 --> 00:21:45,470 Mr. Bao. 396 00:21:46,140 --> 00:21:47,260 If you succeed, 397 00:21:48,060 --> 00:21:49,560 you're my saint. 398 00:21:50,060 --> 00:21:51,480 If you fail, 399 00:21:52,890 --> 00:21:54,440 you're my enemy. 400 00:22:01,240 --> 00:22:02,400 Mr. Ma, 401 00:22:02,950 --> 00:22:06,740 I let you in today because I don't plan on failing you. 402 00:22:06,740 --> 00:22:08,530 I already sent you the deposit. 403 00:22:08,950 --> 00:22:10,370 The contract says 404 00:22:10,580 --> 00:22:12,500 "Balance paid upon delivery," 405 00:22:13,330 --> 00:22:15,420 but I can pay 50% first. 406 00:22:15,620 --> 00:22:17,460 You'll get your money. 407 00:22:17,880 --> 00:22:20,130 So just get me my shirts. 408 00:22:21,010 --> 00:22:22,630 You promised me 409 00:22:22,840 --> 00:22:25,760 "Nanjing Road." 410 00:22:27,800 --> 00:22:29,260 That's right. 411 00:22:29,680 --> 00:22:31,310 And that's what you'll get. 412 00:22:51,450 --> 00:22:52,740 What? 413 00:22:53,040 --> 00:22:56,660 You haven't gotten one shirt, and you're giving him 50%? 414 00:22:57,460 --> 00:23:00,500 The San Yang money only just arrived, 415 00:23:00,710 --> 00:23:03,130 and now it's going to that counterfeiter? 416 00:23:04,420 --> 00:23:07,510 I helped you become "Mr. Bao." 417 00:23:07,970 --> 00:23:10,600 And after six years, we're back at square one. 418 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 We both need to do some reflecting. 419 00:23:18,310 --> 00:23:20,820 Was I a bad teacher, 420 00:23:20,820 --> 00:23:24,030 or are you not cut out to be Mr. Bao? 421 00:23:27,700 --> 00:23:31,450 Clothing is only 10% of Hulian's Business. 422 00:23:31,620 --> 00:23:34,910 We should go after should be a different store entirely. 423 00:23:36,870 --> 00:23:40,460 Are you thinking of Shanghai Fashion? 424 00:23:41,340 --> 00:23:43,000 On Nanjing Road, Shanghai Fashion 425 00:23:43,000 --> 00:23:45,670 is the only store that specializes in clothing. 426 00:23:45,880 --> 00:23:49,180 In terms of scale, it can't compete with the likes of Hulian. 427 00:23:49,300 --> 00:23:51,470 But that made them eager for a deal. 428 00:23:51,470 --> 00:23:53,390 Mr. Ma's product is high quality. 429 00:23:53,520 --> 00:23:55,560 Take a look, Mr. Cai. 430 00:23:59,940 --> 00:24:00,860 Mr. Bao. 431 00:24:01,020 --> 00:24:04,320 We've all heard that Hulian turned you down. 432 00:24:07,110 --> 00:24:08,820 How about this, 433 00:24:09,110 --> 00:24:12,620 why don't you go to the other department stores first? 434 00:24:15,450 --> 00:24:19,330 It's okay if you come to us last. 435 00:24:21,580 --> 00:24:22,790 What do you mean? 436 00:24:23,300 --> 00:24:25,000 I'll be honest with you. 437 00:24:25,000 --> 00:24:28,550 First, our store is small. 438 00:24:28,920 --> 00:24:31,590 Second, we're not a department store. 439 00:24:31,600 --> 00:24:33,050 Truthfully, 440 00:24:33,050 --> 00:24:35,510 we may not be up to your standard. 441 00:24:38,810 --> 00:24:39,980 Mr. Cai, 442 00:24:40,400 --> 00:24:43,810 I specifically came here because you're the one I want. 443 00:24:44,480 --> 00:24:46,820 Mr. Ma makes T-shirts. 444 00:24:46,900 --> 00:24:48,400 You're Shanghai Fashion. 445 00:24:48,530 --> 00:24:50,200 There's no better fit. 446 00:24:50,660 --> 00:24:53,490 If we can agree on the terms, they're yours. 447 00:24:53,490 --> 00:24:54,450 Mr. Bao, 448 00:24:54,910 --> 00:24:56,120 I must say, 449 00:24:56,620 --> 00:25:00,370 seeing what you did with Hulian made us all jealous. 450 00:25:00,920 --> 00:25:04,290 We were just dying to work with Mr. Bao on something. 451 00:25:04,340 --> 00:25:06,500 With the right holistic strategy, 452 00:25:06,630 --> 00:25:09,340 we'll sell just as well as San Yang. 453 00:25:09,590 --> 00:25:11,050 We'll do even better. 454 00:25:11,550 --> 00:25:13,010 Wonderful, Mr. Bao. 455 00:25:13,010 --> 00:25:14,470 Let me show you something. 456 00:25:15,180 --> 00:25:17,310 "Initial Public Offering Prospectus" 457 00:25:17,310 --> 00:25:18,770 Don't laugh at me. 458 00:25:21,230 --> 00:25:23,060 You want to go public? 459 00:25:24,060 --> 00:25:26,690 It's just a thought. 460 00:25:27,690 --> 00:25:31,150 Right now everyone in Shanghai wants to go public. 461 00:25:31,570 --> 00:25:35,620 Top tier companies already took every upcoming IPO slot 462 00:25:36,240 --> 00:25:37,450 except one. 463 00:25:38,120 --> 00:25:41,120 My biggest goal is to get Shanghai Fashion listed. 464 00:25:41,250 --> 00:25:43,830 I know foreign trade is just a side job. 465 00:25:44,420 --> 00:25:46,630 You came up in capital markets. 466 00:25:47,380 --> 00:25:48,840 Take a chance on me. 467 00:25:49,050 --> 00:25:51,170 Work with me on the IPO. 468 00:25:51,220 --> 00:25:55,140 I'll always be a small fish in a big pond unless we pull this off. 469 00:25:56,890 --> 00:25:58,300 To be honest, 470 00:25:58,640 --> 00:26:00,310 I was a small fish myself. 471 00:26:00,430 --> 00:26:03,810 Small fish should stick together. 472 00:26:04,100 --> 00:26:05,770 Pleasure doing business with you. 473 00:26:06,610 --> 00:26:08,610 After my setback with Hulian, 474 00:26:08,650 --> 00:26:11,690 Shanghai Fashion was my last chance to get on Nanjing Road. 475 00:26:12,570 --> 00:26:16,240 I thought small fish would be safer in a group. 476 00:26:16,700 --> 00:26:19,160 But fate had other plans, 477 00:26:19,160 --> 00:26:22,620 and I was swept into the rapids of financial reform. 478 00:26:23,330 --> 00:26:26,120 You don't think it's too good to be true? 479 00:26:26,210 --> 00:26:27,790 Don't be naive. 480 00:26:28,000 --> 00:26:30,880 He'll get a few big investors at best. 481 00:26:31,010 --> 00:26:33,300 The 414 incident 482 00:26:33,340 --> 00:26:37,390 is how most people remember you. It wasn't pretty. 483 00:26:37,890 --> 00:26:39,010 I know. 484 00:26:39,180 --> 00:26:41,180 They're using me to get to The Club. 485 00:26:41,560 --> 00:26:42,520 Mr. Bao, 486 00:26:43,180 --> 00:26:47,060 I'm well aware we're not powerful on our own. 487 00:26:47,400 --> 00:26:50,360 That's why we need a powerful advisor. 488 00:26:51,230 --> 00:26:56,450 I was hoping you might bring along members of The Club. 489 00:26:57,360 --> 00:27:01,080 If you introduce us and get a meeting with The Club, 490 00:27:01,120 --> 00:27:05,710 I'll take as many shirts as you and Mr. Ma want. 491 00:27:05,710 --> 00:27:08,420 Would The Club meet with you? 492 00:27:13,880 --> 00:27:14,920 Pal, 493 00:27:15,760 --> 00:27:16,880 don't wait any longer. 494 00:27:17,010 --> 00:27:19,600 Doctor Wu called and told you to go home. 495 00:27:19,720 --> 00:27:21,010 He's not coming. 496 00:27:21,390 --> 00:27:22,140 Leave. 497 00:27:22,180 --> 00:27:23,350 We're closing. 498 00:27:25,890 --> 00:27:28,480 I didn't expect them to meet with me. 499 00:27:28,650 --> 00:27:31,020 But I went, and that's what matters. 500 00:27:31,020 --> 00:27:33,150 I honored my promise to Shanghai Fashion. 501 00:27:33,740 --> 00:27:39,070 If The Club really became their advisor, they'd have no use for me anymore. 502 00:27:39,370 --> 00:27:41,580 I need The Club to pass on the offer. 503 00:27:41,700 --> 00:27:44,790 If the IPO is successful, The Club will be the ones coming to me. 504 00:27:44,790 --> 00:27:46,200 Do you believe it? 505 00:27:46,500 --> 00:27:51,880 You and The Club are not the only ones trading stocks in Shanghai. 506 00:27:52,040 --> 00:27:54,420 That's why I have to act fast. 507 00:27:54,420 --> 00:27:55,710 And do what? 508 00:27:55,720 --> 00:27:57,840 Yes, stocks are the future. 509 00:27:58,010 --> 00:27:59,550 But the future of retail lies 510 00:27:59,550 --> 00:28:01,340 in brands and international joint ventures. 511 00:28:01,600 --> 00:28:04,600 Look at Isetan, that new store from Japan. 512 00:28:04,770 --> 00:28:07,980 Our department stores are doomed if they can't follow suit. 513 00:28:08,060 --> 00:28:09,440 I'll go to Hong Kong 514 00:28:09,520 --> 00:28:12,150 and procure some imported brands. 515 00:28:12,190 --> 00:28:15,400 If we sell "Hong Kong Luxury" at Shanghai Fashion, 516 00:28:15,400 --> 00:28:17,990 customers will flock, and domestic brands will benefit too. 517 00:28:17,990 --> 00:28:20,780 It'll even help Mr. Ma's brand once it launches. 518 00:28:20,950 --> 00:28:23,530 Who did you call in Hong Kong? 519 00:28:25,740 --> 00:28:28,700 Shanghai Fashion's angel investors have all moved there. 520 00:28:28,710 --> 00:28:31,080 They were pioneers in the retail industry. 521 00:28:31,840 --> 00:28:33,670 And they're sworn brothers 522 00:28:33,750 --> 00:28:35,420 with two of your old business partners. 523 00:28:35,760 --> 00:28:37,000 They'll definitely know you. 524 00:28:37,800 --> 00:28:39,420 I'm not going to Hong Kong. 525 00:28:39,720 --> 00:28:40,930 It's too far. 526 00:28:41,140 --> 00:28:42,840 Your aunts will be worried. 527 00:28:43,050 --> 00:28:44,510 I'm not asking you to go. 528 00:28:45,100 --> 00:28:46,600 Just contact them for me? 529 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Don't embarrass me. 530 00:28:57,240 --> 00:29:00,860 Before going to Hong Kong, I still had something to take care of. 531 00:29:25,760 --> 00:29:26,850 Mr. Bao? 532 00:29:32,850 --> 00:29:35,230 Who suffers more? Men or women? 533 00:29:36,110 --> 00:29:37,360 If you ask me, 534 00:29:37,900 --> 00:29:40,400 caring people suffer more. 535 00:29:41,700 --> 00:29:42,990 What do you mean? 536 00:29:43,280 --> 00:29:44,360 I'm saying, 537 00:29:44,490 --> 00:29:47,370 women care for you, and you care for them. 538 00:29:47,540 --> 00:29:48,830 That's all. 539 00:29:49,120 --> 00:29:50,290 You insulting me? 540 00:29:50,660 --> 00:29:52,120 Stop that. 541 00:29:52,540 --> 00:29:55,040 I'm trying to say that you and I are the same. 542 00:29:55,250 --> 00:29:57,080 Ling Zi ran Tokyo Nights for you. 543 00:29:57,090 --> 00:29:59,760 Miss Wang faced punishment for you. 544 00:29:59,880 --> 00:30:02,550 You didn't see that place, man. 545 00:30:02,680 --> 00:30:04,930 The supervisor is terrifying. 546 00:30:04,970 --> 00:30:06,680 The place is hell. 547 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 Are you trying to rub salt in my wounds? 548 00:30:09,720 --> 00:30:14,900 I'm saying I know your pain, my friend. 549 00:30:15,100 --> 00:30:16,190 We're the same. 550 00:30:16,270 --> 00:30:19,570 It's been a while, but it's nice to be back here. 551 00:30:19,650 --> 00:30:21,070 Some places 552 00:30:21,240 --> 00:30:23,530 are for the good times. 553 00:30:23,740 --> 00:30:24,780 Some places 554 00:30:24,910 --> 00:30:27,530 are for the hard times. 555 00:30:27,740 --> 00:30:29,450 The former is a restaurant. 556 00:30:29,450 --> 00:30:30,740 The latter 557 00:30:30,870 --> 00:30:33,000 is called a home. 558 00:30:33,040 --> 00:30:34,120 Get it? 559 00:30:34,370 --> 00:30:37,120 If one day, Tokyo Nights is gone, what are you going to do? 560 00:30:37,500 --> 00:30:38,540 What? 561 00:30:38,840 --> 00:30:41,460 You'll be like a stray dog, you know? 562 00:30:41,840 --> 00:30:43,170 Nonsense. 563 00:30:43,300 --> 00:30:44,840 Tokyo Nights isn't going anywhere. 564 00:30:45,130 --> 00:30:46,880 Okay, good. That's good. 565 00:30:53,640 --> 00:30:56,400 Mr. Ge, make a wish. 566 00:30:56,400 --> 00:30:58,560 -Stop messing around. -Hurry. 567 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 My wish is simple. 568 00:31:01,360 --> 00:31:04,700 I wish that Tokyo Nights will prosper. 569 00:31:06,280 --> 00:31:09,200 Then I wish 570 00:31:10,080 --> 00:31:13,080 we'll always be together, sharing meals here every day. 571 00:31:13,410 --> 00:31:14,700 I wish... 572 00:31:14,870 --> 00:31:17,880 Tokyo Nights will last forever. 573 00:31:18,250 --> 00:31:19,040 Well said! 574 00:31:19,130 --> 00:31:20,130 Don't forget me. 575 00:31:20,380 --> 00:31:21,840 Forever. 576 00:31:22,050 --> 00:31:23,760 Here's to forever. 577 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 Cheers. 578 00:31:25,010 --> 00:31:27,090 Please give us a hand. 579 00:31:27,300 --> 00:31:28,220 Okay. 580 00:31:28,300 --> 00:31:29,090 Careful. 581 00:31:29,100 --> 00:31:30,760 Listen to me... 582 00:31:30,760 --> 00:31:32,930 -I know. -Listen! 583 00:31:34,220 --> 00:31:36,480 We are brothers for life. 584 00:31:38,440 --> 00:31:39,690 What are you doing? 585 00:31:39,770 --> 00:31:40,480 Get in the car. 586 00:31:40,480 --> 00:31:42,150 For life! 587 00:32:05,590 --> 00:32:09,470 I didn't know if Tokyo Nights would last forever, 588 00:32:10,680 --> 00:32:14,850 but there was only one way to keep these friends together. 589 00:32:17,270 --> 00:32:20,350 It's only been a few days and you already want to close the shop. 590 00:32:21,060 --> 00:32:23,230 People say you're heartless. 591 00:32:23,230 --> 00:32:24,360 I guess they're right. 592 00:32:24,520 --> 00:32:26,070 -Let go of me. -Be nice. 593 00:32:26,110 --> 00:32:27,490 I opened Tokyo Nights 594 00:32:27,820 --> 00:32:30,360 to thank Ling Zi for helping me in Japan. 595 00:32:30,570 --> 00:32:31,740 Without her, 596 00:32:31,950 --> 00:32:33,870 what purpose does it serve? 597 00:32:33,870 --> 00:32:34,920 It's all your fault. 598 00:32:34,920 --> 00:32:36,120 It's all your fault. 599 00:32:36,240 --> 00:32:37,660 What you said was too hurtful. 600 00:32:37,750 --> 00:32:38,750 What did you just say? 601 00:32:38,750 --> 00:32:40,210 -What did you just say? -Enough. 602 00:32:40,210 --> 00:32:41,620 -Say that again. -Enough! 603 00:32:41,630 --> 00:32:42,920 Stop it, you two. 604 00:32:42,920 --> 00:32:44,590 What's the point? 605 00:32:44,800 --> 00:32:46,420 It's all our faults. 606 00:32:47,300 --> 00:32:48,880 Ah Bao, that includes you. 607 00:32:49,050 --> 00:32:51,180 Would she have left if you didn't fight? 608 00:32:51,300 --> 00:32:53,930 My relationship with Ling Zi aside, 609 00:32:54,640 --> 00:32:58,430 we have to be realistic about Tokyo Nights. 610 00:32:59,980 --> 00:33:01,560 If Ling Zi doesn't come back, 611 00:33:01,810 --> 00:33:04,230 how long does this shop stay vacant? 612 00:33:04,610 --> 00:33:06,780 What about Xiao Qin, Xiao Wen, and Monk? 613 00:33:06,780 --> 00:33:08,240 What about their pay? 614 00:33:08,490 --> 00:33:10,440 What about the shop's expenses? 615 00:33:10,450 --> 00:33:11,490 Mr. Bao, 616 00:33:11,740 --> 00:33:13,320 you make so much money. 617 00:33:13,320 --> 00:33:16,120 But all of a sudden, when Tokyo Nights is in trouble, 618 00:33:16,120 --> 00:33:17,620 you're counting every penny? 619 00:33:17,620 --> 00:33:19,660 It's not even that serious. 620 00:33:19,660 --> 00:33:21,750 We had a fight, so what? 621 00:33:21,750 --> 00:33:23,830 She'll get over it and come back, right? 622 00:33:23,920 --> 00:33:25,630 And what if she doesn't? 623 00:33:31,130 --> 00:33:32,880 You really are heartless. 624 00:33:32,880 --> 00:33:34,300 Are you all hearing this? 625 00:33:35,800 --> 00:33:37,010 He's worse than Mr. Ge. 626 00:33:37,010 --> 00:33:37,970 Exactly. 627 00:33:38,140 --> 00:33:39,770 I'll always be here, waiting for her. 628 00:33:39,770 --> 00:33:42,810 When she comes back, I won't even charge her rent. 629 00:33:42,810 --> 00:33:46,440 That's what it means to be friends. To not give up on each other. 630 00:33:49,940 --> 00:33:51,990 Mr. Ge, well said. 631 00:33:51,990 --> 00:33:53,240 What do you say? 632 00:33:56,030 --> 00:33:59,120 Xiao Qin, Xiao Wen, Monk, get to work. 633 00:33:59,240 --> 00:34:01,370 Prepare the store. We're open tomorrow. 634 00:34:01,500 --> 00:34:04,250 All the kitchen expenses are on me. 635 00:34:04,580 --> 00:34:06,040 And you? 636 00:34:07,000 --> 00:34:07,880 What? 637 00:34:07,920 --> 00:34:09,710 What will you do? 638 00:34:11,010 --> 00:34:14,220 I don't have any money or seafood. All I have is me. 639 00:34:14,220 --> 00:34:16,050 But I'll do whatever it takes. 640 00:34:16,050 --> 00:34:19,600 Talking is easy, but how long can you last? 641 00:34:21,770 --> 00:34:23,560 We won't stop until Ling Zi returns. 642 00:34:23,560 --> 00:34:26,600 What if she comes back just to see her shop's gone? 643 00:34:26,610 --> 00:34:30,070 Sure, we argue and bicker, but that's how we show we care. 644 00:34:30,070 --> 00:34:32,570 Fighting is our love language. 645 00:34:32,650 --> 00:34:34,740 You won't take care of Tokyo Nights? 646 00:34:34,950 --> 00:34:36,280 We will. 647 00:34:36,570 --> 00:34:38,410 That's right. We will. 648 00:34:39,910 --> 00:34:41,540 Then let's see. 649 00:34:44,620 --> 00:34:46,790 Let's see if you can pull it off. 650 00:34:50,210 --> 00:34:51,500 What's wrong with him? 651 00:34:51,510 --> 00:34:53,800 Let me go scold him. That jerk. 652 00:34:57,180 --> 00:34:58,840 I played my part well, right? 653 00:34:58,850 --> 00:35:00,060 You genius. 654 00:35:00,060 --> 00:35:01,430 It worked so well. 655 00:35:01,470 --> 00:35:03,890 We're back together like the three musketeers. 656 00:35:04,480 --> 00:35:07,810 Listen, don't skimp on the seafood. 657 00:35:07,980 --> 00:35:09,400 Get the good stuff. 658 00:35:09,860 --> 00:35:11,190 I'll cover the costs. 659 00:35:12,440 --> 00:35:15,360 What's that supposed to mean? You think so little of me? 660 00:35:15,400 --> 00:35:17,660 Don't mess around. Spend time with Fang Mei. 661 00:35:17,660 --> 00:35:18,570 Where are you going? 662 00:35:18,620 --> 00:35:19,370 Hong Kong. 663 00:35:19,490 --> 00:35:20,410 Hong Kong? 664 00:35:20,540 --> 00:35:21,990 Should I come with you? 665 00:35:24,620 --> 00:35:26,540 I can only blame myself. 666 00:35:26,960 --> 00:35:30,290 If I hadn't said that last bit, it wouldn't have been so bad. 667 00:35:30,290 --> 00:35:32,630 Watch your mouth next time, you hear me? 668 00:35:32,630 --> 00:35:33,670 What's going on? 669 00:35:33,760 --> 00:35:35,170 Why are you fighting again? 670 00:35:35,170 --> 00:35:37,090 We just stood up to Mr. Bao together. 671 00:35:37,090 --> 00:35:39,510 If we keep fighting, how will we keep this place open? 672 00:35:39,600 --> 00:35:40,680 Fine, forget it. 673 00:35:40,760 --> 00:35:41,680 Forget what? 674 00:35:41,760 --> 00:35:43,060 We've been friends for years. 675 00:35:43,140 --> 00:35:44,890 One fight's going to break us up? 676 00:35:44,890 --> 00:35:47,270 Make five people unhappy? 677 00:35:47,270 --> 00:35:47,940 What for? 678 00:35:47,940 --> 00:35:48,940 Okay. 679 00:35:48,980 --> 00:35:51,360 The past is in the past, let's just move on. 680 00:35:51,360 --> 00:35:52,480 How about this? 681 00:35:52,940 --> 00:35:53,860 Sis, 682 00:35:54,650 --> 00:35:57,280 what I did was wrong. I apologize to you. 683 00:36:00,530 --> 00:36:01,410 Let it go. 684 00:36:01,410 --> 00:36:03,240 Stop buying things from my store. 685 00:36:03,240 --> 00:36:05,000 Nonsense. I won't stop. 686 00:36:05,000 --> 00:36:06,080 We buy from each other 687 00:36:06,080 --> 00:36:08,120 -to support each other, right? -Right. 688 00:36:08,120 --> 00:36:09,960 Friendship is priceless, you hear? 689 00:36:09,960 --> 00:36:10,920 Exactly. 690 00:36:11,290 --> 00:36:12,540 What about you? 691 00:36:14,210 --> 00:36:16,130 I'm sorry to you too, okay? 692 00:36:16,380 --> 00:36:17,840 -Stupid. -Sorry. 693 00:36:17,840 --> 00:36:19,880 An apology isn't enough. 694 00:36:20,010 --> 00:36:22,180 You're a traitor, you know that? 695 00:36:22,260 --> 00:36:24,100 In the old days, you'd be beheaded. 696 00:36:24,100 --> 00:36:25,310 Sure, that's fine. 697 00:36:25,310 --> 00:36:28,680 You can have my head, but let me borrow it for now, okay? 698 00:36:28,690 --> 00:36:30,640 No thank you. Just keep your head. 699 00:36:30,650 --> 00:36:31,860 I don't want it. 700 00:36:31,900 --> 00:36:33,270 Enough. 701 00:36:34,320 --> 00:36:36,230 Let me speak from the heart. 702 00:36:37,610 --> 00:36:40,570 The way I see it, after all we've been through, 703 00:36:40,700 --> 00:36:43,070 no matter what, we'll always 704 00:36:43,200 --> 00:36:46,540 our friendship will always be a part of each of us. 705 00:36:46,750 --> 00:36:49,540 We may fight, but we need each other. 706 00:36:53,670 --> 00:36:55,210 All taken care of? 707 00:36:59,510 --> 00:37:04,100 They're good people who just needed a little push. 708 00:37:04,850 --> 00:37:08,720 These two women seem like they were bound to you by fate. 709 00:37:09,480 --> 00:37:11,980 You met Ling Zi because of Miss Wang. 710 00:37:12,060 --> 00:37:15,900 Now your fight with Ling Zi is also because of Miss Wang. 711 00:37:16,020 --> 00:37:20,490 If it hadn't been for Miss Wang's honest mistake, 712 00:37:20,780 --> 00:37:24,820 you would never have met the debt demon Ling Zi in Japan. 713 00:37:26,700 --> 00:37:28,500 In the second half of 1988, 714 00:37:28,620 --> 00:37:30,410 foreign exchange rates were volatile. 715 00:37:30,410 --> 00:37:33,790 Miss Wang worried that the price of sewing machines would rise. 716 00:37:33,960 --> 00:37:35,630 Without consulting Uncle Ye, 717 00:37:35,880 --> 00:37:39,630 she called a few Japanese vendors to compare prices for us. 718 00:37:40,010 --> 00:37:42,300 That was an industry taboo. 719 00:37:45,390 --> 00:37:48,640 There are rules among Japanese vendors. 720 00:37:48,850 --> 00:37:53,100 The supplier suddenly gets all these calls about pricing. 721 00:37:53,100 --> 00:37:55,190 Of course they'll know something's up. 722 00:37:55,190 --> 00:37:57,520 Now they won't sell to you at all. 723 00:37:57,520 --> 00:37:59,730 They're saying they're out of stock. 724 00:37:59,740 --> 00:38:02,440 How was I supposed to know that? 725 00:38:02,450 --> 00:38:07,200 My mom told me, "always compare prices before you buy." 726 00:38:07,200 --> 00:38:09,200 Isn't that normal? 727 00:38:09,200 --> 00:38:12,500 Do you know why your mentor had you work with stamps? 728 00:38:12,750 --> 00:38:15,500 It must be because I'm useless. 729 00:38:15,630 --> 00:38:17,380 I'm bad at negotiation, 730 00:38:17,420 --> 00:38:19,300 and worse at accounting. 731 00:38:19,460 --> 00:38:21,920 Stamps are the most I can handle. 732 00:38:23,050 --> 00:38:28,140 It's good to be humble, but you're not as useless as you say. 733 00:38:28,970 --> 00:38:32,520 Your mentor is teaching you a mindset. 734 00:38:33,480 --> 00:38:36,400 Being a sales rep takes patience. 735 00:38:38,060 --> 00:38:42,740 If you're hasty, you'll get into trouble. 736 00:38:42,860 --> 00:38:44,450 This is a good example. 737 00:38:45,660 --> 00:38:48,870 You meant well. Wanted a good price for Mr. Bao. 738 00:38:48,990 --> 00:38:49,990 Exactly. 739 00:38:49,990 --> 00:38:52,370 But you didn't think ahead. 740 00:38:52,790 --> 00:38:56,790 Now he has no choice but to go explain himself. 741 00:38:56,790 --> 00:38:57,880 What? 742 00:38:58,340 --> 00:38:59,590 He went to Japan? 743 00:39:00,670 --> 00:39:03,010 1988 744 00:39:04,940 --> 00:39:07,840 GINZA, TOKYO 745 00:39:07,970 --> 00:39:09,970 My visa expires tomorrow. 746 00:39:10,260 --> 00:39:13,350 If I don't take care of this, I can't go home. 747 00:39:13,350 --> 00:39:15,100 I'm out of options. 748 00:39:15,520 --> 00:39:18,900 I only know one person in Japan, Mr. Yamamoto. 749 00:39:19,150 --> 00:39:20,520 I know he's very busy. 750 00:39:20,520 --> 00:39:23,110 I only need ten minutes. Please let me see him. 751 00:39:24,400 --> 00:39:25,860 Do you understand me? 752 00:39:26,950 --> 00:39:28,530 You don't speak Chinese. 753 00:39:29,370 --> 00:39:31,120 I'm screwed. 754 00:39:37,210 --> 00:39:39,080 He gave me this business card. 755 00:39:39,170 --> 00:39:40,290 Give it to him. 756 00:39:40,590 --> 00:39:42,040 He'll remember me. 757 00:39:42,130 --> 00:39:43,340 My name is Ah Bao. 758 00:39:43,420 --> 00:39:44,800 Did you know? 759 00:39:44,960 --> 00:39:48,220 He met Ling Zi originally 760 00:39:48,760 --> 00:39:50,260 because of me. 761 00:39:50,640 --> 00:39:52,140 How's that? 762 00:39:52,810 --> 00:39:55,810 By a stroke of fate, I caught hepatitis A. 763 00:39:55,890 --> 00:39:58,900 At first I thought it was odd. With my body? 764 00:39:58,940 --> 00:40:00,560 I should be invincible. 765 00:40:00,560 --> 00:40:02,230 How could I get hepatitis? 766 00:40:03,440 --> 00:40:05,530 Yet I was one of the first. 767 00:40:07,030 --> 00:40:08,950 Later I realized, 768 00:40:09,280 --> 00:40:11,490 the universe was giving me a mission. 769 00:40:11,580 --> 00:40:13,490 1987 770 00:40:18,040 --> 00:40:19,830 Why do you look 771 00:40:20,880 --> 00:40:22,920 healthier than me? 772 00:40:23,300 --> 00:40:26,380 Are you really sick? 773 00:40:27,760 --> 00:40:29,300 How could you say that? 774 00:40:29,470 --> 00:40:32,390 I only got it because I checked on Fang Mei for you. 775 00:40:32,600 --> 00:40:36,520 Plus, this medicine is already sold out. 776 00:40:36,600 --> 00:40:38,180 It was two bucks a pack. 777 00:40:38,310 --> 00:40:40,400 Now, thanks to those hoarders, 778 00:40:40,480 --> 00:40:42,150 it's over ¥20 a pack. 779 00:40:43,980 --> 00:40:45,780 Then let's get some more. 780 00:40:45,820 --> 00:40:47,610 Make some money. 781 00:40:47,650 --> 00:40:48,650 I'll slap you. 782 00:40:48,650 --> 00:40:50,610 I bought this to save lives. 783 00:40:50,820 --> 00:40:52,280 We have friends and families. 784 00:40:52,280 --> 00:40:55,160 I bought extra to prepare for the worst. 785 00:40:55,950 --> 00:40:57,290 Shameless. 786 00:40:57,410 --> 00:40:59,330 How much did you spend? 787 00:41:02,250 --> 00:41:04,000 I traded a TV voucher for it. 788 00:41:04,500 --> 00:41:06,630 Good idea. I should do that too. 789 00:41:06,960 --> 00:41:09,090 I have a TV voucher at home. 790 00:41:09,090 --> 00:41:10,970 Why didn't I think of that? 791 00:41:12,300 --> 00:41:13,760 I already traded it for you. 792 00:41:25,110 --> 00:41:26,110 Wait. 793 00:41:28,400 --> 00:41:30,700 -What? -You traded away my TV voucher? 794 00:41:30,700 --> 00:41:31,740 -You-- -Don't pull. 795 00:41:31,740 --> 00:41:33,530 How could you trade my TV voucher? 796 00:41:33,530 --> 00:41:34,820 Settle down. 797 00:41:34,990 --> 00:41:36,870 Stay under the blanket. 798 00:41:37,040 --> 00:41:38,620 I don't have a TV voucher, 799 00:41:38,620 --> 00:41:40,330 so I had to use yours. 800 00:41:41,540 --> 00:41:44,040 -Who does things like that? -Enough. 801 00:41:44,420 --> 00:41:45,500 Wait. 802 00:41:45,790 --> 00:41:47,710 How did you know where I put the voucher? 803 00:41:47,710 --> 00:41:50,260 Wrapped it in paper and put it in a fish. 804 00:41:50,260 --> 00:41:52,130 It's your only trick. 805 00:41:52,880 --> 00:41:54,510 How could you do this? 806 00:41:55,100 --> 00:41:56,800 -Don't pull. -At least ask me first. 807 00:41:56,800 --> 00:41:58,470 How could you just do it? 808 00:41:58,560 --> 00:42:00,100 Quiet down. You're disturbing others. 809 00:42:00,140 --> 00:42:01,390 I'm sorry. 810 00:42:01,980 --> 00:42:03,270 Where's the medicine? 811 00:42:03,310 --> 00:42:04,730 Give it to me. 812 00:42:04,730 --> 00:42:06,310 If it's so valuable, 813 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 I better drink it. 814 00:42:13,570 --> 00:42:16,660 Who's that? He keeps glancing around. 815 00:42:19,410 --> 00:42:20,660 The bald guy? 816 00:42:20,660 --> 00:42:22,250 Yeah, how'd you know? 817 00:42:22,250 --> 00:42:24,460 He's been doing that the whole time. 818 00:42:25,330 --> 00:42:26,960 He's Japanese. 819 00:42:28,380 --> 00:42:30,170 Came here for business. 820 00:42:30,460 --> 00:42:35,430 Instead, all he got was an infection. 821 00:42:35,640 --> 00:42:39,060 He's been here for a while. 822 00:42:39,430 --> 00:42:42,640 Alone in Shanghai. No friends, no family. 823 00:42:43,640 --> 00:42:44,730 Poor guy. 824 00:43:34,570 --> 00:43:37,360 What a precious pack of medicine. 825 00:43:38,030 --> 00:43:39,320 Thank you. 826 00:43:40,580 --> 00:43:41,950 Take it. 827 00:43:43,290 --> 00:43:45,500 I have more. 828 00:43:45,660 --> 00:43:47,290 Here they are. 829 00:43:48,540 --> 00:43:49,380 Here. 830 00:43:49,420 --> 00:43:50,580 Take it. 831 00:43:50,590 --> 00:43:51,710 Get well soon. 832 00:43:51,710 --> 00:43:53,550 Share it with everyone! 833 00:43:55,720 --> 00:43:57,050 Everyone gets one. 834 00:43:57,630 --> 00:43:58,640 Here. 835 00:44:03,720 --> 00:44:05,350 Pass it back. 836 00:44:05,390 --> 00:44:06,640 Pass it. 837 00:44:06,640 --> 00:44:08,140 I'm already feeling better. 838 00:44:08,140 --> 00:44:09,310 Okay, enough jumping. 839 00:44:09,520 --> 00:44:11,230 I'm almost done. 840 00:44:16,320 --> 00:44:17,860 You're leaving? 841 00:44:21,740 --> 00:44:23,330 Ah Bao, 842 00:44:24,080 --> 00:44:25,740 you're a good person. 843 00:44:26,080 --> 00:44:28,210 m not good I'm not good until I recover. 844 00:44:28,250 --> 00:44:30,000 I leave you with this: 845 00:44:32,090 --> 00:44:38,340 "Never take lightly your journey as we shall meet again." 846 00:44:38,420 --> 00:44:40,640 Mr. Yamamoto is an executive? 847 00:44:41,680 --> 00:44:43,140 Impressive. 848 00:44:43,260 --> 00:44:45,850 What goes around comes around. 849 00:44:46,100 --> 00:44:50,190 That small act of kindness floated across the sea 850 00:44:50,730 --> 00:44:53,360 and years later became a lifeline. 58314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.