All language subtitles for BLOSSOMS.SHANGHAI.EP10.Criterion.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,100 --> 00:01:35,010 Created & Directed by WONG KAR WAI 2 00:01:37,220 --> 00:01:40,350 EPISODE 10 3 00:01:40,350 --> 00:01:44,560 WHO IS MR. A 4 00:01:46,020 --> 00:01:48,320 Mr. Bao said we wouldn't last three months. 5 00:01:48,520 --> 00:01:50,780 I've run into some problems indeed. 6 00:01:50,820 --> 00:01:53,320 Poaching your kitchen staff is only the appetizer. 7 00:01:53,400 --> 00:01:55,030 The main course is yet to come. 8 00:01:55,530 --> 00:01:57,870 Madame, do we have a chef yet? 9 00:01:57,870 --> 00:01:59,780 Each phone call you answer, tell the customer 10 00:01:59,790 --> 00:02:02,080 we'll have a new special tonight 11 00:02:02,160 --> 00:02:04,370 by a celebrity chef Mr. Bao invited from Hong Kong. 12 00:02:07,750 --> 00:02:08,670 Mr. Bao, 13 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 how is it? 14 00:02:13,170 --> 00:02:14,300 Incomparable. 15 00:02:14,590 --> 00:02:16,550 Li Li, don't you worry. 16 00:02:16,760 --> 00:02:20,100 The Grand Lisbon's problem is my problem. 17 00:02:20,220 --> 00:02:22,180 I know how to cook a few things. 18 00:02:22,310 --> 00:02:24,480 My pork with salted vegetables is pretty good. 19 00:02:24,640 --> 00:02:25,850 Don't worry, Mr. Fan. 20 00:02:25,980 --> 00:02:28,060 Mr. Bao has agreed to look for a chef for me. 21 00:02:28,060 --> 00:02:29,520 He did? 22 00:02:30,020 --> 00:02:31,730 I don't know when they are arriving yet. 23 00:02:31,730 --> 00:02:34,360 He said he look but they aren't here yet? 24 00:02:34,400 --> 00:02:37,280 Don't worry. I'm meeting him at Tokyo Nights at 6:30 tonight. 25 00:02:37,280 --> 00:02:39,620 I'll go confront him right now. 26 00:02:39,950 --> 00:02:41,620 The woman is something. 27 00:02:41,870 --> 00:02:44,790 It looks like Chef didn't get his doubled salary. 28 00:02:44,790 --> 00:02:46,870 She found another chef? 29 00:02:47,120 --> 00:02:48,580 Is she cooking by herself? 30 00:02:48,580 --> 00:02:49,670 How's that possible? 31 00:02:49,670 --> 00:02:51,500 She has too many customers. 32 00:02:51,500 --> 00:02:54,010 -Impossible. -Where will she find a chef? 33 00:02:54,260 --> 00:02:55,510 no And just look at the time. 34 00:02:56,010 --> 00:02:58,930 Even if she does, what about the king snakes? 35 00:02:59,930 --> 00:03:00,890 Today, 36 00:03:00,970 --> 00:03:02,600 I have her by the neck. 37 00:03:02,640 --> 00:03:04,020 Show her who's in charge. 38 00:03:04,020 --> 00:03:05,770 How? 39 00:03:06,020 --> 00:03:07,270 What's the rush? 40 00:03:07,350 --> 00:03:09,440 I'm cutting off her supply source. 41 00:03:09,440 --> 00:03:10,860 Even if she finds a chef, 42 00:03:10,860 --> 00:03:11,900 it will be useless. 43 00:03:11,900 --> 00:03:12,820 Right? 44 00:03:12,820 --> 00:03:14,650 Right. 45 00:03:14,900 --> 00:03:16,780 That's a good one. 46 00:03:16,990 --> 00:03:19,070 What if someone wants to sneak around 47 00:03:19,070 --> 00:03:20,570 and make a couple bucks? 48 00:03:22,080 --> 00:03:24,540 If I didn't see this coming, 49 00:03:24,620 --> 00:03:26,160 I wouldn't be here today. 50 00:03:26,330 --> 00:03:29,330 I told Jiangxi to stand guard at The Grand Lisbon's back door. 51 00:03:29,330 --> 00:03:32,540 No one can go in tonight, let alone snakes. 52 00:03:32,960 --> 00:03:34,590 Now that the chef is here, 53 00:03:36,090 --> 00:03:37,880 all we need are king snakes. 54 00:03:39,300 --> 00:03:40,640 Do you have this? 55 00:03:40,720 --> 00:03:41,930 King snake? 56 00:03:42,010 --> 00:03:42,430 Yes. King snake. W 57 00:03:42,430 --> 00:03:43,970 Yes. King snake. 58 00:03:45,930 --> 00:03:47,730 She looks Shanghainese. 59 00:03:48,900 --> 00:03:50,350 Shanghainese? 60 00:03:50,480 --> 00:03:51,560 No. 61 00:03:51,770 --> 00:03:55,610 I'm Japanese. I own a Japanese restaurant. 62 00:03:55,690 --> 00:03:57,400 I need king snakes 63 00:03:57,820 --> 00:03:59,990 -for my Japanese restaurant. -How many do you want? 64 00:03:59,990 --> 00:04:00,820 This one. 65 00:04:00,820 --> 00:04:01,530 That one. 66 00:04:01,530 --> 00:04:02,620 All of them. 67 00:04:02,620 --> 00:04:03,740 All of them? 68 00:04:03,740 --> 00:04:05,200 All of them. 69 00:04:05,200 --> 00:04:06,740 Fine. Charge her a little more. 70 00:04:06,750 --> 00:04:07,700 Got it. 71 00:04:07,750 --> 00:04:09,080 Thank you. 72 00:04:09,330 --> 00:04:10,750 Father. 73 00:04:11,120 --> 00:04:12,500 Father. 74 00:04:12,880 --> 00:04:15,210 -All the king snakes, right? -Yes. All. 75 00:04:15,210 --> 00:04:18,720 -I'll pack them up. -Thank you. 76 00:04:18,880 --> 00:04:21,720 Stay here and pay. I'm going to Huanghe Road. 6:00 pm. 77 00:04:21,720 --> 00:04:23,760 -Where are you going? -To find Tao Tao. 78 00:04:23,760 --> 00:04:25,010 -What? -How can she leave? 79 00:04:25,010 --> 00:04:26,060 King snakes. 80 00:04:29,350 --> 00:04:32,400 The guests will be here at 6:30. Let's pick up the pace here. Thank you. 81 00:04:32,440 --> 00:04:33,310 Yes. 82 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Phone call, Mr. Bao. 83 00:04:35,070 --> 00:04:35,940 Hurry up. 84 00:04:35,940 --> 00:04:36,820 Hello? 85 00:04:36,900 --> 00:04:40,360 Hey. The Grand Lisbon doesn't have a chef tonight. Did you know that? 86 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 What are the odds? 87 00:04:43,120 --> 00:04:45,280 Chief told me last minute to take a few foreign guests to dinner. 88 00:04:45,280 --> 00:04:47,370 So I made a reservation at The Grand Lisbon. 89 00:04:47,500 --> 00:04:49,540 What do I do now? 90 00:04:49,710 --> 00:04:52,710 Chief gave me this job. I can't mess it up. 91 00:04:54,040 --> 00:04:55,340 That sounds really serious. 92 00:04:56,090 --> 00:04:56,960 Don't worry. 93 00:04:57,130 --> 00:04:58,340 Let me think. 94 00:05:01,590 --> 00:05:03,220 I've got it. I know a place. 95 00:05:03,260 --> 00:05:06,260 It's not big, but the chef is amazing. 96 00:05:06,510 --> 00:05:07,890 Do you want to try? 97 00:05:09,220 --> 00:05:10,140 What place? 98 00:05:11,810 --> 00:05:12,890 -Young lady. -Hello. 99 00:05:12,900 --> 00:05:15,150 Do you know where Tokyo Nights is? 100 00:05:15,690 --> 00:05:17,900 Tokyo Nights? This is it. 101 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 This is it? 102 00:05:19,070 --> 00:05:20,190 Yes. 103 00:05:20,780 --> 00:05:23,400 Your door is adorable. 104 00:05:23,610 --> 00:05:24,820 Is Mr. Bao here? 105 00:05:25,370 --> 00:05:27,200 Mr. Bao, Mr. Fan is here. 106 00:05:27,330 --> 00:05:28,450 Mr. Bao. 107 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 You're early. 108 00:05:30,250 --> 00:05:31,080 No. 109 00:05:31,080 --> 00:05:32,710 I'm not. I'm too late. 110 00:05:32,790 --> 00:05:35,250 The ship is sinking. 111 00:05:35,380 --> 00:05:36,670 What are you talking about? 112 00:05:38,300 --> 00:05:39,300 Is Mr. Xu here? 113 00:05:39,300 --> 00:05:40,760 He's on his way. 114 00:05:40,920 --> 00:05:41,630 Mr. Bao. 115 00:05:41,760 --> 00:05:45,470 I hear you found a chef for The Grand Lisbon? 116 00:05:46,010 --> 00:05:47,100 How do you know? 117 00:05:49,020 --> 00:05:51,270 Everyone on Huanghe Road knows. 118 00:05:51,270 --> 00:05:52,810 Of course I know. 119 00:05:53,020 --> 00:05:55,270 This place is like a trench. 120 00:05:56,650 --> 00:05:57,610 Mr. Bao, 121 00:05:57,650 --> 00:05:59,270 where did you find this chef? 122 00:05:59,280 --> 00:06:00,650 Is he good enough? 123 00:06:00,650 --> 00:06:02,780 When will he get to The Grand Lisbon? 124 00:06:02,900 --> 00:06:04,530 Why do you care so much? 125 00:06:05,490 --> 00:06:07,820 I'm just asking. 126 00:06:08,780 --> 00:06:10,870 Are you the chef today? 127 00:06:10,870 --> 00:06:14,250 I'm tired of the food on Huanghe Road. Let's try something different today. 128 00:06:14,250 --> 00:06:15,750 Is this the menu? 129 00:06:17,210 --> 00:06:18,420 Take a look. 130 00:06:19,170 --> 00:06:20,500 Would you like some fried rice? 131 00:06:20,840 --> 00:06:21,880 Impressive. 132 00:06:21,880 --> 00:06:23,300 Please, have a seat. 133 00:06:32,310 --> 00:06:34,560 Thank you for your help, Mr. Fan. 134 00:06:35,940 --> 00:06:37,690 Make a banner with the dishes on here. 135 00:06:37,690 --> 00:06:39,190 Make it big. Hurry. 136 00:06:40,980 --> 00:06:41,940 These? 137 00:06:42,280 --> 00:06:43,280 What's wrong? 138 00:06:43,690 --> 00:06:46,360 I've only seen these dishes on TV. 139 00:06:47,030 --> 00:06:47,910 Go. 140 00:06:48,030 --> 00:06:49,370 Sit, Julian. 141 00:06:49,370 --> 00:06:51,160 Li, show them to the private dining room. 142 00:06:51,660 --> 00:06:53,330 -You're here. -Miss Wang. 143 00:06:53,540 --> 00:06:55,910 What's the occasion? Everyone is here today. 144 00:06:55,920 --> 00:06:56,580 Yes. 145 00:06:56,580 --> 00:06:58,080 We're blessed with Mr. Bao's cooking today. 146 00:06:58,080 --> 00:06:59,000 Enjoy. 147 00:06:59,000 --> 00:06:59,710 Great. 148 00:06:59,710 --> 00:07:00,670 Are you cooking today? 149 00:07:00,880 --> 00:07:01,960 It's your lucky day. 150 00:07:02,000 --> 00:07:03,340 Where's Ling Zi? 151 00:07:03,510 --> 00:07:05,130 She'll be here soon. What's the rush? 152 00:07:05,220 --> 00:07:06,300 What's on the menu today? 153 00:07:06,550 --> 00:07:09,430 Something different, to show our foreigner friends. 154 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Don't mess this up. 155 00:07:10,720 --> 00:07:11,850 Impossible. 156 00:07:12,560 --> 00:07:13,680 This is the menu. 157 00:07:14,020 --> 00:07:16,140 Translate for them. Pique their interest. 158 00:07:16,270 --> 00:07:17,730 Imperial snake stew 159 00:07:17,850 --> 00:07:19,230 How do I translate this? 160 00:07:19,310 --> 00:07:20,480 Vivian. 161 00:07:20,770 --> 00:07:22,520 Coming. 162 00:07:22,570 --> 00:07:23,520 Okay. 163 00:07:23,650 --> 00:07:25,940 Today we are going to have 164 00:07:26,070 --> 00:07:27,820 snake soup, 165 00:07:27,900 --> 00:07:29,410 fried rice, 166 00:07:29,780 --> 00:07:30,820 and... 167 00:07:31,370 --> 00:07:32,410 What are you looking at? 168 00:07:35,370 --> 00:07:36,580 ...fairy 169 00:07:37,080 --> 00:07:37,910 bird. 170 00:07:38,120 --> 00:07:38,920 Bird? 171 00:07:38,920 --> 00:07:40,920 Yes, it will be delicious. 172 00:07:44,260 --> 00:07:45,170 Hello? 173 00:07:45,210 --> 00:07:46,510 It's almost 6:00 p.m.. 174 00:07:46,550 --> 00:07:48,220 Mr. Bao hasn't told me the address yet. 175 00:07:49,220 --> 00:07:50,550 Who am I meeting? 176 00:07:50,890 --> 00:07:52,800 It's hard to get a cab during rush hour. 177 00:07:52,800 --> 00:07:55,810 It's not far, just across the street from you. 178 00:07:59,440 --> 00:08:01,020 Did you solve your kitchen problem? 179 00:08:01,100 --> 00:08:03,020 Not yet. The customers will be here soon. 180 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 I'm so nervous. 181 00:08:06,320 --> 00:08:07,610 Isn't this your Madame? 182 00:08:07,740 --> 00:08:09,200 Why is she going out now? 183 00:08:15,200 --> 00:08:18,960 I knew she was bluffing all day. She can't fix this now. 184 00:08:19,250 --> 00:08:21,500 Look, Li Li is running away. 185 00:08:21,630 --> 00:08:24,590 The Madame is running away! 186 00:08:24,590 --> 00:08:26,920 After all that, she's chickening out 187 00:08:26,920 --> 00:08:29,510 and just abandoning The Grand Lisbon. 188 00:08:29,590 --> 00:08:31,430 What a joke. 189 00:08:31,430 --> 00:08:32,680 Manager Pan! 190 00:08:35,890 --> 00:08:37,890 Are we going to make it? 191 00:08:38,060 --> 00:08:40,640 We are going to have to. Having a restaurant on Huanghe Road, 192 00:08:40,640 --> 00:08:42,850 if you give in once, you'll give in forever. 193 00:08:45,070 --> 00:08:46,900 We need three people to find a chef. 194 00:08:47,030 --> 00:08:48,690 We have two and we need one more. 195 00:08:48,940 --> 00:08:49,860 Who? 196 00:08:50,110 --> 00:08:51,070 You. 197 00:08:52,030 --> 00:08:52,990 Me? 198 00:08:53,570 --> 00:08:54,870 6:00 p.m.. 199 00:08:54,870 --> 00:08:56,330 I need you to meet someone. 200 00:08:58,120 --> 00:08:59,080 Who? 201 00:08:59,120 --> 00:09:00,580 You'll know when you get there. 202 00:09:00,620 --> 00:09:01,920 Whether to spend the money, 203 00:09:02,250 --> 00:09:03,500 whether to go to war, 204 00:09:03,830 --> 00:09:05,340 you'll have to decide yourself. 205 00:09:08,760 --> 00:09:09,840 Madame. 206 00:09:09,880 --> 00:09:11,130 The guest is inside. 207 00:09:20,390 --> 00:09:22,810 Miss Li Li, you're on time. 208 00:09:24,190 --> 00:09:26,940 Punctuality is the base line of life and business. 209 00:09:27,610 --> 00:09:28,940 And you are? 210 00:09:32,740 --> 00:09:33,990 Uncle Ye. 211 00:09:44,040 --> 00:09:45,250 Pickled mustard leaf. 212 00:09:56,800 --> 00:09:58,930 Huanghe Road in 1993, 213 00:09:59,100 --> 00:10:01,220 a street only 755 meters long, 214 00:10:01,220 --> 00:10:02,980 has over 100 restaurants. 215 00:10:03,480 --> 00:10:06,560 Every night, the wealthiest people dine here. 216 00:10:08,940 --> 00:10:10,400 This year alone, 217 00:10:10,610 --> 00:10:12,320 hundreds of thousands of dollars worth of spirits 218 00:10:12,320 --> 00:10:14,070 went down their throats. 219 00:10:16,530 --> 00:10:18,320 The first ones to get a footing here 220 00:10:18,370 --> 00:10:20,870 were Lu Meilin and nine other Madames. 221 00:10:21,750 --> 00:10:24,160 They were the leaders of this road, 222 00:10:24,290 --> 00:10:25,920 but their days are over. 223 00:10:26,460 --> 00:10:29,000 The Grand Lisbon is making a killing while they are dying. 224 00:10:29,040 --> 00:10:29,920 Let's go. 225 00:10:30,500 --> 00:10:32,050 As Chef leaves The Grand Lisbon, 226 00:10:32,260 --> 00:10:34,130 a war between the old and the new 227 00:10:34,510 --> 00:10:35,970 has finally begun. 228 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Manager Pan. 229 00:11:04,040 --> 00:11:05,250 Manager Pan, 230 00:11:05,330 --> 00:11:07,920 is your Madame back yet? 231 00:11:08,630 --> 00:11:09,710 Not yet. 232 00:11:10,340 --> 00:11:12,340 What are you going to do 233 00:11:12,920 --> 00:11:14,340 if she doesn't come back? 234 00:11:14,340 --> 00:11:15,840 I'm feeling fired up today. 235 00:11:16,090 --> 00:11:19,300 I'm craving some snake meat to cool me down. 236 00:11:19,470 --> 00:11:25,020 We're only here because we saw king snake on your menu. 237 00:11:26,140 --> 00:11:28,940 Once we show you to your room, a waitress will take your order. 238 00:11:28,940 --> 00:11:30,900 That's okay. We're ready to order now. 239 00:11:31,020 --> 00:11:32,360 It's just a snake. 240 00:11:32,820 --> 00:11:35,030 But if you can't serve it, 241 00:11:35,190 --> 00:11:36,700 that's fraud. 242 00:11:36,950 --> 00:11:38,490 We won't tolerate it. 243 00:11:38,530 --> 00:11:40,410 If you don't have it, 244 00:11:40,410 --> 00:11:43,620 you'll be the biggest joke on Huanghe Road. 245 00:11:44,830 --> 00:11:47,330 Oh, excuse me. 246 00:11:48,370 --> 00:11:50,120 If we don't have any snakes today, 247 00:11:50,130 --> 00:11:53,340 Madames, would you still eat at The Grand Lisbon? 248 00:11:54,550 --> 00:11:56,960 Of course we would eat. 249 00:11:57,130 --> 00:11:58,970 I'm just worried your Madame has run away. 250 00:11:58,970 --> 00:12:00,760 We are all experts here. 251 00:12:00,800 --> 00:12:02,340 We could give you some ideas. 252 00:12:02,510 --> 00:12:03,510 Please. 253 00:12:06,270 --> 00:12:07,310 Let's go. 254 00:12:08,350 --> 00:12:09,770 Good evening. 255 00:12:11,310 --> 00:12:13,400 Welcome. 256 00:12:15,110 --> 00:12:16,440 Tacky. 257 00:12:16,480 --> 00:12:19,820 How I wish I could become a king snake 258 00:12:19,820 --> 00:12:22,120 and get served on The Grand Lisbon's table. 259 00:12:22,120 --> 00:12:24,490 That would help Li Li. 260 00:12:24,490 --> 00:12:26,700 Don't worry, Mr. Fan. 261 00:12:26,750 --> 00:12:27,750 Listen, 262 00:12:27,750 --> 00:12:30,120 whatever The Grand Lisbon is having today, 263 00:12:30,170 --> 00:12:31,460 we'll have the same. 264 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 I promise you it will be synchronized. 265 00:12:33,630 --> 00:12:36,000 We'll eat, and then we'll fight. 266 00:12:37,050 --> 00:12:39,920 I've always heard Mr. Bao has the help of a mastermind. 267 00:12:40,550 --> 00:12:42,380 Today was eye-opening for me. 268 00:12:42,510 --> 00:12:43,720 I'm flattered. 269 00:12:43,720 --> 00:12:46,100 You're lucky, Madame. 270 00:12:47,520 --> 00:12:51,350 -I still have one more question. -The cooks are waiting for you. 271 00:13:14,340 --> 00:13:15,540 The new chef is here. 272 00:13:20,380 --> 00:13:21,550 Madame. 273 00:13:22,180 --> 00:13:23,800 What's the matter? 274 00:13:23,800 --> 00:13:27,470 It looks like Li Li found a group of chefs from Hong Kong. 275 00:13:28,520 --> 00:13:30,480 Over 20 people. They just got off a van. 276 00:13:30,480 --> 00:13:32,310 This is worse than I thought. 277 00:13:32,520 --> 00:13:33,560 Don't worry. 278 00:13:33,600 --> 00:13:34,730 No problem. 279 00:13:34,940 --> 00:13:36,560 Three entrée specials. 280 00:13:36,690 --> 00:13:40,780 In addition, I prepared 20 appetizers to choose from. 281 00:13:40,780 --> 00:13:42,610 Here are the ingredients for the cold appetizers. 282 00:13:42,610 --> 00:13:43,660 Is that all right? 283 00:13:43,740 --> 00:13:44,910 No problem. 284 00:13:46,080 --> 00:13:47,740 You speak Cantonese? 285 00:13:47,740 --> 00:13:50,290 -I can only understand it. -That will do. 286 00:13:50,330 --> 00:13:51,870 Pleasure working with you. 287 00:13:52,120 --> 00:13:52,960 Pleasure. 288 00:13:52,960 --> 00:13:55,380 She probably just crammed to find whoever she can. 289 00:13:55,380 --> 00:13:57,750 We don't know where those cooks came from. 290 00:13:57,880 --> 00:13:59,800 It's all a publicity stunt. 291 00:14:00,710 --> 00:14:02,010 Don't worry, everyone. 292 00:14:02,880 --> 00:14:04,340 can still take her down. 293 00:14:08,260 --> 00:14:09,100 Fire it up! 294 00:14:09,220 --> 00:14:10,640 Yes, chef. 295 00:14:18,860 --> 00:14:20,190 Is anyone here? 296 00:14:20,570 --> 00:14:21,610 What? 297 00:14:21,780 --> 00:14:24,200 Your Madame is not even coming to say hello? 298 00:14:24,860 --> 00:14:27,200 I'm sorry. I got held up talking to old friends. 299 00:14:27,240 --> 00:14:28,870 Welcome to The Grand Lisbon. 300 00:14:30,450 --> 00:14:32,040 I'll toast everyone. 301 00:14:32,830 --> 00:14:35,830 There isn't any food to go with the drinks. 302 00:14:38,790 --> 00:14:39,840 Madame, 303 00:14:40,040 --> 00:14:42,050 do you have anything you can't eat? 304 00:14:45,510 --> 00:14:47,890 Meilin, do you have any? 305 00:14:48,800 --> 00:14:50,180 For appetizers? 306 00:14:50,560 --> 00:14:52,680 I only want snake. 307 00:14:53,850 --> 00:14:55,020 Stop. 308 00:14:55,350 --> 00:14:57,190 What are you doing, Jiangxi? 309 00:14:57,480 --> 00:14:58,650 What are you doing? 310 00:14:58,860 --> 00:15:00,230 You scared me. 311 00:15:01,520 --> 00:15:02,690 Mr. Tao, 312 00:15:02,860 --> 00:15:03,820 making a delivery? 313 00:15:03,860 --> 00:15:04,940 Yes. 314 00:15:05,150 --> 00:15:06,610 What's in your car? 315 00:15:06,820 --> 00:15:08,110 Nothing. 316 00:15:09,280 --> 00:15:10,530 Nothing? 317 00:15:10,870 --> 00:15:12,450 Oh, just some seafood. 318 00:15:12,450 --> 00:15:13,870 Seafood. 319 00:15:15,160 --> 00:15:16,500 Seafood? 320 00:15:18,120 --> 00:15:19,790 I told you. 321 00:15:19,840 --> 00:15:21,290 What are you doing? 322 00:15:21,420 --> 00:15:23,960 You don't happen to be hiding snakes here for The Grand Lisbon, do you? 323 00:15:23,960 --> 00:15:26,550 Why would I? I only have seafood in here. 324 00:15:26,550 --> 00:15:29,090 Plus, I'm scared of snakes. Why would I put snakes in here? 325 00:15:29,300 --> 00:15:30,970 What's the point without the snakes? 326 00:15:31,140 --> 00:15:32,600 King snake. 327 00:15:32,720 --> 00:15:35,100 We're here to eat fried king snake. 328 00:15:35,100 --> 00:15:37,390 We only want fried king snakes. 329 00:15:39,150 --> 00:15:40,100 No problem. 330 00:15:40,690 --> 00:15:42,400 I'll tell the kitchen to prepare. 331 00:15:42,440 --> 00:15:44,940 Madame, we are saving you a seat. 332 00:15:45,110 --> 00:15:47,440 Have a drink with us when you come back. 333 00:15:49,700 --> 00:15:51,660 -Take good care of them. -Will do. 334 00:15:51,700 --> 00:15:53,410 What is going on with her? 335 00:15:59,330 --> 00:16:01,500 -What are you doing? -What are you nervous about? 336 00:16:01,500 --> 00:16:02,960 I'm never nervous. 337 00:16:02,960 --> 00:16:05,960 My car is filthy. I just don't want to dirty your clothes. 338 00:16:05,960 --> 00:16:06,710 I'm not scared of filth. 339 00:16:06,720 --> 00:16:09,590 What do you mean you're not scared? Don't touch my car. 340 00:16:10,300 --> 00:16:11,890 You just admitted it! 341 00:16:11,890 --> 00:16:12,970 Look. 342 00:16:13,140 --> 00:16:15,310 I saw it. It's right there. 343 00:16:15,350 --> 00:16:17,770 Let go. This is my car. Let go! 344 00:16:17,770 --> 00:16:20,690 If you have nothing to hide, why are you scared? It's right there. 345 00:16:20,690 --> 00:16:23,150 The private dining rooms are full. The lobbies are about 80 percent full. 346 00:16:23,150 --> 00:16:25,860 They are all here to see the chef that Mr. Bao invited. 347 00:16:26,030 --> 00:16:27,360 Serve the cold appetizers first. 348 00:16:28,200 --> 00:16:29,610 You want to fight me? 349 00:16:29,900 --> 00:16:30,990 You're strong. 350 00:16:31,070 --> 00:16:32,490 Look at this young lady. 351 00:16:32,490 --> 00:16:36,040 She has to open the trunk of my van. Fine. Open the trunk. 352 00:16:36,120 --> 00:16:37,450 Mussels. See? 353 00:16:37,500 --> 00:16:38,540 Razor clams. 354 00:16:39,000 --> 00:16:39,910 See? 355 00:16:40,210 --> 00:16:41,670 Don't go through my stuff! 356 00:16:42,330 --> 00:16:44,540 It's all seafood. You think I'm lying? 357 00:16:44,880 --> 00:16:46,590 What an aggressive young lady. 358 00:16:46,590 --> 00:16:49,760 If we don't have snakes today, those Madames will make a scene. 359 00:16:49,760 --> 00:16:52,380 Should we stall? 360 00:16:52,390 --> 00:16:54,930 No need. Go to the back door now. 361 00:16:57,980 --> 00:16:59,310 Finally. 362 00:16:59,560 --> 00:17:00,680 How many boxes? 363 00:17:01,600 --> 00:17:02,730 Four. 364 00:17:03,730 --> 00:17:04,810 What are you doing? 365 00:17:04,820 --> 00:17:06,270 I'm scared. 366 00:17:06,280 --> 00:17:07,110 Give me a hand here! 367 00:17:07,110 --> 00:17:09,530 I'm scared. Come on. 368 00:17:09,530 --> 00:17:10,650 Here. 369 00:17:11,660 --> 00:17:12,990 It's heavy. 370 00:17:14,120 --> 00:17:15,240 It's light. 371 00:17:22,830 --> 00:17:24,170 Keep it moving. 372 00:17:24,920 --> 00:17:26,170 Speed is key. 373 00:17:27,300 --> 00:17:29,260 How's this order coming? 374 00:17:29,260 --> 00:17:31,470 Rush this order. 375 00:17:31,550 --> 00:17:33,470 Speed is key. 376 00:17:34,430 --> 00:17:36,890 Cold appetizers first - that's the rule, 377 00:17:36,970 --> 00:17:38,640 and the polite way to treat guests. 378 00:17:38,640 --> 00:17:39,890 Hot dishes will be here soon. 379 00:17:40,100 --> 00:17:41,270 I'm telling you, 380 00:17:41,390 --> 00:17:43,140 don't you stall. 381 00:17:43,310 --> 00:17:45,690 If I don't see a snake tonight, 382 00:17:45,730 --> 00:17:48,400 I'm trashing your restaurant. 383 00:17:48,480 --> 00:17:49,690 I mean trash it. 384 00:17:49,690 --> 00:17:50,900 You need to watch out. 385 00:17:50,940 --> 00:17:52,150 What is the deal here? 386 00:17:52,150 --> 00:17:53,860 Does she have it or not? 387 00:17:54,280 --> 00:17:57,120 I didn't think this one dish was so important, 388 00:17:57,660 --> 00:17:59,240 but if our guests want it, 389 00:17:59,370 --> 00:18:01,160 I won't let you down. 390 00:18:03,040 --> 00:18:05,920 Our Madame apologizes. This particular dish takes some time. 391 00:18:05,920 --> 00:18:08,960 Sorry for the wait. 392 00:18:10,170 --> 00:18:11,050 Serve. 393 00:18:13,590 --> 00:18:14,970 Snakes on fire. 394 00:18:15,890 --> 00:18:17,550 Lobster three way. 395 00:18:34,530 --> 00:18:35,780 Breaking news. 396 00:18:35,780 --> 00:18:37,280 Lu Meilin's ex-boyfriend is here. 397 00:18:37,280 --> 00:18:38,780 Now, The Grand Lisbon is really in trouble. 398 00:18:38,780 --> 00:18:41,200 These Madames on Huanghe Road 399 00:18:41,660 --> 00:18:43,750 only have a few tricks. 400 00:18:43,960 --> 00:18:47,290 Cut power, cut supplies, cut cooks. 401 00:18:47,420 --> 00:18:49,130 The last one is a shake down. 402 00:18:49,540 --> 00:18:50,840 Li Li 403 00:18:50,920 --> 00:18:53,210 you're in Shanghai all by yourself. 404 00:18:53,380 --> 00:18:54,720 In your comings and goings, 405 00:18:54,800 --> 00:18:56,470 you need to understand the big picture 406 00:18:56,590 --> 00:18:59,010 and have a backup plan. 407 00:18:59,260 --> 00:19:01,010 The Bund is the Bund. 408 00:19:02,060 --> 00:19:03,720 Huanghe Road is Huanghe Road. 409 00:19:05,230 --> 00:19:08,150 I have been very polite since The Grand Lisbon opened, 410 00:19:11,900 --> 00:19:13,980 but if others want to run me out, 411 00:19:14,610 --> 00:19:16,150 I will not stand for that. 412 00:19:16,780 --> 00:19:18,030 Okay then. 413 00:19:22,330 --> 00:19:24,410 I've never been scared of anyone 414 00:19:24,500 --> 00:19:26,040 my entire life. 415 00:19:26,620 --> 00:19:28,500 I'd like to see today 416 00:19:29,380 --> 00:19:31,210 which one of us is the real deal. 417 00:19:31,210 --> 00:19:33,500 Madame, there is a gang of men downstairs 418 00:19:33,550 --> 00:19:34,840 looking for you. 419 00:19:35,800 --> 00:19:37,090 This time, 420 00:19:37,760 --> 00:19:40,260 we'll see how bold Li Li truly is. 421 00:19:47,810 --> 00:19:49,440 What took you so long? 422 00:19:50,190 --> 00:19:51,360 Where is she? 423 00:19:53,150 --> 00:19:54,650 This one right here. 424 00:20:11,540 --> 00:20:13,000 You're the Madame? 425 00:20:13,420 --> 00:20:15,590 Mr. Du, this is your first time at The Grand Lisbon. 426 00:20:16,840 --> 00:20:18,340 Let's talk inside. 427 00:20:18,630 --> 00:20:19,760 Please. 428 00:20:26,140 --> 00:20:29,020 Name's Du Hongen. He had a shipping business in Taopu, 429 00:20:29,020 --> 00:20:31,480 then tried to open a disco and failed. He only recently recovered financially. 430 00:20:31,480 --> 00:20:33,940 I hear he's Lu Meilin's ex-boyfriend. 431 00:20:34,860 --> 00:20:36,400 Mr. Du, I'm from the north. 432 00:20:37,190 --> 00:20:39,490 I may not know all the rules here. 433 00:20:40,160 --> 00:20:42,910 -Please enlighten me if you don't mind. -She's still being stubborn. 434 00:20:42,910 --> 00:20:44,030 Where's the menu? 435 00:20:44,370 --> 00:20:45,740 Let me see a menu. 436 00:20:49,790 --> 00:20:51,080 What are you doing? Hey! 437 00:20:51,080 --> 00:20:52,250 Careful. 438 00:20:58,840 --> 00:21:02,470 -Do you have this at your restaurant? -Of course. I've had it for years. 439 00:21:02,590 --> 00:21:04,260 Tear it off then. 440 00:21:04,260 --> 00:21:06,560 -What about this? -I have that too. 441 00:21:07,260 --> 00:21:08,520 -This? -Yes. 442 00:21:09,480 --> 00:21:11,520 That's a Cantonese dish. Joy House has it. 443 00:21:12,650 --> 00:21:15,060 Mr. Du, please. 444 00:21:15,480 --> 00:21:16,730 You were saying. 445 00:21:19,150 --> 00:21:20,400 Tear it off. 446 00:21:20,530 --> 00:21:22,240 Yes. I have all of these. 447 00:21:22,410 --> 00:21:24,450 Well done. 448 00:21:24,740 --> 00:21:26,030 Tear them all off. 449 00:21:33,330 --> 00:21:34,670 That is the rule. 450 00:21:35,920 --> 00:21:37,420 Starting today, 451 00:21:37,420 --> 00:21:40,550 The Grand Lisbon can only sell what's left on the menu. 452 00:21:40,550 --> 00:21:42,920 All of our best sellers gone. What do we sell? Dessert? 453 00:21:42,930 --> 00:21:45,640 -You're not allowed to speak here. -What are you looking at? 454 00:21:46,760 --> 00:21:48,850 That is your business. 455 00:21:49,220 --> 00:21:50,640 I have nothing to do with it. 456 00:21:54,560 --> 00:21:55,770 Mr. Du, 457 00:21:57,360 --> 00:21:59,610 Huanghe Road is a place for business. 458 00:22:00,900 --> 00:22:03,150 Businessmen of all kinds 459 00:22:03,160 --> 00:22:05,660 come here to eat. 460 00:22:06,070 --> 00:22:09,580 Whether they come to The Grand Lisbon, Joy House 461 00:22:09,950 --> 00:22:11,330 or Mei Lin Garden, 462 00:22:11,790 --> 00:22:13,660 they are patrons on Huanghe Road. 463 00:22:14,710 --> 00:22:16,580 They bring us all business. 464 00:22:17,210 --> 00:22:19,170 Only if we share the wealth and 465 00:22:19,210 --> 00:22:20,630 help each other 466 00:22:21,090 --> 00:22:23,090 will Huanghe Road prosper for long. 467 00:22:23,130 --> 00:22:26,800 That's not for her to say. 468 00:22:27,100 --> 00:22:30,680 If it's truly The Grand Lisbon getting in the way of Mei Lin's business, 469 00:22:31,060 --> 00:22:33,770 tomorrow, there's a wedding banquet with a dozen tables 470 00:22:33,770 --> 00:22:35,230 which I can't cover; 471 00:22:35,230 --> 00:22:37,520 I can refer them to Mei Lin Garden. 472 00:22:37,940 --> 00:22:39,770 If more business like this comes through, 473 00:22:39,780 --> 00:22:42,570 I can recommend Joy House or Huang Teng too. 474 00:22:42,570 --> 00:22:44,150 What do you mean? 475 00:22:44,450 --> 00:22:46,360 Who do you think I am? 476 00:22:46,620 --> 00:22:49,240 You don't know me? Just go ask around. Am I just a beggar? 477 00:22:49,240 --> 00:22:51,330 I have nothing to eat so I come here to you 478 00:22:51,330 --> 00:22:53,200 and get served some tiny dish? 479 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 You're here 480 00:22:55,160 --> 00:22:57,790 eating the main course and the soup, 481 00:22:57,880 --> 00:22:59,630 and they have to share the leftovers? 482 00:23:00,210 --> 00:23:04,010 That's not right. 483 00:23:04,090 --> 00:23:05,470 Do you know who they are? 484 00:23:05,470 --> 00:23:07,680 They are all your elders, your mentors. 485 00:23:08,340 --> 00:23:09,640 I'm telling you right now, 486 00:23:09,720 --> 00:23:11,390 if any of them 487 00:23:11,430 --> 00:23:12,760 is unhappy with you, 488 00:23:12,850 --> 00:23:15,310 you're shutting this place down. 489 00:23:15,770 --> 00:23:19,270 Whatever they serve, you may not. 490 00:23:19,900 --> 00:23:21,820 What if I say no? 491 00:23:30,370 --> 00:23:32,080 I smashed this window. 492 00:23:32,080 --> 00:23:33,700 I did, Du Hongen. 493 00:23:33,740 --> 00:23:36,370 I'll smash another tomorrow. 494 00:23:36,580 --> 00:23:38,920 And I'll pay you for the damage. All of it. 495 00:23:39,080 --> 00:23:40,500 I don't have a lot. 496 00:23:40,670 --> 00:23:41,920 Look, 497 00:23:42,040 --> 00:23:45,130 all I have are friends and employees. 498 00:23:45,300 --> 00:23:48,180 Starting tomorrow, they will be here everyday. 499 00:23:48,300 --> 00:23:50,470 They will fill your lobbies and private rooms, 500 00:23:50,510 --> 00:23:52,680 and they will only order wontons, and stay all day. 501 00:23:54,890 --> 00:23:57,100 We'll see if anyone will patronize your restaurant. 502 00:23:57,600 --> 00:23:58,690 Mr. Du, 503 00:24:00,480 --> 00:24:02,690 this is my first time opening a restaurant, 504 00:24:03,280 --> 00:24:06,190 but it's not like I haven't seen anything in my life. 505 00:24:08,660 --> 00:24:10,820 Shanghai is a law-abiding city. 506 00:24:11,280 --> 00:24:13,580 If Mr. Du would like to be friends, 507 00:24:13,780 --> 00:24:16,120 this is my gift to you. 508 00:24:16,330 --> 00:24:18,200 If you would not, 509 00:24:18,750 --> 00:24:20,540 and would rather see my hand... 510 00:24:20,880 --> 00:24:22,000 No problem. 511 00:24:23,920 --> 00:24:25,460 I'm game. 512 00:24:25,710 --> 00:24:28,220 Here, take this. 513 00:24:28,550 --> 00:24:30,550 I'll get someone to send you the money. 514 00:24:30,760 --> 00:24:32,390 This is not a bill. 515 00:24:33,100 --> 00:24:35,260 It's my gift to you. 516 00:24:38,850 --> 00:24:40,140 What? 517 00:24:51,030 --> 00:24:53,120 What are you up to now? What is it? Let me see. 518 00:24:53,320 --> 00:24:55,530 What are you doing? I need to see this. 519 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 What are you looking at? It's not your business. 520 00:25:32,110 --> 00:25:34,700 "I O U: Du Hongen owes Mr. Bao ¥300,000" 521 00:25:34,700 --> 00:25:37,990 Always keep a trick up your sleeve. 522 00:25:42,830 --> 00:25:44,080 Get out of the way. 523 00:25:44,210 --> 00:25:45,580 What are you doing? 524 00:25:49,210 --> 00:25:50,510 Meilin, listen to me. 525 00:25:50,550 --> 00:25:51,920 Don't touch me. 526 00:25:51,920 --> 00:25:52,920 I'm warning you, 527 00:25:53,090 --> 00:25:54,090 don't follow me. 528 00:25:54,220 --> 00:25:56,430 Go side with The Grand Lisbon. 529 00:25:56,680 --> 00:25:58,180 Meilin. 530 00:25:59,390 --> 00:26:00,930 Beat it. 531 00:26:02,390 --> 00:26:04,560 Are you done eating? Get out! 532 00:26:04,690 --> 00:26:06,520 Reason with me here. 533 00:26:07,650 --> 00:26:09,230 Don't take kindness for granted. 534 00:26:09,440 --> 00:26:11,820 They have taken a step back here. 535 00:26:12,110 --> 00:26:15,070 They gave you the snake and the banquet. 536 00:26:15,070 --> 00:26:16,660 You got all the expensive dishes. 537 00:26:16,660 --> 00:26:18,450 -What more do you want? -I'm sorry. 538 00:26:18,450 --> 00:26:20,120 I don't do business like this. 539 00:26:20,120 --> 00:26:21,580 Even at my worst, 540 00:26:21,660 --> 00:26:23,710 I won't pick up her leftovers. 541 00:26:23,710 --> 00:26:26,960 Open your eyes and see who's behind Li Li. 542 00:26:26,960 --> 00:26:28,210 Who? 543 00:26:28,210 --> 00:26:29,670 Look for yourself. 544 00:26:31,840 --> 00:26:34,340 Your husband gambled in Macau 545 00:26:34,340 --> 00:26:35,680 and lost all his money. 546 00:26:35,760 --> 00:26:38,010 You asked me for it. I had no money. 547 00:26:38,010 --> 00:26:40,390 I called him and he lent me the money right away. 548 00:26:40,390 --> 00:26:42,560 He hasn't asked me for it for years. 549 00:26:42,600 --> 00:26:44,600 Do you know respect? It must be reciprocated. 550 00:26:44,600 --> 00:26:46,480 Screw your respect! 551 00:26:46,940 --> 00:26:49,190 Who's behind Li Li? Bao? 552 00:26:49,320 --> 00:26:50,900 What's the big deal? 553 00:26:51,030 --> 00:26:52,320 He plays the market. 554 00:26:52,320 --> 00:26:55,110 How does he make his money? Can he explain? 555 00:26:55,110 --> 00:26:57,360 I never borrowed money from him. I borrowed money from you. 556 00:26:57,360 --> 00:26:59,910 I paid you back. I don't owe you. 557 00:26:59,910 --> 00:27:02,950 The Grand Lisbon is a shameless gold digger. 558 00:27:02,950 --> 00:27:04,660 I can't do something like that. 559 00:27:04,660 --> 00:27:08,330 I built this restaurant myself. I made every penny. 560 00:27:08,340 --> 00:27:09,460 So what? 561 00:27:09,540 --> 00:27:11,210 It's been gambled away. 562 00:27:11,460 --> 00:27:13,210 As long as your husband gambles, 563 00:27:13,210 --> 00:27:15,420 I'll die before you have any money. 564 00:27:24,640 --> 00:27:26,020 Du Hongen. 565 00:27:26,940 --> 00:27:28,850 If you're the real deal, 566 00:27:29,440 --> 00:27:31,900 you wouldn't be yelling at me 567 00:27:32,020 --> 00:27:34,230 in front of all these people. 568 00:27:36,280 --> 00:27:39,860 I'm telling you, you can't do this to me. 569 00:27:40,410 --> 00:27:42,450 I won't be so nice next time. 570 00:27:42,660 --> 00:27:44,540 -You can't do this. -What? 571 00:27:44,540 --> 00:27:47,000 I had to secretly deliver those snakes, 572 00:27:47,210 --> 00:27:49,830 and the snakes would go up like this, looking at me. 573 00:27:49,830 --> 00:27:51,460 Look at you. 574 00:27:51,460 --> 00:27:52,290 That's right. 575 00:27:52,300 --> 00:27:54,340 I thought today was exciting. 576 00:27:54,340 --> 00:27:56,590 -I would love to do it again. -Exciting, right? 577 00:27:56,590 --> 00:27:58,340 -Jiangxi was so angry. -What? 578 00:27:58,340 --> 00:27:59,840 The trunk opened, and there were only clams. 579 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Just in time. 580 00:28:00,840 --> 00:28:02,140 -Come eat. -Great. 581 00:28:02,140 --> 00:28:02,970 Mr. Ge, 582 00:28:03,100 --> 00:28:05,810 I've prepared some Realgar wine to calm your nerves. 583 00:28:05,810 --> 00:28:07,060 Come. 584 00:28:07,060 --> 00:28:09,440 Come on. 585 00:28:09,520 --> 00:28:12,110 -Where's Ling Zi? -You're probably just hungry. 586 00:28:12,230 --> 00:28:14,440 -I can't stand on my feet. -Low blood sugar. 587 00:28:14,440 --> 00:28:15,440 Yes, low blood sugar. 588 00:28:15,940 --> 00:28:17,150 Lu Meilin, 589 00:28:19,030 --> 00:28:20,410 think about it. 590 00:28:21,320 --> 00:28:22,870 All these years, 591 00:28:23,620 --> 00:28:26,410 without my support, 592 00:28:26,450 --> 00:28:29,660 would your restaurant have lasted this long? 593 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 It would have been long gone. 594 00:28:41,470 --> 00:28:43,180 You want to talk about the past, 595 00:28:47,270 --> 00:28:49,230 about conscience? 596 00:28:51,980 --> 00:28:53,860 If you'd cared about me, you would have helped me a long time ago, 597 00:28:53,860 --> 00:28:56,570 but where were you this whole time? 598 00:29:00,700 --> 00:29:02,070 Get out of my face. 599 00:29:05,080 --> 00:29:06,910 Get out! 600 00:29:14,460 --> 00:29:17,130 Meilin, take some rest. 601 00:29:17,460 --> 00:29:18,550 Hongen, 602 00:29:18,550 --> 00:29:21,920 someone needs to take the banquet tomorrow. 603 00:29:21,930 --> 00:29:25,390 If Meilin doesn't want it, Huang Teng can take it. 604 00:29:30,600 --> 00:29:31,730 It's okay. 605 00:29:31,810 --> 00:29:33,060 I didn't say anything. 606 00:29:33,060 --> 00:29:34,230 Nothing. 607 00:29:34,560 --> 00:29:36,060 Let's go. 608 00:30:25,660 --> 00:30:27,780 On Huanghe Road, 609 00:30:27,950 --> 00:30:30,280 every new trend makes some restaurants 610 00:30:30,410 --> 00:30:32,290 and breaks some others. 611 00:30:32,330 --> 00:30:35,290 Today people fight over snakes and lobsters. 612 00:30:35,420 --> 00:30:37,500 Tomorrow, the entire Huanghe Road 613 00:30:37,540 --> 00:30:40,500 will only talk about the Heavenly Crane. 614 00:30:41,460 --> 00:30:44,550 How much did The Grand Lisbon spend to get the cooks here? 615 00:30:44,880 --> 00:30:46,590 Must have been a lot of money. 616 00:30:47,180 --> 00:30:48,760 Who would have thought 617 00:30:48,970 --> 00:30:52,180 he owed this one in a past life too. 618 00:30:57,060 --> 00:30:58,020 Who? 619 00:30:58,150 --> 00:31:01,190 Fate is out of my hands. 620 00:31:01,530 --> 00:31:11,200 My tears fall onto my chest. 621 00:31:12,000 --> 00:31:14,370 Everything that happened today - 622 00:31:15,120 --> 00:31:16,710 was it all a scheme against me? 623 00:31:16,710 --> 00:31:18,670 What? 624 00:31:19,340 --> 00:31:20,540 Come inside. 625 00:31:21,300 --> 00:31:22,630 You really don't feel well? 626 00:31:24,090 --> 00:31:25,510 I'm dizzy. 627 00:31:27,590 --> 00:31:29,050 Come eat something. 628 00:31:29,050 --> 00:31:30,470 Taste my cooking. 629 00:31:31,310 --> 00:31:34,430 I don't have any appetite. I'm nauseous. 630 00:31:39,480 --> 00:31:41,520 Is it that bad? 631 00:31:43,480 --> 00:31:45,400 The more I think about it, 632 00:31:45,490 --> 00:31:47,200 the more this whole day, 633 00:31:47,740 --> 00:31:49,660 from dawn to dusk, 634 00:31:51,120 --> 00:31:52,740 seems like a trap. 635 00:31:57,250 --> 00:31:59,080 Starting from the Madames 636 00:31:59,080 --> 00:32:01,170 coming to Tokyo Nights to find you, 637 00:32:01,290 --> 00:32:02,880 it's been a trap. 638 00:32:03,090 --> 00:32:05,800 -You're taking advantage of me. -Be reasonable. 639 00:32:06,220 --> 00:32:08,970 You're the one that didn't want to go, and the one that did want to go later. 640 00:32:08,970 --> 00:32:10,340 How is it a trap? 641 00:32:10,340 --> 00:32:12,010 You're capable of something like this. 642 00:32:12,010 --> 00:32:14,680 You never say a thing, and yet, we get fooled by you. 643 00:32:14,680 --> 00:32:17,770 You sell us, and we still follow you and help you count your bills. 644 00:32:18,560 --> 00:32:20,850 This can't be the first time. 645 00:32:22,980 --> 00:32:24,190 No. 646 00:32:24,820 --> 00:32:26,900 Maybe ever since we met, 647 00:32:26,900 --> 00:32:28,700 you have been taking advantage of me. 648 00:32:28,700 --> 00:32:29,570 Listen to me, 649 00:32:29,570 --> 00:32:31,530 you won't have another chance like this. 650 00:32:31,660 --> 00:32:33,530 I'm smart now. 651 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 I will say it again. 652 00:32:38,330 --> 00:32:40,790 I didn't take advantage of you. Past, present, future. 653 00:32:40,880 --> 00:32:42,420 I will never take advantage of you. 654 00:32:44,880 --> 00:32:46,670 I'm not finished. 655 00:32:46,670 --> 00:32:49,720 What's wrong with you? 656 00:32:49,800 --> 00:32:51,760 Don't go inside. 657 00:32:52,720 --> 00:32:53,890 Stop. 658 00:32:54,180 --> 00:32:55,010 Come here. 659 00:32:55,520 --> 00:32:56,720 What is it now? 660 00:32:58,980 --> 00:33:00,140 You swear, 661 00:33:00,140 --> 00:33:03,270 if you take advantage of me, whatever stock you buy, it will crash. 662 00:33:03,270 --> 00:33:04,310 How childish. 663 00:33:04,320 --> 00:33:06,150 You don't dare? 664 00:33:07,110 --> 00:33:08,530 Madame. 665 00:33:08,570 --> 00:33:11,110 Li Li from The Grand Lisbon will be here soon. 666 00:33:15,240 --> 00:33:16,580 Why does she want to see me? 667 00:33:16,580 --> 00:33:17,870 Ask her yourself. 668 00:33:18,660 --> 00:33:21,040 I have nothing to do with her. I'm going to get a drink. 669 00:33:21,040 --> 00:33:23,620 Ling Zi, come over here. I'm starving. 670 00:33:23,630 --> 00:33:25,210 Coming. 671 00:33:38,270 --> 00:33:39,720 Problem solved? 672 00:33:41,060 --> 00:33:44,150 A cigarette shop took care of Huanghe Road. 673 00:33:44,730 --> 00:33:46,360 Mr. Bao is no ordinary man. 674 00:33:46,650 --> 00:33:47,820 Huanghe Road 675 00:33:48,480 --> 00:33:50,070 is full of hidden talents. 676 00:33:50,240 --> 00:33:52,030 You survived the challenge today. 677 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 But after today's Du Hongen, 678 00:33:54,160 --> 00:33:56,160 there will be someone else tomorrow. 679 00:33:56,870 --> 00:33:59,290 There is no bridge that can't be crossed. 680 00:34:00,290 --> 00:34:02,250 I can't always ask for your help. 681 00:34:05,380 --> 00:34:09,550 You went through all that trouble to connect a gas pipe on Huanghe Road. 682 00:34:09,710 --> 00:34:11,170 Don't hog it. 683 00:34:11,550 --> 00:34:13,220 Let everyone share it. 684 00:34:13,840 --> 00:34:15,340 The more fire everyone has on the stove, 685 00:34:15,340 --> 00:34:17,600 the better the business, the more peace. 686 00:34:18,140 --> 00:34:19,260 I understand. 687 00:34:19,890 --> 00:34:22,060 Come have a drink with us. Ling Zi is here too. 688 00:34:22,230 --> 00:34:24,350 You need to thank her for the snakes. 689 00:34:24,440 --> 00:34:26,020 Mr. Fan and Mr. Xu are both here. 690 00:34:30,530 --> 00:34:31,820 That's okay. 691 00:34:39,240 --> 00:34:40,830 I'm not like Mr. Bao, 692 00:34:41,330 --> 00:34:43,700 a welcomed guest everywhere. 693 00:34:44,120 --> 00:34:46,250 I won't crash the party. 694 00:34:47,290 --> 00:34:49,880 I'll honor my promise to you though. 695 00:34:51,340 --> 00:34:53,130 I'm profit driven, 696 00:34:54,220 --> 00:34:56,880 and I like to work with people who are profit driven. 697 00:34:58,470 --> 00:35:00,760 As long as it's good for business, 698 00:35:01,470 --> 00:35:04,600 you can ask for anything. 699 00:35:09,730 --> 00:35:10,820 I'll be in touch. 700 00:35:10,940 --> 00:35:13,150 Sounds good. 701 00:35:17,120 --> 00:35:20,370 This is for Ling Zi. Thank her for me. 702 00:35:21,490 --> 00:35:22,790 I'll pass this along to her. 703 00:35:23,790 --> 00:35:24,790 Mr. Bao! 704 00:35:24,790 --> 00:35:26,460 They are all waiting for you. 705 00:35:26,620 --> 00:35:27,540 Okay. 706 00:35:29,210 --> 00:35:30,290 Go ahead. 707 00:35:35,510 --> 00:35:36,920 Coming. 708 00:35:43,720 --> 00:35:44,890 Let's go. 709 00:35:47,190 --> 00:35:49,020 Stop making fun of me. 710 00:35:49,020 --> 00:35:51,900 I'm telling you, next time something like this happens, 711 00:35:51,900 --> 00:35:54,110 I'm not getting involved no matter what's at stake. 712 00:35:54,110 --> 00:35:55,240 You're back. 713 00:35:55,360 --> 00:35:56,490 We were all waiting for you. 714 00:35:56,570 --> 00:35:59,490 Mr. Bao, what's that in your hand? 715 00:35:59,490 --> 00:36:01,450 Ling Zi's supplement. 716 00:36:01,530 --> 00:36:03,080 What a thick stack of supplement. 717 00:36:03,160 --> 00:36:04,040 Stop it. 718 00:36:04,040 --> 00:36:06,410 You look so healthy. You need more supplement? 719 00:36:06,410 --> 00:36:07,290 That's right. 720 00:36:07,370 --> 00:36:08,460 Don't listen to him. 721 00:36:08,460 --> 00:36:10,290 Sit down and grab your drink. 722 00:36:10,330 --> 00:36:13,800 If you ask me, Li Li needs to buy Ling Zi dinner. 723 00:36:14,340 --> 00:36:15,130 Enough. 724 00:36:15,210 --> 00:36:16,840 You're all wrong. 725 00:36:16,920 --> 00:36:18,590 I wasn't helping anyone else. 726 00:36:18,590 --> 00:36:20,680 I was helping Mr. Bao. 727 00:36:21,010 --> 00:36:23,800 Okay. We were helping each other. 728 00:36:24,350 --> 00:36:26,270 Did Li Li leave? 729 00:36:27,390 --> 00:36:30,140 Mr. Fan, that's where you're wrong. 730 00:36:30,400 --> 00:36:33,320 You go to Huanghe Road everyday. 731 00:36:33,440 --> 00:36:35,650 You're here at Tokyo Nights tonight. 732 00:36:35,650 --> 00:36:37,440 You can't still be thinking about Huanghe Road. 733 00:36:37,530 --> 00:36:39,570 That's right. 734 00:36:40,110 --> 00:36:42,780 Mr. Fan, you need another drink. 735 00:36:44,040 --> 00:36:45,240 Have another. 736 00:36:45,870 --> 00:36:48,540 Bottoms up. 737 00:36:50,120 --> 00:36:52,380 Mr. Ge, we're all gathered here tonight. 738 00:36:52,460 --> 00:36:53,710 It's a rare occasion. 739 00:36:53,920 --> 00:36:55,250 You must sing for us. 740 00:36:56,000 --> 00:36:57,210 Mr. Ge. 741 00:36:57,300 --> 00:36:58,300 Yes. Come on. 742 00:36:58,300 --> 00:36:59,800 He's an amazing singer. 743 00:37:00,260 --> 00:37:02,640 No. I always sing for us. 744 00:37:02,680 --> 00:37:04,470 Today, I suggest 745 00:37:04,640 --> 00:37:06,100 Mr. Bao sing for us. 746 00:37:10,060 --> 00:37:11,640 Fine. I'll sing, 747 00:37:12,150 --> 00:37:15,400 but I only know one song my whole life. 748 00:37:15,440 --> 00:37:17,190 What is it? 749 00:37:17,740 --> 00:37:18,570 Happy 750 00:37:18,780 --> 00:37:21,360 birthday to you. 751 00:37:21,530 --> 00:37:33,210 Happy birthday to you. 752 00:37:37,590 --> 00:37:39,260 Thank you, Chef Jin. 753 00:37:39,460 --> 00:37:42,180 No problem. I'm happy I could help. 754 00:37:42,340 --> 00:37:44,510 I'll take care of your protégé's paperwork soon. 755 00:37:44,760 --> 00:37:46,300 It's a deal. 756 00:37:47,640 --> 00:37:48,520 Except for drinks, 757 00:37:48,520 --> 00:37:50,770 all the customers at The Grand Lisbon tonight get 50% off. 758 00:37:50,770 --> 00:37:51,810 Starting next week, 759 00:37:51,810 --> 00:37:53,440 The Grand Lisbon will do a Hong Kong food week. 760 00:37:53,440 --> 00:37:56,690 We'll show everyone a true Hong Kong celebrity chef's cooking. 761 00:37:58,860 --> 00:38:01,530 Let's help the pretty Madame. 762 00:38:18,920 --> 00:38:20,670 Hurry up. 763 00:38:21,550 --> 00:38:22,840 A pigeon, 764 00:38:23,010 --> 00:38:24,380 a king mackerel, 765 00:38:24,510 --> 00:38:26,390 and a flamed king snake 766 00:38:26,600 --> 00:38:27,760 made Hong Kong cuisine 767 00:38:27,760 --> 00:38:30,100 the new trend on Huanghe Road. 768 00:38:33,310 --> 00:38:35,520 The new and improved Tycoon fried rice. 769 00:38:35,520 --> 00:38:37,650 The Heavenly Crane. Take a look. 770 00:38:37,980 --> 00:38:40,780 We are much cheaper than The Grand Lisbon. 771 00:38:41,240 --> 00:38:43,400 Our chef is from Hong Kong too. 772 00:38:43,400 --> 00:38:44,740 {\an8}"Heavenly Crane" 773 00:38:44,740 --> 00:38:48,240 The Heavenly Crane became the crown jewel of the dinner table 774 00:38:45,830 --> 00:38:48,240 {\an8}"Limited Trial Tasting" 775 00:38:48,660 --> 00:38:50,620 and made The Grand Lisbon's name. 776 00:39:02,960 --> 00:39:04,260 Jiangxi, 777 00:39:04,880 --> 00:39:06,260 come over here. 778 00:39:10,930 --> 00:39:14,810 Isn't your boyfriend a cook at Regal? 779 00:39:15,520 --> 00:39:17,900 Does he know how to make these three dishes? 780 00:39:19,940 --> 00:39:21,480 We broke up. 781 00:39:21,780 --> 00:39:24,320 Even if we didn't, he wouldn't know how to make these. 782 00:39:24,320 --> 00:39:26,070 He's just a regular cook. 783 00:39:26,450 --> 00:39:27,400 Good. 784 00:39:27,990 --> 00:39:30,080 A useless man like him should be dumped. 785 00:39:31,490 --> 00:39:33,160 Go and ask around 786 00:39:33,200 --> 00:39:35,910 who can make these dishes, or even just one of them. 787 00:39:38,040 --> 00:39:39,290 Isn't it just fried rice? 788 00:39:39,290 --> 00:39:41,670 It can't really taste like gold. 789 00:39:41,800 --> 00:39:43,710 The Heavenly crane is on the news. 790 00:39:43,760 --> 00:39:46,840 The other restaurants on Huanghe Road are making Hong Kong cuisine as well. 791 00:39:46,840 --> 00:39:49,090 Our private dining rooms are fully booked. 792 00:39:49,340 --> 00:39:50,930 What about the Sky Room? 793 00:39:50,930 --> 00:39:52,300 Just waiting for Mr. Bao now. 794 00:39:52,310 --> 00:39:54,180 Mr. Zhang from Southern Investments has been asking 795 00:39:54,180 --> 00:39:56,390 if Mr. Bao reserved the Sky Room tonight, 796 00:39:56,520 --> 00:39:58,770 and what he's working on with Madame. 797 00:39:58,810 --> 00:40:00,770 Good. He should be worried. 798 00:40:01,150 --> 00:40:03,400 If Southern Investments was our only source of business, 799 00:40:03,400 --> 00:40:05,570 there's no point of having so many private rooms. 800 00:40:05,570 --> 00:40:07,320 How many in Mr. Bao's party? 801 00:40:09,410 --> 00:40:10,860 He said just one. 802 00:40:19,040 --> 00:40:20,880 ¥300,000 to see her hand. 803 00:40:20,880 --> 00:40:22,880 You're too used to parading your wealth. 804 00:40:22,880 --> 00:40:24,670 It's call reciprocity. 805 00:40:24,960 --> 00:40:26,920 If she hadn't tipped us off, 806 00:40:27,220 --> 00:40:29,880 we wouldn't have controlled the counterfeits so quickly. 807 00:40:29,880 --> 00:40:32,100 San Yang's sale wouldn't have been so smooth. 808 00:40:32,300 --> 00:40:34,010 We were never going to 809 00:40:34,010 --> 00:40:35,930 get the money back from Hongen. 810 00:40:36,390 --> 00:40:37,850 Just look at him. 811 00:40:38,020 --> 00:40:39,140 Not this year, 812 00:40:39,350 --> 00:40:41,810 and not for another 12 years. 813 00:40:42,020 --> 00:40:45,650 Others don't know the full story. They think you spent ¥300,000 814 00:40:45,650 --> 00:40:47,240 to stand up for Li Li. 815 00:40:47,320 --> 00:40:49,070 I've been thinking it through. 816 00:40:49,200 --> 00:40:52,280 If The Grand Lisbon is a front for the Shenzhen Gang, 817 00:40:52,320 --> 00:40:54,620 Southern Investments wouldn't have ignored her plight. 818 00:40:54,620 --> 00:40:57,790 She accepted Hongen's IOU. 819 00:40:57,790 --> 00:40:59,660 It means she doesn't have a backer. 820 00:40:59,660 --> 00:41:02,620 She came to Shanghai alone. 821 00:41:03,540 --> 00:41:05,920 That's extremely bold. 822 00:41:07,720 --> 00:41:09,130 The bolder the better. 823 00:41:09,630 --> 00:41:11,550 Whether or not she has a backer, 824 00:41:11,970 --> 00:41:13,340 we'll find out soon. 825 00:41:29,610 --> 00:41:30,700 How many? 826 00:41:31,990 --> 00:41:33,110 Just one. 827 00:41:34,120 --> 00:41:36,120 That's a date. 828 00:41:36,120 --> 00:41:39,750 He's Mr. Bao when he goes in, Mr. Grand Lisbon when he comes out. 829 00:41:41,290 --> 00:41:42,660 He has his own business. 830 00:41:42,670 --> 00:41:45,080 Why would he want anything to do with The Grand Lisbon? 831 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 You don't understand. 832 00:41:46,380 --> 00:41:49,050 Before, there was no Grand Lisbon or Li Li. 833 00:41:49,760 --> 00:41:51,800 Now, the two of them together? 834 00:41:51,930 --> 00:41:54,970 No one will beat them. 835 00:42:08,940 --> 00:42:12,400 Mr. Bao knows very well how to build suspense on Huanghe Road. 836 00:42:12,860 --> 00:42:14,530 If he brings eight people 837 00:42:14,530 --> 00:42:16,620 or ten people, it won't be unusual. 838 00:42:17,450 --> 00:42:18,910 It will grab more attention 839 00:42:19,740 --> 00:42:21,830 if he comes by himself. 840 00:42:22,750 --> 00:42:25,210 A group of people come here to eat. 841 00:42:25,420 --> 00:42:26,960 A single person 842 00:42:27,040 --> 00:42:29,210 makes people wonder what he's here for. 843 00:42:32,170 --> 00:42:34,090 I know what he's here for. 844 00:42:34,970 --> 00:42:36,590 Last time Mr. Bao was here, 845 00:42:36,600 --> 00:42:38,220 he stood in the kitchen 846 00:42:38,220 --> 00:42:40,430 and ate beef chow fun. 847 00:42:40,430 --> 00:42:42,100 He came in through the back door. 848 00:42:42,730 --> 00:42:46,350 The Sky Room is different. He would use the front door. 849 00:42:46,520 --> 00:42:48,610 Why spend all that money? 850 00:42:48,610 --> 00:42:51,480 To show off to Huanghe Road, of course. 851 00:42:51,690 --> 00:42:52,990 You want to know? 852 00:42:53,740 --> 00:42:55,660 Just look at one person. 853 00:42:56,360 --> 00:42:57,320 Who? 854 00:42:57,530 --> 00:42:59,280 A veteran of two dynasties, 855 00:42:59,740 --> 00:43:02,160 the thousand-hand Bodhisattva, Manager Pan. 856 00:43:02,660 --> 00:43:04,160 Wherever she stands 857 00:43:04,160 --> 00:43:06,790 is wherever Mr. Bao will enter. 858 00:43:09,090 --> 00:43:10,210 Welcome. 859 00:43:11,800 --> 00:43:13,010 Knowing you'd be here tonight, 860 00:43:13,010 --> 00:43:15,300 I had the kitchen cleaned in advance. 861 00:43:15,760 --> 00:43:16,800 No wonder. 862 00:43:17,010 --> 00:43:19,340 Nothing gets past Manager Pan. 863 00:43:20,220 --> 00:43:22,260 We know each other, after all. 864 00:43:23,180 --> 00:43:24,220 Please. 865 00:43:25,140 --> 00:43:27,940 It's been a long time since I saw such a grand display on Huanghe Road. 866 00:43:27,940 --> 00:43:29,100 You're too kind, Mr. Bao. 867 00:43:29,110 --> 00:43:30,770 There is no display you haven't seen. 868 00:43:32,530 --> 00:43:34,480 You came here to see Madame alone. 869 00:43:34,490 --> 00:43:37,200 You must have matters to discuss with her. I won't follow you upstairs. 870 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 Manager Pan, 871 00:43:38,200 --> 00:43:40,910 you must be the fortune teller of Huanghe Road. 872 00:43:41,200 --> 00:43:43,790 I may know others' fortune, but not Mr. Bao's. 873 00:43:43,950 --> 00:43:45,460 Please go to the 4th floor. 874 00:43:46,000 --> 00:43:48,540 We have one more floor than Golden Phoenix. 875 00:43:55,920 --> 00:43:57,550 Welcome. 876 00:44:03,260 --> 00:44:04,310 Welcome. 877 00:44:04,720 --> 00:44:07,270 The best room on Huanghe Road stands up to its reputation. 878 00:44:08,140 --> 00:44:09,900 It's not easy to get Mr. Bao here. 879 00:44:10,230 --> 00:44:12,110 No one goes to the temple for nothing. 880 00:44:15,150 --> 00:44:17,490 I've been coming to Huanghe Road for many years, 881 00:44:18,200 --> 00:44:20,360 but never have I viewed it from this angle. 882 00:44:23,040 --> 00:44:24,450 It sure is different. 883 00:44:27,620 --> 00:44:28,750 You'll get used to it. 884 00:44:28,830 --> 00:44:30,460 What would you like to eat? 885 00:44:30,750 --> 00:44:31,960 Beef chow fun? 886 00:44:33,630 --> 00:44:35,050 I'm not here to eat. 887 00:44:36,510 --> 00:44:38,090 I want to ask you a question. 888 00:44:40,430 --> 00:44:41,550 Ask away. 889 00:44:44,060 --> 00:44:45,680 Do you know Mr. A? 59943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.