Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,976
La película no está
recomendada para personas
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,540
menores de 16 años y
personas con labilidad emocional.
3
00:00:06,041 --> 00:00:09,941
The Big Game
"El juego de la supervivencia"
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Estudio AMEDIA
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
y CARGO Films
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
PRESENTA
7
00:00:35,881 --> 00:00:37,641
¡Leah! ¿Dónde estás?
8
00:00:38,045 --> 00:00:39,314
¡Maldita sea!
9
00:00:39,401 --> 00:00:40,653
¡Leah!
10
00:00:41,251 --> 00:00:43,507
- ¿Qué demonios es eso?
- Dame la mano...
11
00:00:46,723 --> 00:00:50,767
- ¿Me tomas el pelo?
- ¿Qué es esta barbaridad?
12
00:00:51,736 --> 00:00:53,953
¿Qué les pasa?
13
00:00:58,699 --> 00:01:00,857
¿Los mataron?
14
00:01:09,929 --> 00:01:13,757
Mi país es vasto.
15
00:01:14,371 --> 00:01:17,900
¡Esta lleno de bosques, campos y rios!
16
00:01:18,798 --> 00:01:23,038
No conozco ningún otro país como éste
17
00:01:23,673 --> 00:01:26,886
donde el hombre respira tan libremente.
18
00:01:27,609 --> 00:01:31,411
Desde Moscú a los alrededores
19
00:01:32,179 --> 00:01:35,698
desde las montañas del sur
hasta los mares del norte
20
00:01:36,943 --> 00:01:40,443
un hombre se hace pasar por maestro
21
00:01:41,460 --> 00:01:44,533
en mi inmensa patria...
22
00:01:46,942 --> 00:01:50,087
Toda vida es placentera y amplia
23
00:01:50,320 --> 00:01:53,433
el Volga esta lleno, esta fluyendo.
24
00:01:53,458 --> 00:01:56,712
Tenemos jovenes por todas partes
25
00:01:56,737 --> 00:01:59,876
los ancianos de cada
rincón se sienten honrados.
26
00:02:00,587 --> 00:02:03,946
Un viento primaveral
sopla sobre la tierra
27
00:02:04,116 --> 00:02:07,353
la vida es cada día más alegre.
28
00:02:07,490 --> 00:02:10,413
¡Y nadie en el mundo puede
29
00:02:10,612 --> 00:02:13,465
hacernos reír
30
00:02:13,758 --> 00:02:15,461
y amar más!
31
00:02:15,537 --> 00:02:18,455
EL JUEGO
EVALUACIÓN
32
00:02:20,173 --> 00:02:22,706
Episodio 2
33
00:02:51,390 --> 00:02:52,650
¡Silencio!
34
00:02:57,922 --> 00:03:00,399
Con el, no llegaremos.
Tenemos que dejarlo.
35
00:03:00,499 --> 00:03:01,942
¡¿Que?!
36
00:03:02,273 --> 00:03:05,086
Pero ¿no lo entiendes?
Así, todos salen ganando.
37
00:03:05,118 --> 00:03:09,267
- Luego volveremos con el resto.
- No. ¿Por qué? Puedo hacerlo. ¡Maldición!
38
00:03:09,292 --> 00:03:13,257
Silencio, es por tu bien o todos
acabaremos en este pozo.
39
00:03:13,282 --> 00:03:15,239
¡Vete a la mierda!
40
00:03:18,065 --> 00:03:19,775
¿Lo has oído?
41
00:03:21,714 --> 00:03:23,320
¿Qué?
42
00:03:27,338 --> 00:03:29,424
Viene por nosotros...
43
00:03:31,587 --> 00:03:37,675
No... amigos, tengo hijos y no tengo
la intención de acabar en ese pozo.
44
00:03:38,019 --> 00:03:40,967
Lo siento...
¡Salvese quien pueda!
45
00:03:57,191 --> 00:03:58,881
Vamonos.
46
00:04:02,011 --> 00:04:05,277
- Gracias.
- Vamos a...
47
00:04:11,127 --> 00:04:12,430
Entonces...
48
00:04:12,729 --> 00:04:15,274
No debemos conformarnos,
tenemos mucho que hacer.
49
00:04:15,299 --> 00:04:17,238
- Pero ¿qué haremos?
- Algo distinto.
50
00:04:17,263 --> 00:04:20,149
Nuestro espectáculo es extremo,
no nos traeran agua ni comida.
51
00:04:20,174 --> 00:04:24,434
- Así que todo el mundo, ahora, hara algo.
- Primero, entendamos qué está pasando.
52
00:04:24,459 --> 00:04:27,798
Tu y Semyon Ivanovich,
vas a ir por madera.
53
00:04:27,823 --> 00:04:31,698
Cargar ramas caídas, romper troncos
secos, la madera húmeda no sirve.
54
00:04:32,922 --> 00:04:36,769
- Tú... busca agua.
- De hecho, me llamo Masha.
55
00:04:36,949 --> 00:04:38,868
¡Tú, Masha, trae agua!
56
00:04:38,904 --> 00:04:41,682
Tanto peso debe ser
trabajo de hombres.
57
00:04:41,959 --> 00:04:46,009
¿Sí? Bueno, lo hago yo,
no vas a beber, ¿bien?
58
00:04:46,930 --> 00:04:50,419
El resto, al bosque,
busquen comida, recojan todo...
59
00:04:50,444 --> 00:04:55,025
setas, bayas, caracoles, todo en general,
aquí evaluaremos que sirve y que no.
60
00:04:55,050 --> 00:04:57,343
Primero tenemos que hilar cuerdas,
intentaré hacer lazos.
61
00:04:57,368 --> 00:04:59,502
Luego veré los senderos,
lo que encuentre, en todo caso.
62
00:04:59,527 --> 00:05:02,821
- De acuerdo.
- ¿Y usted qué hará, capitán?
63
00:05:03,021 --> 00:05:06,844
Conseguire fuego, 1 o 2 noches
más de frío, y "habremos perdido".
64
00:05:06,881 --> 00:05:09,525
Espera, ¿por qué todo el mundo
está fingiendo que todo está bien?
65
00:05:09,550 --> 00:05:13,023
Disparos en la noche, el equipo de filmación
desaparece, y el gong, no vino nadie...
66
00:05:13,048 --> 00:05:15,883
Escucha, los cazadores
pudieron haber disparado.
67
00:05:15,908 --> 00:05:18,390
El equipo de filmacion está
en el campamento base.
68
00:05:18,415 --> 00:05:21,312
Amigos, este es un espectáculo extremo
de supervivencia, como sabrán
69
00:05:21,343 --> 00:05:24,399
nadie les explica todas las reglas.
La primera vez no vino nadie
70
00:05:24,424 --> 00:05:26,113
al gong y se "mean encima".
71
00:05:26,858 --> 00:05:29,944
- Ya vendran y nos lo contarán.
- "Bueno, sí, eso si vienen"...
72
00:05:30,197 --> 00:05:31,440
¿Cómo?
73
00:05:32,042 --> 00:05:33,158
¿Qué?
74
00:05:33,840 --> 00:05:35,767
¡Cursantes, vamos!
75
00:05:38,379 --> 00:05:40,200
Vamos, Lena.
76
00:05:47,579 --> 00:05:50,692
- ¿Crees que alguien nos esta siguiendo?
- Es posible.
77
00:06:01,431 --> 00:06:03,465
- Suren, ¿me crees?
- Sí.
78
00:06:03,490 --> 00:06:07,712
- Deberías esconderte aquí.
- Bueno, Kolya, no me abandones.
79
00:06:07,737 --> 00:06:10,045
No te estoy abandonando, está bien,
solo tienes que esconderte aquí.
80
00:06:10,070 --> 00:06:11,876
- Podré llegar.
- Ahora vuelvo por ti.
81
00:06:11,901 --> 00:06:15,353
- ¡Kolya, iré!
- Oye, ¿estás escuchando o no?
82
00:06:15,435 --> 00:06:20,402
Si me oyes, ¡dame una última oportunidad!
"¡Por que será la última, vamos!" ¡Vamos!
83
00:06:21,668 --> 00:06:24,201
- ¡Kolya!
- ¡Volveré!
84
00:06:29,440 --> 00:06:32,021
Estoy más gordo...
85
00:07:10,853 --> 00:07:13,293
¿Adónde crees que fueron todos?
86
00:07:13,850 --> 00:07:16,982
No han ido a ninguna parte.
Nos están jodiendo.
87
00:07:17,069 --> 00:07:19,161
Estan montando un espectáculo,
hijos de puta.
88
00:07:19,669 --> 00:07:21,810
Tal vez un oso se llevó
al equipo de filmación.
89
00:07:21,835 --> 00:07:24,756
- ¿Cómo en "Survivor", con DiCaprio?
- ¿"Qué clase de superviviente"?
90
00:07:25,721 --> 00:07:29,394
- ¿No la has visto?
- No veo películas americanas.
91
00:07:29,520 --> 00:07:32,901
- Solo las nuestras.
- Ya veo.
92
00:07:43,495 --> 00:07:45,086
Dios me salve...
93
00:07:45,766 --> 00:07:46,966
Ayúdame...
94
00:07:52,876 --> 00:07:56,128
Bueno, no lo sé. Exclusión voluntaria
y "atención médica",
95
00:07:56,153 --> 00:07:59,656
estaban escritas en el contrato
por lo que alguna mierda esta sucediendo.
96
00:07:59,681 --> 00:08:03,276
En nuestro país, todo es una mierda,
ya verás, nos afecta a todos...
97
00:08:03,994 --> 00:08:07,317
- ¡Chicas, felicidades!
- ¡Marina, mira!
98
00:08:09,072 --> 00:08:12,149
¡Escuchen, hay más setas aquí
que aquí en Magadan!
99
00:08:12,989 --> 00:08:17,082
- ¡Setas!
- ¡Quita tus manos!
100
00:08:17,782 --> 00:08:20,494
¡Si quieres comer,
ve y búscalas tú mismo!
101
00:08:21,660 --> 00:08:23,789
Tanya, de alguna manera,
aquí somos un equipo.
102
00:08:23,814 --> 00:08:26,596
¡Esto de los "equipos" son tonterías,
es solo para aparentar!
103
00:08:26,621 --> 00:08:30,045
Dijiste que todo el mundo está aquí
por su cuenta. ¡Y si lo recuerdas
104
00:08:30,070 --> 00:08:32,406
solo uno gana el dinero!
105
00:08:33,511 --> 00:08:37,789
Sabes, tengo 15 años
en el negocio de la joyería.
106
00:08:37,814 --> 00:08:40,307
Tengo mi propia empresa en Yakutsk.
107
00:08:40,718 --> 00:08:44,040
No pareces...
¿Y para qué necesito saberlo?
108
00:08:44,265 --> 00:08:47,709
Bueno, sobre eso, Tanya, tengo
empleados a más de 40 personas
109
00:08:47,734 --> 00:08:51,112
diseñadores, joyeros,
proveedores, compradores.
110
00:08:51,177 --> 00:08:53,405
Y durante todos estos años me di cuenta
111
00:08:53,430 --> 00:08:56,356
que el éxito en los negocios
depende del equipo.
112
00:08:56,394 --> 00:08:57,408
¡Dios mio!
113
00:08:57,433 --> 00:09:00,055
Estoy de acuerdo con Nastya.
Con nosotros, en el cine es lo mismo,
114
00:09:00,080 --> 00:09:01,710
sin un equipo, no pasa nada.
115
00:09:01,735 --> 00:09:04,264
¡Mira, mejor cállate!
116
00:09:04,289 --> 00:09:06,689
¿Alguien te ha preguntado?
117
00:09:10,869 --> 00:09:13,664
Mantén la calma, es peligroso.
118
00:09:14,710 --> 00:09:19,714
¡No entiendes nada, viviremos aquí
durante todo un mes, así no sobrevivirás!
119
00:09:21,740 --> 00:09:24,649
- Voy a hacer sopa.
- Marina, ¿esto se puede hervir?
120
00:09:24,674 --> 00:09:26,863
- Tal vez.
- Te ayudaré.
121
00:10:01,916 --> 00:10:04,678
Hola... ¿hay alguien aquí?
122
00:10:15,054 --> 00:10:16,465
¿Alguien?
123
00:10:58,023 --> 00:11:00,844
- ¡Gracias a Dios que has vuelto!
- No fui a ninguna parte.
124
00:11:00,998 --> 00:11:02,571
¿En qué sentido?
125
00:11:02,955 --> 00:11:05,597
Estaba cerca, quería ver,
que nos persigue.
126
00:11:05,757 --> 00:11:11,017
Al menos podrías haberme avisado,
me acordé de todos mis pecados.
127
00:11:15,838 --> 00:11:17,491
Tomate tu tiempo.
128
00:11:20,043 --> 00:11:22,742
- ¿Cómo sigues?
- Normal.
129
00:11:25,120 --> 00:11:27,501
Vamos, hora de irse.
130
00:11:31,050 --> 00:11:33,294
¿Y dónde esta esa maldita "estrella"?
131
00:11:33,319 --> 00:11:36,410
Un imbécil lo sé.
Espero que ya esté en el campamento.
132
00:11:40,951 --> 00:11:42,760
¿En qué demonios me he metido?
133
00:11:42,999 --> 00:11:46,832
Si me hubiera quedado en casa, habría
horneando kebabs... con los chicos.
134
00:11:47,549 --> 00:11:51,584
¡Maldita sea, Alex, hijo de puta!
¡Cabrones!
135
00:11:52,467 --> 00:11:54,869
¡Y probablemente aún
no hayan pagado nada!
136
00:12:19,884 --> 00:12:22,098
- ¿Qué?
- ¡Silencio!
137
00:12:26,932 --> 00:12:28,384
Nada...
138
00:12:46,583 --> 00:12:48,303
¡Lo encontre!
139
00:12:49,206 --> 00:12:51,608
¿Qué, has decidido "pasar el rato"
bajo los hongos?
140
00:12:52,732 --> 00:12:55,880
- No son comestibles, ¡te envenenaras!
- ¿No lo son?
141
00:12:56,767 --> 00:12:59,220
¿De verdad nunca has visto setas?
142
00:12:59,245 --> 00:13:00,407
No...
143
00:13:01,436 --> 00:13:05,783
- ¿De dónde eres en realidad?
- De Belgorod. No me gustan las setas.
144
00:13:06,460 --> 00:13:08,622
A mi hermana tampoco le gustan mucho.
145
00:13:09,155 --> 00:13:11,530
Una vez se envenenó...
apenas la salve.
146
00:13:11,747 --> 00:13:13,604
¿De qué estás hablando?
147
00:13:14,069 --> 00:13:16,322
¿A qué has venido?
148
00:13:17,238 --> 00:13:18,922
Bueno, no lo sé...
149
00:13:22,735 --> 00:13:25,061
Vaya, ¿qué tatuaje es ese?
150
00:13:25,512 --> 00:13:30,122
Errores de juventud.
Estas son las setas que debes recoger.
151
00:13:34,178 --> 00:13:38,373
¡Chicas! Aquí, los chicos
del campamento regresaron.
152
00:13:42,887 --> 00:13:46,335
¿Qué significa ese tatuaje?
153
00:13:47,317 --> 00:13:49,817
Te lo contaré más tarde.
154
00:13:58,735 --> 00:14:02,035
¡Vamos, bebe!
De lo contrario, te dará pulmonia.
155
00:14:02,060 --> 00:14:03,819
Estoy bien, soy fuerte
156
00:14:03,844 --> 00:14:06,365
en Arcángel, incluso en verano,
el agua está fría.
157
00:14:06,390 --> 00:14:09,214
Los cazadores deben haber peleado,
y su barco zarpó.
158
00:14:09,620 --> 00:14:13,067
El mío, cuando va a pescar,
se tarda tres días en suavizarse.
159
00:14:13,092 --> 00:14:15,330
Que interesante vives, Marina.
160
00:14:15,664 --> 00:14:18,343
Bueno, como todos, Sasha... Con nosotros,
en Magadan, si el hombre no bebe,
161
00:14:18,368 --> 00:14:20,203
significa que no es
un hombre en absoluto.
162
00:14:21,241 --> 00:14:23,927
Bueno, en teoría,
como en todo el país.
163
00:14:24,993 --> 00:14:26,385
Y esto, ¿qué es?
164
00:14:26,585 --> 00:14:29,791
Un abalorio, del pan y sal.
165
00:14:34,029 --> 00:14:37,227
Dios, ¿qué es eso en la pala?
¿Cabello?
166
00:14:37,384 --> 00:14:39,763
No dejes huellas.
167
00:14:40,077 --> 00:14:43,856
¿De qué hablas? ¡Vamos, por favor!
¿El juego ha subido de nivel?
168
00:14:45,738 --> 00:14:49,387
Ya estoy harto de todo esto, y los nuestros
hace mucho que desaparecieron...
169
00:14:50,080 --> 00:14:52,467
Voy a buscarlos.
170
00:14:52,832 --> 00:14:54,761
Pero con mucho cuidado, ¿sí?
171
00:14:54,988 --> 00:14:56,824
De acuerdo.
172
00:15:02,078 --> 00:15:04,862
No está bien tomar lo que no es suyo.
¿No lo sabían?
173
00:15:08,690 --> 00:15:10,396
Huele delicioso...
174
00:15:11,772 --> 00:15:13,963
Dices que todos están en la fosa.
175
00:15:14,845 --> 00:15:17,380
No conté si eran todos o no,
pero uno, del equipo de filmación,
176
00:15:17,405 --> 00:15:20,753
le dispararon ante nuestros ojos.
177
00:15:21,927 --> 00:15:23,184
¡Dios mío!
178
00:15:23,209 --> 00:15:25,942
¡Mientras digas que
todo esto es mentira!
179
00:15:26,030 --> 00:15:28,889
Les dijeron que volvieran
y nos contaran esta historia.
180
00:15:28,914 --> 00:15:32,091
No ves lo tranquilo que está,
después de la fosa con los cadáveres.
181
00:15:32,307 --> 00:15:35,547
- ¡Como sea, esto es un juego!
- ¿Qué tipo de juego infernal?
182
00:15:35,572 --> 00:15:39,112
¡Delante de nosotros, mataron al hombre!
El fin de todos nosotros, ¿lo entiendes?
183
00:15:39,137 --> 00:15:41,277
Despacio... cálmate.
Relájate.
184
00:15:42,600 --> 00:15:45,365
- Quiero ver eso.
- Ve...
185
00:15:45,592 --> 00:15:47,754
todavía hay sitio en la fosa.
186
00:15:47,869 --> 00:15:50,856
¡Si no crees ese es tu problema! Suren...
187
00:15:51,588 --> 00:15:54,253
quédate aquí mientras yo,
voy con los nuestros.
188
00:15:54,373 --> 00:15:56,157
Para decirselos.
189
00:15:56,817 --> 00:16:00,345
¿Y dónde esta Chadov?
¿Se fue contigo?
190
00:16:01,266 --> 00:16:03,210
¿No ha vuelto?
191
00:16:03,959 --> 00:16:07,159
Se adelanto y dijo,
que cada uno por su cuenta.
192
00:16:07,925 --> 00:16:11,434
Kolya, vuelve, por todos los medios
193
00:16:11,834 --> 00:16:14,727
porque realmente no quiero
quedarme aquí, maldición.
194
00:16:14,913 --> 00:16:20,050
¡Sí... interesante!
Escucha, vamos, déjame ir contigo.
195
00:16:22,323 --> 00:16:24,918
¡Pasha, sigue siendo el mayor!
196
00:16:35,398 --> 00:16:37,568
Hombre, ya basta.
197
00:16:37,942 --> 00:16:41,572
Tal vez no lo entinedas, estamos rodando un
reality show, hay camaras por todos lados.
198
00:16:41,597 --> 00:16:42,927
¿Qué están haciendo?
199
00:16:43,628 --> 00:16:46,173
¿No nos conocen?
¿No ven televisión?
200
00:16:46,677 --> 00:16:48,841
Sí, es lo único que hacemos.
201
00:16:48,866 --> 00:16:51,160
Pero en realidad, somos artistas.
202
00:16:51,588 --> 00:16:53,750
¡Cállate, imbécil!
203
00:16:54,551 --> 00:16:56,571
¡Es todo!
204
00:16:59,773 --> 00:17:01,624
¡Esto es lo que llamo un puterío!
205
00:17:02,462 --> 00:17:03,580
¿Abejorro?
206
00:17:03,687 --> 00:17:05,618
Qué afortunados somos.
207
00:17:05,855 --> 00:17:08,566
En este mierdero, nenas tan jugosas.
¡Hagámozlo!
208
00:17:08,599 --> 00:17:11,741
A alguien le voy a meter
al "travieso" esta noche.
209
00:17:11,947 --> 00:17:14,162
Entonces, empecemos contigo.
210
00:17:15,776 --> 00:17:17,992
¡Prepara los bollos, nena!
211
00:17:18,301 --> 00:17:19,482
¡Guau!
212
00:17:19,507 --> 00:17:22,012
¿Y por qué escondes los ojos?
213
00:17:22,037 --> 00:17:24,747
¿Qué eres, virgen?
214
00:17:28,728 --> 00:17:30,485
¡No te muevas!
No te muevas, no te muevas...
215
00:17:30,511 --> 00:17:32,415
¡Basta, Cuchilla!
216
00:17:33,510 --> 00:17:36,451
¿No ves que la gente esta nerviosa?
217
00:17:37,401 --> 00:17:41,333
Este, dijo que aquí, hay dos casas
218
00:17:41,697 --> 00:17:43,735
y hay ocho hombres.
219
00:17:43,760 --> 00:17:45,691
¿Quieres acostarte con una chica para
220
00:17:45,716 --> 00:17:48,130
que te golpeen con una piedra
en la cabeza?
221
00:17:50,176 --> 00:17:52,314
¿Dónde está la segunda casa?
222
00:18:02,869 --> 00:18:05,396
¿Dónde carajo está la segunda casa?
223
00:18:09,846 --> 00:18:11,254
Bien, entonces...
224
00:18:11,388 --> 00:18:13,404
Vamos a jugar.
225
00:18:13,738 --> 00:18:15,173
Me rechazan...
226
00:18:15,297 --> 00:18:17,376
Esto es lo que me encanta.
227
00:18:18,251 --> 00:18:21,788
De tin marín...
228
00:18:24,322 --> 00:18:27,576
de do pingüe
229
00:18:27,924 --> 00:18:31,422
cúcara macara
230
00:18:31,632 --> 00:18:34,759
títere fue...
231
00:18:35,413 --> 00:18:37,750
¡Vaya, ganaste!
232
00:18:38,311 --> 00:18:41,226
- No te hagas ilusiones...
- ¡Te escucho muy mal!
233
00:18:41,251 --> 00:18:43,777
- Mas fuerte, ¿puedes repetirlo?
- No te hagas ilusiones.
234
00:18:44,201 --> 00:18:47,675
- A lo largo de la casa hay un camino...
- ¿Ves como sí?
235
00:18:47,750 --> 00:18:49,942
Funciona, ¿verdad?
236
00:18:51,034 --> 00:18:55,531
- Levantate y ve allí.
- ¡Te dijeron que fueras allí, rápido!
237
00:18:56,121 --> 00:18:57,645
Bueno...
238
00:18:59,352 --> 00:19:00,574
¡Alto!
239
00:19:01,123 --> 00:19:03,119
- Espera, espera...
- Mongol...
240
00:19:03,716 --> 00:19:07,999
vigila a estos, iremos a la otra casa.
241
00:19:09,233 --> 00:19:11,144
Ven aquí, no me hagas esperar...
242
00:19:11,913 --> 00:19:15,141
Y tú, virgencita...
¡serás mi primera!
243
00:19:19,235 --> 00:19:20,630
¡Te matare!
244
00:19:26,447 --> 00:19:27,950
¡Hemos terminado!
245
00:19:29,103 --> 00:19:31,882
- ¡Estoy diciendo la verdad!
- ¡Ya veremos!
246
00:19:32,115 --> 00:19:34,170
¿Por qué viniste conmigo si no me crees?
247
00:19:34,204 --> 00:19:38,236
Para asegurarme de que
les cuentes lo mismo.
248
00:19:38,315 --> 00:19:41,494
No te lo crees, ¿verdad?
Crees que es un juego, ¿cierto?
249
00:19:41,519 --> 00:19:44,156
Mira, ¡deja de meterme en mi cerebro!
¡No le creo a nadie!
250
00:19:44,181 --> 00:19:46,723
Me hablas de una fosa con cadáveres,
pero por lo demás, estás tranquilo.
251
00:19:46,748 --> 00:19:48,894
Acabo de verlo.
252
00:19:49,842 --> 00:19:52,696
- ¿Dónde te ocurrió?
- ¡Corre!
253
00:19:53,407 --> 00:19:56,122
¡Vamos, sígueme!
¡Vamos, vamos!
254
00:19:56,890 --> 00:20:00,186
¡No se muevan, chupavergas!
¡Esperen!
255
00:20:00,302 --> 00:20:02,946
- ¡Vamos, vamos!
- ¿De qué se trata?
256
00:20:15,214 --> 00:20:17,098
¡Esperen, chupavergas!
257
00:20:20,533 --> 00:20:22,627
¿De dónde han salido?
258
00:20:26,871 --> 00:20:28,974
- ¡Tenemos que saltar!
- Vamos a darnos una paliza.
259
00:20:29,007 --> 00:20:31,462
- Esos árboles, ¿los ves?
- ¡Vamos!
260
00:20:31,487 --> 00:20:32,773
Convénceme.
261
00:20:42,630 --> 00:20:44,347
¡Ahorra munición!
262
00:20:47,209 --> 00:20:49,175
¡Están acabados!
263
00:20:53,476 --> 00:20:57,629
¿Puede que no estén mintiendo?
Sin duda, hubo disparos en la noche.
264
00:20:58,578 --> 00:21:00,999
Quién demonios sabe, yo no oí nada.
265
00:21:01,383 --> 00:21:04,997
No es exactamente así.
Realmente, había algo.
266
00:21:05,426 --> 00:21:08,319
- Parecía que venía del campo de abajo.
- ¿Adónde quieres ir?
267
00:21:08,344 --> 00:21:11,387
- ¡Estoy hablando contigo! ¿A dónde?
- ¡Nunca hagas eso!
268
00:21:11,465 --> 00:21:13,215
Tranquila...
269
00:21:17,465 --> 00:21:18,993
¡Maldita perra!
270
00:21:40,177 --> 00:21:43,478
- ¿Crees que los hemos perdido?
- ¡No, ahorran munición!
271
00:21:43,510 --> 00:21:46,100
Y tú, ¿cómo lo sabes,
no eres un fotógrafo?
272
00:21:55,262 --> 00:21:56,870
No, ¿en serio?
273
00:21:59,209 --> 00:22:01,529
He fotografiado animales, en el bosque.
274
00:22:01,925 --> 00:22:04,155
¿Aprendiste allí a huir de las balas?
275
00:22:04,180 --> 00:22:09,040
¡Será mejor que te quites la gorra,
que se ve desde el espacio!
276
00:22:12,168 --> 00:22:13,550
Vamos...
277
00:22:13,886 --> 00:22:17,256
Vamos a casa, a secarnos.
Se acabó, nos vamos.
278
00:22:49,086 --> 00:22:50,641
¡Quieta!
279
00:22:50,906 --> 00:22:52,989
¡Las manos... arriba!
280
00:22:57,216 --> 00:22:59,444
¡Date la vuelta!
281
00:23:01,968 --> 00:23:04,119
¡De rodillas!
282
00:23:14,897 --> 00:23:17,101
¡Ven aqui!
283
00:23:20,137 --> 00:23:22,218
Más cerca.
284
00:23:36,773 --> 00:23:40,723
Bueno, zorra... ¡estás acabada!
285
00:23:42,358 --> 00:23:45,453
Cuchilla, ¡menos mal que no tienes cerebro!
286
00:23:45,853 --> 00:23:48,926
No tienes nada que perder.
287
00:23:57,618 --> 00:24:00,008
- ¿Los hemos perdido?
- No lo creo...
288
00:24:03,298 --> 00:24:07,151
- ¿Adónde vamos?
- ¡Cállate... silencio!
289
00:24:07,573 --> 00:24:09,454
Agua... agua, por aquí.
290
00:24:12,376 --> 00:24:14,332
La central hidroeléctrica está cerca.
291
00:24:14,570 --> 00:24:16,984
- ¡Qué frío!
- ¡Vamos, vamos!
292
00:24:17,397 --> 00:24:20,157
¡Todo despejado!
¡Bum!
293
00:24:20,498 --> 00:24:24,730
De tin marín
294
00:24:24,853 --> 00:24:29,843
de do pingüe
295
00:24:29,868 --> 00:24:33,522
cúcara mácara
296
00:24:33,909 --> 00:24:36,855
títere fue...
297
00:24:36,880 --> 00:24:39,868
¡Vaya, ganaste!
298
00:24:46,466 --> 00:24:49,653
Te daría mi silbato para empezar
299
00:24:50,207 --> 00:24:52,976
pero eres una zorra,
¡lo arrancarías a mordiscos!
300
00:24:53,001 --> 00:24:54,914
Si te arriesgas, ¡lo verás!
301
00:24:54,939 --> 00:24:58,842
Me arriesgaré a que tu vagina
explote, ¿entiendes?
302
00:24:59,954 --> 00:25:04,209
¿Vamos a coger o vamos a esperar
a que te hartes de palabrerías?
303
00:25:04,471 --> 00:25:06,294
¡Vaya!
304
00:25:10,473 --> 00:25:12,979
- ¡Chicos, hablemos!
- ¡Callate, bastardo!
305
00:25:13,004 --> 00:25:15,792
¿Quién eres tú para hablarnos?
306
00:25:16,758 --> 00:25:19,637
Si vuelves a hablar, ¡serás tú en la mesa!
307
00:25:19,777 --> 00:25:24,366
Mira, Abejorro,
¡pero si está tatuada!
308
00:25:26,568 --> 00:25:28,966
¡No te muevas!
309
00:25:31,127 --> 00:25:34,517
- ¿Dónde te hiciste el tatuaje?
- ¡Por allí!
310
00:25:36,429 --> 00:25:38,457
- Déjala...
- ¿Qué pasa?
311
00:25:38,482 --> 00:25:40,144
¡He dicho que la dejes!
312
00:25:40,169 --> 00:25:42,933
Tenemos que reunirlos
a todos en una sola casa.
313
00:25:43,271 --> 00:25:45,211
¿Qué te sucede, Abejorro?
Voy a cogerla ráp...
314
00:25:45,236 --> 00:25:48,371
¿No lo has entendido?
Hasta entonces nos divertiremos.
315
00:25:56,743 --> 00:25:59,815
¡No he terminado contigo, perra!
316
00:26:02,724 --> 00:26:04,773
¡Toma el cuchillo!
317
00:26:28,032 --> 00:26:30,582
A juzgar por la jerga,
esos son prisioneros.
318
00:26:31,269 --> 00:26:34,213
- ¿Y dónde esta todo el mundo?
- No lo sé.
319
00:26:34,791 --> 00:26:37,762
Tal vez se asustaron de los disparos
y se escondieron.
320
00:26:38,677 --> 00:26:41,111
¡Excelente equipo el que tienes!
321
00:26:48,701 --> 00:26:51,697
Mira...
Parece que estuvieron aquí también.
322
00:27:00,066 --> 00:27:03,281
Hay dos opciones; o los mataron,
o siguen con nosotros en el campamento.
323
00:27:03,306 --> 00:27:05,463
Era lo único que faltaba.
324
00:27:07,892 --> 00:27:09,541
¡Qué carajos!
325
00:27:15,698 --> 00:27:17,432
Vamos...
326
00:27:21,735 --> 00:27:23,657
¡Frota fuerte!
327
00:27:27,113 --> 00:27:28,764
Vamos, vamos...
328
00:27:33,346 --> 00:27:35,150
¡Vamos, más fuerte!
329
00:27:38,332 --> 00:27:40,475
Sube más, no te quedes ahí.
330
00:27:45,378 --> 00:27:46,928
¿Qué haces?
331
00:27:47,154 --> 00:27:49,251
- ¿Eres maricón?
- ¡Calmate!
332
00:27:49,276 --> 00:27:51,670
¿En qué sentido debo calmarme?
333
00:27:51,937 --> 00:27:53,952
¿Qué estás haciendo?
334
00:28:14,591 --> 00:28:16,610
¡Cálmate, te lo digo!
335
00:28:18,375 --> 00:28:19,492
¡Animal!
336
00:28:49,277 --> 00:28:50,910
¡Estoy harto de ti!
337
00:29:09,518 --> 00:29:12,608
¿Así que vas a hacer un programa aquí?
338
00:29:12,672 --> 00:29:15,759
Sí. Extremo, para sobrevivir.
339
00:29:16,214 --> 00:29:18,141
Extremo, dices...
340
00:29:18,576 --> 00:29:22,274
Y ustedes, "lo hacen" los 15, detrás
de la alambrada, ¡vean el espectáculo!
341
00:29:22,626 --> 00:29:24,577
Extremo...
342
00:29:25,992 --> 00:29:28,022
¡Payasos, malnacidos!
343
00:29:28,808 --> 00:29:32,751
Les recuerdo que hay un set completo
de cámaras, filmándonos para la televisión.
344
00:29:32,776 --> 00:29:36,443
¡Te recuerdo que si no te callas
estúpida, te mataré!
345
00:29:36,468 --> 00:29:41,190
- ¿Está claro?
- Toda la vida es un gran secreto.
346
00:29:41,683 --> 00:29:46,489
Y estamos en ella...
Ya nadie te hace fotos.
347
00:29:46,521 --> 00:29:47,698
Olvídalo.
348
00:29:48,982 --> 00:29:52,592
¡No hay nadie más que nosotros!
349
00:29:53,545 --> 00:29:55,577
¿Qué hacemos contigo?
350
00:29:55,883 --> 00:29:58,056
No tienen raciones...
351
00:29:58,081 --> 00:30:00,394
ni drogas, tampoco.
352
00:30:02,684 --> 00:30:04,719
solo algunas nenas.
353
00:30:13,582 --> 00:30:16,309
Además, ¿crees que estás a cargo?
354
00:30:18,161 --> 00:30:19,888
Quítatelo.
355
00:30:21,033 --> 00:30:23,309
Un espectáculo, dices...
356
00:30:24,683 --> 00:30:26,785
¿Extremo?
357
00:30:27,435 --> 00:30:31,338
¡Bueno, te daremos uno!
358
00:30:31,363 --> 00:30:37,035
En pocas palabras; elijan,
quién de ustedes, nos servirá a los tres.
359
00:30:37,060 --> 00:30:39,204
Todo el programa.
360
00:30:41,070 --> 00:30:43,670
¿Me tomas el pelo?
¡No elegiremos a nadie!
361
00:30:43,695 --> 00:30:44,790
¡Tú eliges!
362
00:30:44,815 --> 00:30:48,295
Que se joda, ¿a qué carajo estás jugando?
¡Esa perra demoniaca, me golpeo!
363
00:30:48,320 --> 00:30:52,451
¡Por lo tanto, la quiero,
o a la perra virgen!
364
00:30:52,476 --> 00:30:54,498
¡No me importa lo que quieras!
365
00:30:54,523 --> 00:30:56,238
Te vas a coger a quien te den.
366
00:30:56,540 --> 00:31:00,152
¡O dispararé a una cabezota
cada cinco minutos!
367
00:31:00,655 --> 00:31:03,800
- Escuchen, tranquilos, chicos...
- ¡Cierra el pico!
368
00:31:03,825 --> 00:31:06,108
Quiero decir, si necesitas una,
tómala a ella...
369
00:31:06,133 --> 00:31:10,015
- Acaba de salir de la industria...
- ¡Estás loco, abuelo, vete a la mierda!
370
00:31:10,040 --> 00:31:11,750
- Qué has dicho?
- ¡Cállate el hocico!
371
00:31:11,775 --> 00:31:13,172
¡Eres un imbécil, abuelo!
372
00:31:13,197 --> 00:31:15,400
- Lesha, ¿qué hacemos?
- ¿Nadie te lo dijo?
373
00:31:16,225 --> 00:31:18,521
Creo que es una broma y nada más.
374
00:31:18,667 --> 00:31:22,815
¡Abejorro, excepto maricones,
en 4 años no he visto nada!
375
00:31:22,901 --> 00:31:24,470
¡Quiero a esa perra!
376
00:31:25,459 --> 00:31:28,800
¡Claro, esto es una especie de teatro!
¿Qué clase de prisioneros son estos?
377
00:31:28,825 --> 00:31:32,477
Si fueran prisioneros de verdad,
¿no habrían puesto ya sus cañones sobre
378
00:31:32,502 --> 00:31:35,318
- cualquiera de nosotros?
- ¿Y si es verdad?
379
00:31:35,686 --> 00:31:38,506
No se metieron con ella, ¿verdad?
¿No será por el tatuaje?
380
00:31:38,531 --> 00:31:42,933
- ¿De qué tatuaje hablas?
- Bueno... ¿qué paso, terminaron?
381
00:31:42,958 --> 00:31:46,621
Espera un minuto, Cuchilla,
quiero mostrar a esta escoria
382
00:31:46,646 --> 00:31:49,650
que son del mismo rebaño,
¡como todo el mundo!
383
00:31:49,955 --> 00:31:53,476
¡Que por salvar su propio
pellejo afectará al resto!
384
00:31:53,517 --> 00:31:57,589
¡Se la chuparán el uno al otro!
¡El Show comenzó, maldita sea!
385
00:31:58,361 --> 00:32:01,311
Bueno, ¿qué decidieron?
386
00:32:05,859 --> 00:32:09,074
¡No elegimos a nadie,
y no hace falta que nos asusten!
387
00:32:14,338 --> 00:32:17,652
Era una tipa genial...
Lo siento mucho.
388
00:32:17,677 --> 00:32:19,898
Maldita sea, ¿qué estás haciendo?
389
00:32:19,968 --> 00:32:22,998
Para qué quieren tantos cadáveres,
vamos a ver, si se trata de dinero...
390
00:32:23,023 --> 00:32:25,682
- lo hay...
- ¡Siéntate en mi pene!
391
00:32:25,707 --> 00:32:27,897
¡Hey, ven aquí!
392
00:32:27,922 --> 00:32:30,388
- ¡Vamos, vamos, maldición!
- ¡Que vengas!
393
00:32:31,432 --> 00:32:34,238
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Elegirás a la golfa de hoy!
394
00:32:34,525 --> 00:32:37,414
- ¿Por qué yo?
- ¡Cinco segundos, el tiempo corre!
395
00:32:37,661 --> 00:32:39,594
Uno... dos...
396
00:32:40,049 --> 00:32:43,592
- tres... cuatro...
- ¡Esa de ahí!
397
00:32:43,617 --> 00:32:46,412
- Déjala...
- ¡Ven aquí! ¿Y bien?
398
00:32:47,321 --> 00:32:52,094
- ¿Alguna objeción?
- Estoy en contra, llévame.
399
00:32:52,119 --> 00:32:53,463
¡Espera!
400
00:32:53,488 --> 00:32:56,043
Muy bien.
Dame a esta...
401
00:32:56,068 --> 00:32:57,244
¡Una valiente!
402
00:32:57,625 --> 00:33:00,403
No... ¡será como dije!
403
00:33:01,564 --> 00:33:03,046
¡Fuera de aquí!
404
00:33:03,748 --> 00:33:07,097
¿Qué, perras?
¿Continúa el espectáculo?
405
00:33:07,168 --> 00:33:11,882
¡Bastardo! Lo sabía.
¡Elegiste la peor!
406
00:33:13,752 --> 00:33:15,769
Desvístete...
407
00:33:17,595 --> 00:33:19,546
Desvístete, no tengas miedo...
408
00:33:22,464 --> 00:33:25,417
¿Qué te ocurre?
No tengas miedo...
409
00:33:26,297 --> 00:33:27,966
¡Todo va a ir bien!
410
00:33:32,771 --> 00:33:34,504
Cuchilla, ¡saca a esa de aquí!
411
00:33:34,727 --> 00:33:37,507
Bueno... ¡tú y tú!
412
00:33:37,853 --> 00:33:39,336
¡Vamos, váyanse de aquí!
413
00:33:39,542 --> 00:33:41,144
Desvístete...
414
00:33:41,571 --> 00:33:44,580
- Desátame las manos.
- Una palabra más y...
415
00:33:44,605 --> 00:33:47,025
Chicos, todo va a estar bien.
416
00:33:47,779 --> 00:33:51,477
Vamos, vamos, con cuidado...
Sujeta la esquina.
417
00:34:24,787 --> 00:34:26,554
Eres hermosa...
418
00:34:34,942 --> 00:34:37,406
Vamos, vamos, vamos.
419
00:34:40,663 --> 00:34:43,456
¡Ya basta!
Aquí... vamos, aquí.
420
00:34:48,555 --> 00:34:50,870
¡Caven uno por uno!
421
00:34:56,090 --> 00:34:58,802
¡Dije que cavaras en fila!
422
00:35:05,329 --> 00:35:07,494
Vamos, vamos... ¡más rápido!
423
00:35:08,102 --> 00:35:10,851
¡Cuanto antes terminemos,
antes nos iremos!
424
00:35:14,358 --> 00:35:16,448
¿Qué estás mirando?
425
00:35:59,505 --> 00:36:01,186
¡Basta ya!
426
00:36:02,135 --> 00:36:04,014
¡Basta, hijo de puta!
427
00:36:04,928 --> 00:36:06,572
¿Qué estás haciendo?
428
00:36:06,782 --> 00:36:09,637
Creo que era virgen antes que nosotros...
429
00:36:23,399 --> 00:36:28,421
Perdona... parece que no
estábamos de acuerdo.
430
00:36:35,903 --> 00:36:40,797
Cuando escuho sobre maricones,
se me nublan los ojos...
431
00:36:41,794 --> 00:36:43,443
¿Por qué?
432
00:36:44,934 --> 00:36:49,695
Bueno, crecí en una guarnicion militar,
nuestro apartamento era pequeño.
433
00:36:50,056 --> 00:36:52,783
Mi hermano y yo dormíamos
en el mismo catre.
434
00:36:52,866 --> 00:36:55,999
Allí nos molestaban constantemente;
"maricones, maricones".
435
00:36:56,711 --> 00:37:00,624
Mi hermano no lo soporto, se atiborró de
pastillas, ahora es un inválido de por vida.
436
00:37:01,741 --> 00:37:06,423
Y yo, me dedique al deporte...
Que nadie se atreva a abrir la boca.
437
00:37:09,850 --> 00:37:12,111
No, eso ya lo hemos superado.
438
00:37:13,292 --> 00:37:15,405
Por eso hemos calentado.
439
00:37:20,693 --> 00:37:24,414
Tenemos que buscar a los nuestros.
¿Qué vamos a hacer?
440
00:37:28,285 --> 00:37:29,982
No lo sé.
441
00:37:34,572 --> 00:37:38,220
¡Basta, suficiente!
¡Dénse la vuelta todos, ya!
442
00:37:39,266 --> 00:37:42,637
¡Cállate!
¡Si no, te mataré!
443
00:37:44,528 --> 00:37:47,137
¿Qué haces, osito?
444
00:37:47,551 --> 00:37:50,006
¡Que todo el mundo mire!
445
00:37:53,618 --> 00:37:57,099
¡Que todo el mundo mire!
¡Disfruten del espectáculo!
446
00:38:04,382 --> 00:38:05,834
¿Te gusta?
447
00:38:09,035 --> 00:38:11,472
Mongol, es tu turno.
448
00:38:11,953 --> 00:38:14,845
Luego, la lavarás bajo la lluvia.
449
00:38:15,335 --> 00:38:18,120
- Cuchilla, estoy listo.
- Sí.
450
00:38:44,190 --> 00:38:47,297
- ¡Ayúdenme, por favor!
- ¿Qué haces? ¿Qué haces?
451
00:38:47,322 --> 00:38:51,282
¿Qué haces, te pregunto?
¡Estúpida!
452
00:38:53,839 --> 00:38:55,936
¡Lávala bien!
453
00:39:12,767 --> 00:39:16,222
¡Hey, Mongol!
¿Qué ocurre allí?
454
00:39:25,666 --> 00:39:27,131
¡Mongol!
455
00:40:34,619 --> 00:40:37,184
- ¿Cómo estás?
- Ve a ver si está vivo o muerto.
456
00:40:37,209 --> 00:40:38,618
Voy...
457
00:40:41,771 --> 00:40:43,304
Como si estuviera muerto.
458
00:40:44,762 --> 00:40:47,067
¡Vamos, vamos, adelante!
459
00:40:47,786 --> 00:40:50,369
¡Ese perro se escapó!
Coge el arma.
460
00:40:51,012 --> 00:40:53,174
¡El tercero se escapo!
461
00:41:14,399 --> 00:41:18,426
- Fue en defensa propia, ¿no?
- Lo has hecho bien.
462
00:41:18,974 --> 00:41:21,270
- Déjame reemplazarte.
- No, no, estoy bien.
463
00:42:43,644 --> 00:42:45,893
¿Mataste al equipo de filmación?
464
00:42:46,367 --> 00:42:48,743
¿De qué grupo hablas, bastardo?
465
00:42:49,337 --> 00:42:51,812
¿Todos son unos imbéciles?
466
00:42:52,352 --> 00:42:54,772
¿No entiendes dónde estás?
467
00:42:55,564 --> 00:42:57,215
¿Dónde estamos?
468
00:42:57,275 --> 00:42:59,635
¡Dinos dónde estamos!
469
00:43:31,788 --> 00:43:36,129
¡Los tatuajes se lavan!
¡No son prisioneros de verdad!
470
00:43:41,848 --> 00:43:45,637
¿Y tú quién eres?
¿Quién eres, hijo de puta? ¡Responde!
471
00:43:45,879 --> 00:43:48,106
¿Quién eres, hijo de puta?
472
00:43:48,582 --> 00:43:52,053
¿Qué hay de ti, bastardo?
Acércate más, y...
473
00:43:52,200 --> 00:43:55,631
Chica... te lo diré al oído.
474
00:44:03,495 --> 00:44:05,235
Mi caramelo...
475
00:44:16,661 --> 00:44:19,728
¡Vamos, dilo!
¡Dinos dónde estamos! ¿Qué es?
476
00:44:25,708 --> 00:44:28,273
Dilo... ¡Vamos, dilo!
477
00:44:34,560 --> 00:44:36,716
¿Qué ha dicho?
478
00:44:39,571 --> 00:44:41,229
Dijo...
479
00:44:42,221 --> 00:44:45,967
que todos moriremos...
34668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.