Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Behind You
2
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Screenplay: Chiaki Konaka
3
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Director: Harume Kosaka
4
00:01:16,850 --> 00:01:19,120
It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy, get in line!
5
00:01:20,510 --> 00:01:25,980
Shopping in the Smiling Ginza!
6
00:01:26,450 --> 00:01:30,490
Kagome kagome...
7
00:01:31,110 --> 00:01:32,640
Hello!
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,170
Hey there, Potpourri!
9
00:01:34,170 --> 00:01:35,530
What'll it be today?
10
00:01:36,360 --> 00:01:37,450
Let's see...
11
00:01:38,050 --> 00:01:39,910
How about some asparagus?
12
00:01:40,320 --> 00:01:43,830
I love those with mayonnaise!
13
00:01:43,830 --> 00:01:45,330
Thanks for your business.
14
00:01:48,090 --> 00:01:50,710
Kagome kagome...
15
00:01:50,710 --> 00:01:52,900
Hello, mister!
16
00:01:52,900 --> 00:01:54,380
Oh, and hello to you.
17
00:01:54,380 --> 00:01:55,990
Here you go.
18
00:01:58,110 --> 00:01:58,720
Thank you.
19
00:01:59,450 --> 00:02:02,370
You were singing Kagome Kagome too.
20
00:02:02,370 --> 00:02:04,680
Oh, was I?
21
00:02:04,680 --> 00:02:07,640
I've sung that before too! Back in kindergarten!
22
00:02:07,640 --> 00:02:10,560
Not too long ago, then.
23
00:02:10,560 --> 00:02:14,480
That's not true. It's ancient history!
24
00:02:14,480 --> 00:02:17,440
Kagome kagome...
25
00:02:17,810 --> 00:02:21,410
Bird in the basket...
26
00:02:21,410 --> 00:02:23,650
Mister Tobacconist!
27
00:02:23,650 --> 00:02:25,370
Oh, Potpourri. Hello.
28
00:02:25,810 --> 00:02:30,750
You're singing Kagome Kagome too, this is definitely getting weird!
29
00:02:31,210 --> 00:02:33,380
What is it, Potpourri?
30
00:02:33,380 --> 00:02:38,100
Why's everyone singing Kagome Kagome?
31
00:02:38,100 --> 00:02:39,660
Are they?
32
00:02:39,660 --> 00:02:41,760
Why were you singing it?
33
00:02:42,090 --> 00:02:45,720
Why? Well, even I feel like singing sometimes.
34
00:02:45,720 --> 00:02:48,850
But why Kagome Kagome?
35
00:02:48,850 --> 00:02:50,520
Well, who knows?
36
00:02:50,520 --> 00:02:53,250
Might've heard it somewhere recently.
37
00:02:53,690 --> 00:02:56,900
Miss Fukiko, Miss Fukiko, Miss Fukiko!
38
00:02:56,900 --> 00:03:01,830
Kagome kagome
39
00:03:01,830 --> 00:03:06,520
Bird in the basket
40
00:03:06,520 --> 00:03:11,300
When, oh when will we meet
41
00:03:11,300 --> 00:03:15,670
At the dawn in the dead of night
42
00:03:15,670 --> 00:03:19,850
The crane and turtle slipped
43
00:03:19,850 --> 00:03:23,750
Who's that behind you?
44
00:03:23,750 --> 00:03:25,300
Oh, Potpourri!
45
00:03:25,300 --> 00:03:27,760
You're singing that too, Natsumi?
46
00:03:27,760 --> 00:03:32,180
Um, um, we've been playing
Kagome Kagome in kindergarten!
47
00:03:32,180 --> 00:03:33,520
Oh, so that's why.
48
00:03:33,520 --> 00:03:36,110
You've been singing it all the time lately.
49
00:03:36,110 --> 00:03:38,250
I really like it.
50
00:03:38,790 --> 00:03:41,150
That solves the Kagome Kagome mystery!
51
00:03:46,200 --> 00:03:48,770
Oh, so that's what it was.
52
00:03:48,770 --> 00:03:54,240
Everyone singing the same song does seem a bit mysterious.
53
00:03:55,790 --> 00:03:59,170
It must be because Natsumi
has been singing it everywhere.
54
00:03:59,630 --> 00:04:03,630
Natsumi is amazing! She made everyone sing it so easily!
55
00:04:04,000 --> 00:04:05,390
True enough.
56
00:04:05,390 --> 00:04:12,020
Her singing certainly may be cute, but there
might just be some magic behind the song too.
57
00:04:12,020 --> 00:04:14,310
What? Songs can have magic too?
58
00:04:16,980 --> 00:04:21,220
Oh yes. Especially ones that
have been sung for a long time.
59
00:04:21,220 --> 00:04:24,770
That may well mean there's
something magical about the song.
60
00:04:24,770 --> 00:04:25,700
Yeah!
61
00:04:26,260 --> 00:04:30,940
Kagome kagome
62
00:04:30,940 --> 00:04:35,450
Bird in the basket
63
00:04:35,450 --> 00:04:39,870
When, oh when will we meet?
64
00:04:39,870 --> 00:04:44,380
At the dawn in the dead of night
65
00:04:44,380 --> 00:04:48,870
The crane and turtle slipped
66
00:04:48,870 --> 00:04:51,980
Who's that...
67
00:04:51,980 --> 00:04:53,380
Behind me?
68
00:04:56,500 --> 00:04:57,900
Who?
69
00:04:57,900 --> 00:04:59,360
Who is it?
70
00:04:59,360 --> 00:05:00,940
Was that...
71
00:05:01,870 --> 00:05:04,360
The magic of the song singing with me?
72
00:05:05,210 --> 00:05:06,510
If it's something magical...
73
00:05:07,570 --> 00:05:10,750
Invisible, invisible, be visible!
74
00:05:13,530 --> 00:05:15,700
Guess there's no one...
75
00:05:16,580 --> 00:05:17,840
How?
76
00:05:17,840 --> 00:05:19,920
Someone was definitely...
77
00:05:30,250 --> 00:05:33,620
Why couldn't I see it with the Loupe?
78
00:05:34,560 --> 00:05:36,640
Could it be something other than magic?
79
00:05:38,050 --> 00:05:42,610
Kagome kagome
80
00:05:42,610 --> 00:05:47,180
Bird in the basket
81
00:05:47,180 --> 00:05:51,460
When, oh when will we meet?
82
00:05:51,460 --> 00:05:55,950
At the dawn in the dead of night
83
00:05:55,950 --> 00:06:00,120
The turtle and crane slipped
84
00:06:01,880 --> 00:06:06,590
W-Who's that...
85
00:06:06,590 --> 00:06:07,580
Behind me?
86
00:06:08,080 --> 00:06:09,450
Who are you?
87
00:06:15,900 --> 00:06:17,940
Mom!
88
00:06:23,640 --> 00:06:25,480
Bye bye.
89
00:06:27,940 --> 00:06:30,230
I had to sleep next to Mom...
90
00:06:30,230 --> 00:06:32,700
It'd be too embarrassing to tell Miss Fukiko about that.
91
00:06:47,260 --> 00:06:51,760
I-It's gonna be fine. I'm not a little kid anymore!
92
00:06:52,190 --> 00:06:53,840
Little kid...
93
00:06:53,840 --> 00:06:59,600
Maybe I couldn't see it with the Loupe because it's really small!
94
00:06:59,600 --> 00:07:03,900
Kagome kagome
95
00:07:03,900 --> 00:07:08,280
Bird in the basket
96
00:07:08,280 --> 00:07:12,550
When, oh when will we meet?
97
00:07:13,060 --> 00:07:17,420
At the dawn in the dead of night
98
00:07:17,420 --> 00:07:21,770
The crane and turtle slipped
99
00:07:21,770 --> 00:07:24,500
Who's that...
100
00:07:24,500 --> 00:07:26,130
Behind me!
101
00:07:36,410 --> 00:07:39,350
Were you the ones singing?
102
00:07:41,500 --> 00:07:43,440
But why?
103
00:07:51,230 --> 00:07:53,040
So that's what it was?
104
00:07:53,860 --> 00:07:58,220
I couldn't focus in school at all because I was thinking of that.
105
00:07:58,220 --> 00:08:01,080
Did that shrine seem old?
106
00:08:01,080 --> 00:08:02,000
Yeah, really old.
107
00:08:02,000 --> 00:08:06,960
You should probably ask someone who knows a lot about this town's history.
108
00:08:06,960 --> 00:08:10,440
Someone who knows a lot about this town's history?
109
00:08:10,440 --> 00:08:11,970
Oh, okay!
110
00:08:12,250 --> 00:08:13,930
Hello!
111
00:08:15,000 --> 00:08:16,050
It's Potpourri!
112
00:08:16,050 --> 00:08:18,250
Hello, Natsumi!
113
00:08:18,250 --> 00:08:20,810
I wanna ask your grandma something!
114
00:08:20,810 --> 00:08:24,020
My grandma? I'll call her!
115
00:08:26,520 --> 00:08:33,160
Long before the shopping district was here, this road was used by travelers.
116
00:08:33,160 --> 00:08:38,100
Wow. So this road's been here for a long time.
117
00:08:41,500 --> 00:08:42,790
So tiny!
118
00:08:42,790 --> 00:08:47,040
I'd completely forgotten there
was a shrine like this around here.
119
00:08:47,040 --> 00:08:48,790
So it's been here a long time too?
120
00:08:49,100 --> 00:08:53,230
Must have been lonely, hidden in the grass like that.
121
00:08:53,230 --> 00:08:54,760
Lonely?
122
00:08:55,080 --> 00:08:56,820
Here's the water!
123
00:08:56,820 --> 00:08:58,390
Thank you, Natsumi.
124
00:09:00,460 --> 00:09:04,850
Now everyone who comes this way will notice.
125
00:09:04,850 --> 00:09:05,560
Yeah!
126
00:09:08,580 --> 00:09:10,440
You're not lonely anymore, right?
127
00:09:14,950 --> 00:09:19,360
Kagome kagome
128
00:09:19,360 --> 00:09:23,650
Bird in the basket
129
00:09:23,650 --> 00:09:28,170
When, oh when will we meet?
130
00:09:28,170 --> 00:09:32,300
At the dawn in the dead of night
131
00:09:32,300 --> 00:09:36,300
The crane and turtle slipped
132
00:09:36,300 --> 00:09:38,550
Who's that...
133
00:09:40,090 --> 00:09:41,130
Behind me?
134
00:09:48,350 --> 00:09:51,230
This used to be...
135
00:09:55,360 --> 00:09:56,860
It was you!
136
00:10:04,540 --> 00:10:08,440
Potpourri! What's up? Come on, let's go!
137
00:10:08,440 --> 00:10:09,480
Okay!
138
00:10:10,080 --> 00:10:13,050
Songs are really mysterious, aren't they, Natsumi?
139
00:10:13,050 --> 00:10:15,080
Potpourri?
140
00:10:15,080 --> 00:10:17,410
You're quite mysterious yourself.
141
00:10:17,940 --> 00:10:20,300
Let's sing again, Natsumi!
142
00:10:20,300 --> 00:10:21,010
Okay!
143
00:10:21,010 --> 00:10:25,620
Kagome kagome
144
00:10:25,620 --> 00:10:30,030
Bird in the basket
145
00:10:30,030 --> 00:10:33,090
When, oh when will we meet?
146
00:10:33,090 --> 00:10:34,900
When, oh when will we meet?
147
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi
148
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
A lone fruit, from a forgotten tree.
149
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
furikaette futatsu kinou fuita kaze yo
150
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
Turn around and there's two, with the wind from yesterday.
151
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
mikazuki ni mittsu omoide o uta
152
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
Three with the crescent moon, singing of reminiscence.
153
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
Fourth is joy, of that small life.
154
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
yorokobi o yottsu chiisakatta inochi
155
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
One day, it will be told. One day, gently.
156
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
itsuka tsutaete itsuka yasashiku
10412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.