All language subtitles for [SubtitleTools.com] [naisho] Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 32 [BA8518D8]_track3.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Behind You 2 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Director: Harume Kosaka 4 00:01:16,850 --> 00:01:19,120 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy, get in line! 5 00:01:20,510 --> 00:01:25,980 Shopping in the Smiling Ginza! 6 00:01:26,450 --> 00:01:30,490 Kagome kagome... 7 00:01:31,110 --> 00:01:32,640 Hello! 8 00:01:32,640 --> 00:01:34,170 Hey there, Potpourri! 9 00:01:34,170 --> 00:01:35,530 What'll it be today? 10 00:01:36,360 --> 00:01:37,450 Let's see... 11 00:01:38,050 --> 00:01:39,910 How about some asparagus? 12 00:01:40,320 --> 00:01:43,830 I love those with mayonnaise! 13 00:01:43,830 --> 00:01:45,330 Thanks for your business. 14 00:01:48,090 --> 00:01:50,710 Kagome kagome... 15 00:01:50,710 --> 00:01:52,900 Hello, mister! 16 00:01:52,900 --> 00:01:54,380 Oh, and hello to you. 17 00:01:54,380 --> 00:01:55,990 Here you go. 18 00:01:58,110 --> 00:01:58,720 Thank you. 19 00:01:59,450 --> 00:02:02,370 You were singing Kagome Kagome too. 20 00:02:02,370 --> 00:02:04,680 Oh, was I? 21 00:02:04,680 --> 00:02:07,640 I've sung that before too! Back in kindergarten! 22 00:02:07,640 --> 00:02:10,560 Not too long ago, then. 23 00:02:10,560 --> 00:02:14,480 That's not true. It's ancient history! 24 00:02:14,480 --> 00:02:17,440 Kagome kagome... 25 00:02:17,810 --> 00:02:21,410 Bird in the basket... 26 00:02:21,410 --> 00:02:23,650 Mister Tobacconist! 27 00:02:23,650 --> 00:02:25,370 Oh, Potpourri. Hello. 28 00:02:25,810 --> 00:02:30,750 You're singing Kagome Kagome too, this is definitely getting weird! 29 00:02:31,210 --> 00:02:33,380 What is it, Potpourri? 30 00:02:33,380 --> 00:02:38,100 Why's everyone singing Kagome Kagome? 31 00:02:38,100 --> 00:02:39,660 Are they? 32 00:02:39,660 --> 00:02:41,760 Why were you singing it? 33 00:02:42,090 --> 00:02:45,720 Why? Well, even I feel like singing sometimes. 34 00:02:45,720 --> 00:02:48,850 But why Kagome Kagome? 35 00:02:48,850 --> 00:02:50,520 Well, who knows? 36 00:02:50,520 --> 00:02:53,250 Might've heard it somewhere recently. 37 00:02:53,690 --> 00:02:56,900 Miss Fukiko, Miss Fukiko, Miss Fukiko! 38 00:02:56,900 --> 00:03:01,830 Kagome kagome 39 00:03:01,830 --> 00:03:06,520 Bird in the basket 40 00:03:06,520 --> 00:03:11,300 When, oh when will we meet 41 00:03:11,300 --> 00:03:15,670 At the dawn in the dead of night 42 00:03:15,670 --> 00:03:19,850 The crane and turtle slipped 43 00:03:19,850 --> 00:03:23,750 Who's that behind you? 44 00:03:23,750 --> 00:03:25,300 Oh, Potpourri! 45 00:03:25,300 --> 00:03:27,760 You're singing that too, Natsumi? 46 00:03:27,760 --> 00:03:32,180 Um, um, we've been playing Kagome Kagome in kindergarten! 47 00:03:32,180 --> 00:03:33,520 Oh, so that's why. 48 00:03:33,520 --> 00:03:36,110 You've been singing it all the time lately. 49 00:03:36,110 --> 00:03:38,250 I really like it. 50 00:03:38,790 --> 00:03:41,150 That solves the Kagome Kagome mystery! 51 00:03:46,200 --> 00:03:48,770 Oh, so that's what it was. 52 00:03:48,770 --> 00:03:54,240 Everyone singing the same song does seem a bit mysterious. 53 00:03:55,790 --> 00:03:59,170 It must be because Natsumi has been singing it everywhere. 54 00:03:59,630 --> 00:04:03,630 Natsumi is amazing! She made everyone sing it so easily! 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,390 True enough. 56 00:04:05,390 --> 00:04:12,020 Her singing certainly may be cute, but there might just be some magic behind the song too. 57 00:04:12,020 --> 00:04:14,310 What? Songs can have magic too? 58 00:04:16,980 --> 00:04:21,220 Oh yes. Especially ones that have been sung for a long time. 59 00:04:21,220 --> 00:04:24,770 That may well mean there's something magical about the song. 60 00:04:24,770 --> 00:04:25,700 Yeah! 61 00:04:26,260 --> 00:04:30,940 Kagome kagome 62 00:04:30,940 --> 00:04:35,450 Bird in the basket 63 00:04:35,450 --> 00:04:39,870 When, oh when will we meet? 64 00:04:39,870 --> 00:04:44,380 At the dawn in the dead of night 65 00:04:44,380 --> 00:04:48,870 The crane and turtle slipped 66 00:04:48,870 --> 00:04:51,980 Who's that... 67 00:04:51,980 --> 00:04:53,380 Behind me? 68 00:04:56,500 --> 00:04:57,900 Who? 69 00:04:57,900 --> 00:04:59,360 Who is it? 70 00:04:59,360 --> 00:05:00,940 Was that... 71 00:05:01,870 --> 00:05:04,360 The magic of the song singing with me? 72 00:05:05,210 --> 00:05:06,510 If it's something magical... 73 00:05:07,570 --> 00:05:10,750 Invisible, invisible, be visible! 74 00:05:13,530 --> 00:05:15,700 Guess there's no one... 75 00:05:16,580 --> 00:05:17,840 How? 76 00:05:17,840 --> 00:05:19,920 Someone was definitely... 77 00:05:30,250 --> 00:05:33,620 Why couldn't I see it with the Loupe? 78 00:05:34,560 --> 00:05:36,640 Could it be something other than magic? 79 00:05:38,050 --> 00:05:42,610 Kagome kagome 80 00:05:42,610 --> 00:05:47,180 Bird in the basket 81 00:05:47,180 --> 00:05:51,460 When, oh when will we meet? 82 00:05:51,460 --> 00:05:55,950 At the dawn in the dead of night 83 00:05:55,950 --> 00:06:00,120 The turtle and crane slipped 84 00:06:01,880 --> 00:06:06,590 W-Who's that... 85 00:06:06,590 --> 00:06:07,580 Behind me? 86 00:06:08,080 --> 00:06:09,450 Who are you? 87 00:06:15,900 --> 00:06:17,940 Mom! 88 00:06:23,640 --> 00:06:25,480 Bye bye. 89 00:06:27,940 --> 00:06:30,230 I had to sleep next to Mom... 90 00:06:30,230 --> 00:06:32,700 It'd be too embarrassing to tell Miss Fukiko about that. 91 00:06:47,260 --> 00:06:51,760 I-It's gonna be fine. I'm not a little kid anymore! 92 00:06:52,190 --> 00:06:53,840 Little kid... 93 00:06:53,840 --> 00:06:59,600 Maybe I couldn't see it with the Loupe because it's really small! 94 00:06:59,600 --> 00:07:03,900 Kagome kagome 95 00:07:03,900 --> 00:07:08,280 Bird in the basket 96 00:07:08,280 --> 00:07:12,550 When, oh when will we meet? 97 00:07:13,060 --> 00:07:17,420 At the dawn in the dead of night 98 00:07:17,420 --> 00:07:21,770 The crane and turtle slipped 99 00:07:21,770 --> 00:07:24,500 Who's that... 100 00:07:24,500 --> 00:07:26,130 Behind me! 101 00:07:36,410 --> 00:07:39,350 Were you the ones singing? 102 00:07:41,500 --> 00:07:43,440 But why? 103 00:07:51,230 --> 00:07:53,040 So that's what it was? 104 00:07:53,860 --> 00:07:58,220 I couldn't focus in school at all because I was thinking of that. 105 00:07:58,220 --> 00:08:01,080 Did that shrine seem old? 106 00:08:01,080 --> 00:08:02,000 Yeah, really old. 107 00:08:02,000 --> 00:08:06,960 You should probably ask someone who knows a lot about this town's history. 108 00:08:06,960 --> 00:08:10,440 Someone who knows a lot about this town's history? 109 00:08:10,440 --> 00:08:11,970 Oh, okay! 110 00:08:12,250 --> 00:08:13,930 Hello! 111 00:08:15,000 --> 00:08:16,050 It's Potpourri! 112 00:08:16,050 --> 00:08:18,250 Hello, Natsumi! 113 00:08:18,250 --> 00:08:20,810 I wanna ask your grandma something! 114 00:08:20,810 --> 00:08:24,020 My grandma? I'll call her! 115 00:08:26,520 --> 00:08:33,160 Long before the shopping district was here, this road was used by travelers. 116 00:08:33,160 --> 00:08:38,100 Wow. So this road's been here for a long time. 117 00:08:41,500 --> 00:08:42,790 So tiny! 118 00:08:42,790 --> 00:08:47,040 I'd completely forgotten there was a shrine like this around here. 119 00:08:47,040 --> 00:08:48,790 So it's been here a long time too? 120 00:08:49,100 --> 00:08:53,230 Must have been lonely, hidden in the grass like that. 121 00:08:53,230 --> 00:08:54,760 Lonely? 122 00:08:55,080 --> 00:08:56,820 Here's the water! 123 00:08:56,820 --> 00:08:58,390 Thank you, Natsumi. 124 00:09:00,460 --> 00:09:04,850 Now everyone who comes this way will notice. 125 00:09:04,850 --> 00:09:05,560 Yeah! 126 00:09:08,580 --> 00:09:10,440 You're not lonely anymore, right? 127 00:09:14,950 --> 00:09:19,360 Kagome kagome 128 00:09:19,360 --> 00:09:23,650 Bird in the basket 129 00:09:23,650 --> 00:09:28,170 When, oh when will we meet? 130 00:09:28,170 --> 00:09:32,300 At the dawn in the dead of night 131 00:09:32,300 --> 00:09:36,300 The crane and turtle slipped 132 00:09:36,300 --> 00:09:38,550 Who's that... 133 00:09:40,090 --> 00:09:41,130 Behind me? 134 00:09:48,350 --> 00:09:51,230 This used to be... 135 00:09:55,360 --> 00:09:56,860 It was you! 136 00:10:04,540 --> 00:10:08,440 Potpourri! What's up? Come on, let's go! 137 00:10:08,440 --> 00:10:09,480 Okay! 138 00:10:10,080 --> 00:10:13,050 Songs are really mysterious, aren't they, Natsumi? 139 00:10:13,050 --> 00:10:15,080 Potpourri? 140 00:10:15,080 --> 00:10:17,410 You're quite mysterious yourself. 141 00:10:17,940 --> 00:10:20,300 Let's sing again, Natsumi! 142 00:10:20,300 --> 00:10:21,010 Okay! 143 00:10:21,010 --> 00:10:25,620 Kagome kagome 144 00:10:25,620 --> 00:10:30,030 Bird in the basket 145 00:10:30,030 --> 00:10:33,090 When, oh when will we meet? 146 00:10:33,090 --> 00:10:34,900 When, oh when will we meet? 147 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 148 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 149 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 150 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 151 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 152 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 153 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 154 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 155 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 156 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 10412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.