Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:08,559
Street Fighter.
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,180
El puño del asesino.
3
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
1987.
4
00:00:28,600 --> 00:00:29,600
Wakayama, Japón.
5
00:01:04,080 --> 00:01:09,600
Este verano hará 13 años que enseño a
mis alumnos las habilidades y técnicas
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,700
combate de las artes marciales.
7
00:01:13,680 --> 00:01:16,960
Su fuerza y condición física Satsugen.
8
00:01:19,520 --> 00:01:20,520
¡Ryu!
9
00:01:21,500 --> 00:01:23,560
¡Te veo fuerte hoy!
10
00:01:24,540 --> 00:01:27,060
¿Es porque te has traído a tu novia?
11
00:01:27,480 --> 00:01:29,800
Le gustas, viejo loco.
12
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
¡Ryu!
13
00:01:31,080 --> 00:01:33,420
¡Te estoy escribiendo una canción!
14
00:01:34,220 --> 00:01:35,440
¡Espera un poco más!
15
00:01:37,360 --> 00:01:38,360
Bueno, Ken.
16
00:01:40,140 --> 00:01:41,720
Ya has oído al maestro Goken.
17
00:01:42,560 --> 00:01:43,560
Vámonos.
18
00:01:43,980 --> 00:01:45,000
Pasa de Goken.
19
00:01:45,320 --> 00:01:47,260
Y de ir a las putas cascadas.
20
00:01:47,660 --> 00:01:48,840
Esa boca, Ken.
21
00:01:49,240 --> 00:01:50,600
¿O qué, Ryu?
22
00:01:50,880 --> 00:01:53,060
¿Vas a pegarme? Te hablo en serio.
23
00:01:53,380 --> 00:01:55,400
Es lo mismo, día tras día.
24
00:01:55,620 --> 00:01:58,560
Las pasamos canutas aprendiendo el
Hadou, pero no avanzamos.
25
00:01:58,960 --> 00:02:02,720
Dale tiempo. Según... La última vez que
fui a casa caí en todo lo que me perdía.
26
00:02:03,680 --> 00:02:04,800
Este es tu hogar.
27
00:02:05,440 --> 00:02:07,440
Tengo al maestro Goken. El dojo.
28
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
Y a ti.
29
00:02:10,620 --> 00:02:12,720
Eres como de la familia. Puedes
acompañarme.
30
00:02:12,960 --> 00:02:16,160
Eso me gustaría mucho en el futuro. Pero
ahora este es mi hogar.
31
00:02:16,420 --> 00:02:18,560
Y el tuyo hasta que el entrenamiento
termine.
32
00:02:19,680 --> 00:02:20,900
Oye, Ken.
33
00:02:22,380 --> 00:02:24,180
Piénsalo bien antes de precipitarte.
34
00:02:26,900 --> 00:02:27,900
Vale.
35
00:02:28,780 --> 00:02:30,040
Pero creo que lo tengo claro.
36
00:02:31,360 --> 00:02:32,440
Por favor, Ken.
37
00:02:33,240 --> 00:02:34,500
Vamos a las cascadas.
38
00:02:35,160 --> 00:02:37,180
Si no lo haces por el maestro o por ti.
39
00:02:38,740 --> 00:02:39,740
Hazlo por mí.
40
00:02:41,200 --> 00:02:43,340
¡Es el extranjero tonto!
41
00:02:44,060 --> 00:02:46,300
¡Pero demuestra que eres un hombre!
42
00:02:47,660 --> 00:02:51,320
Ken llegó aquí en las circunstancias más
amadas.
43
00:02:52,360 --> 00:02:56,360
La pérdida de su madre, una gran amiga
mía, fue dura.
44
00:02:57,680 --> 00:03:03,420
Ryu, A esta una gran amistad, un vínculo
especial creado a través de años de
45
00:03:03,420 --> 00:03:07,140
entrenamiento. Sensei, estamos listos.
46
00:03:07,620 --> 00:03:10,020
Ya es hora de que nos enseñe las
técnicas del Hadou.
47
00:03:11,140 --> 00:03:12,500
Seré yo quien lo decida.
48
00:03:13,880 --> 00:03:16,780
¿Por qué pensáis que estáis listos ya?
49
00:03:18,220 --> 00:03:20,060
Hemos superado todos sus retos.
50
00:03:21,060 --> 00:03:25,420
Y hace poco he conseguido acceder a mi
flujo aquí. Si lo que dices es cierto.
51
00:03:26,110 --> 00:03:28,790
Puede que estéis listos para canalizar
el Hadou.
52
00:03:29,390 --> 00:03:30,910
Pero ¿cómo puedo estar seguro?
53
00:03:32,370 --> 00:03:33,370
Pónganos a prueba.
54
00:03:35,970 --> 00:03:36,970
Como queráis.
55
00:03:37,590 --> 00:03:39,550
Describe la sensación de tu flujo aquí.
56
00:03:40,710 --> 00:03:44,190
Al principio, me costó aislarme del
mundo que me rodea.
57
00:03:45,390 --> 00:03:48,970
Pronto aprendí a separarme y fui
consciente de una sensación interna.
58
00:03:50,690 --> 00:03:54,450
Lo describiría como una ola fría que
parece latir en todo mi cuerpo.
59
00:03:55,570 --> 00:03:57,490
Una sensación que está en todas partes.
60
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Y en ninguna.
61
00:04:01,370 --> 00:04:02,370
¿Y tú, Ken?
62
00:04:04,690 --> 00:04:07,250
Lo que ha dicho, más o menos.
63
00:04:08,010 --> 00:04:09,010
¿Ya está?
64
00:04:10,230 --> 00:04:11,470
Menos lo de la ola fría.
65
00:04:12,630 --> 00:04:16,470
Mickey, si esto es lo que siento, es...
Es cálido.
66
00:04:17,510 --> 00:04:18,630
Hasta caliente a veces.
67
00:04:19,390 --> 00:04:20,529
Muy bien, chicos.
68
00:04:21,579 --> 00:04:26,780
El estado de separación que describís es
el Muno Hadou, el poder de la nada.
69
00:04:26,980 --> 00:04:31,260
Así que podéis empezar el entrenamiento
del Hadou. Nos vemos en el dojo a las
70
00:04:31,260 --> 00:04:32,280
dos en punto de la tarde.
71
00:04:33,920 --> 00:04:35,000
Ahora a estudiar.
72
00:04:39,640 --> 00:04:40,660
Nos ha engañado.
73
00:04:41,460 --> 00:04:42,580
¿Qué te dije, Ryu?
74
00:04:43,000 --> 00:04:44,340
No seas así, Ken.
75
00:04:45,600 --> 00:04:48,200
Quizá no es un tru... ¿Qué es eso?
76
00:04:50,440 --> 00:04:55,040
Si creéis que estáis listos, venid a
buscarme. No hay nada fácil con él, ¿no?
77
00:04:56,860 --> 00:04:59,640
Vale. La X marca el sitio. ¿Dónde está
esto?
78
00:05:00,780 --> 00:05:01,780
No lo sé.
79
00:05:03,420 --> 00:05:04,720
Aquí está el lago.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,180
Senso.
81
00:05:07,500 --> 00:05:08,680
¿Y el maestro Goken?
82
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Se ha ido.
83
00:05:11,240 --> 00:05:12,540
¿Y cuándo volverá?
84
00:05:14,700 --> 00:05:18,180
Pues... Pues... ¿Pues qué?
85
00:05:18,920 --> 00:05:20,140
Es una buena caminata.
86
00:05:21,200 --> 00:05:22,360
Puede que un par de días.
87
00:05:23,280 --> 00:05:25,540
Ken, tenemos que prepararnos.
88
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
Tío... Si no vienes, no pasa nada.
89
00:05:29,660 --> 00:05:30,660
Iré yo solo.
90
00:06:05,360 --> 00:06:06,820
Prefectura de Shizuoka.
91
00:06:23,980 --> 00:06:26,740
Me preguntaba cuándo llegaríais.
92
00:06:29,220 --> 00:06:33,760
¿Os le sorprende que hayamos llegado?
Sabía que lo lograríais.
93
00:06:34,759 --> 00:06:36,260
Maestro, ¿qué es esto?
94
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
De aquí es de donde provengo.
95
00:06:45,020 --> 00:06:49,740
Sabiendo de dónde venimos, fijaremos
mejor nuestra dirección.
96
00:06:51,320 --> 00:06:53,780
Ambos tenéis el honor de llevar la
antorcha.
97
00:06:54,500 --> 00:06:57,160
En el pasado llevó el maestro Utsetsu.
98
00:06:58,560 --> 00:07:01,420
Dadle gracias y presentadle vuestros
respetos.
99
00:07:07,919 --> 00:07:10,600
Maestro, ¿cómo murió el maestro Butetsu?
100
00:07:13,200 --> 00:07:14,680
Murió en combate.
101
00:07:15,040 --> 00:07:17,180
La muerte de un guerrero.
102
00:07:25,340 --> 00:07:28,320
Maestro Goken, ¿está ahí?
103
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
¡Goken!
104
00:08:10,280 --> 00:08:12,080
Goken, mírate.
105
00:08:12,520 --> 00:08:14,080
Qué joven.
106
00:08:40,449 --> 00:08:41,449
Intento de homicidio.
107
00:08:42,350 --> 00:08:43,350
Ken.
108
00:08:44,590 --> 00:08:45,870
Ken, ¿qué haces aquí?
109
00:08:46,830 --> 00:08:49,730
Sabes que no deberíamos... Tío, lo sé.
No deberíamos estar aquí.
110
00:08:50,210 --> 00:08:51,210
Ya me iba.
111
00:08:51,830 --> 00:08:52,830
Oye, Ken.
112
00:08:55,590 --> 00:08:56,590
Es el maestro.
113
00:08:58,510 --> 00:08:59,510
¿Quién es este tío?
114
00:08:59,890 --> 00:09:01,070
Será su hermano, Gouki.
115
00:09:01,970 --> 00:09:03,270
No sabía que tenía uno.
116
00:09:03,890 --> 00:09:06,150
Hay muchas cosas que no sabemos de él.
117
00:09:10,000 --> 00:09:13,160
Desde ahora, al pelear olvidaréis la
amistad.
118
00:09:13,600 --> 00:09:16,100
Veréis solo a un rival al que debéis
vencer.
119
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
¿Entendido?
120
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
¿Entendido?
121
00:09:21,180 --> 00:09:22,180
Sí, sí.
122
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Seguidme.
123
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
Enfrentaos.
124
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
¡Luchar!
125
00:10:36,810 --> 00:10:39,410
Ken, has estado bien. No te disculpes.
126
00:10:39,630 --> 00:10:43,010
Ryu, has propinado golpes cruciales al
ansioso Ken.
127
00:10:43,550 --> 00:10:44,610
Pero has dudado.
128
00:10:45,410 --> 00:10:46,410
¿Por qué?
129
00:10:49,450 --> 00:10:52,790
Bien, Ken. Por haber vencido hoy, te
concedo un premio.
130
00:10:53,350 --> 00:10:55,570
Elige uno de esos tres muñecos. ¿Qué?
131
00:10:56,150 --> 00:10:58,950
Elige. Creía que el entrenamiento había
acabado.
132
00:10:59,490 --> 00:11:01,270
Escoge uno ya o lo elijo por ti.
133
00:11:02,910 --> 00:11:04,290
Vale, el del medio, supongo.
134
00:11:07,310 --> 00:11:08,310
fíjate bien.
135
00:11:21,490 --> 00:11:23,310
Solo es el principio.
136
00:11:26,610 --> 00:11:32,810
El estilo Ansatsuken enseña tres
técnicas principales que generan el
137
00:11:32,810 --> 00:11:33,950
efecto devastador.
138
00:11:34,470 --> 00:11:36,250
Tatsumaki en Pukiafu.
139
00:11:37,950 --> 00:11:41,330
Soryuken y Hadouken.
140
00:11:42,830 --> 00:11:49,110
Para el Soryuken tenéis que generar una
repentina fuente de energía aquí en los
141
00:11:49,110 --> 00:11:50,510
músculos de las piernas.
142
00:11:51,430 --> 00:11:56,910
Este Hadou permite que los músculos se
contraigan con una fuerza
143
00:11:56,970 --> 00:11:58,670
propulsándolos en el aire.
144
00:12:00,290 --> 00:12:01,790
Al hacerlo...
145
00:12:02,140 --> 00:12:07,320
Debéis concentrar al mismo tiempo en el
puño una fuente distinta de energía
146
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
aquí.
147
00:12:10,200 --> 00:12:16,860
Cuando alcance el momento del impacto,
el Hadou concentrado en el puño lo
148
00:12:16,860 --> 00:12:20,400
volverá casi indestructible durante ese
instante.
149
00:12:20,620 --> 00:12:24,120
Y le dará la habilidad de romper el
granito.
150
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
¡Soriuken!
151
00:12:28,100 --> 00:12:30,460
Mierda. Maestro.
152
00:12:31,690 --> 00:12:34,310
El Hadou de Sosoriuken parece fácil e
inmediato.
153
00:12:34,850 --> 00:12:35,910
¿Qué secreto hay?
154
00:12:36,490 --> 00:12:41,350
¿Secreto? Maestro Goken, estando quietos
nos cuesta mucho alcanzar el poder de
155
00:12:41,350 --> 00:12:42,129
la nada.
156
00:12:42,130 --> 00:12:43,950
¿Cómo lo consigue al instante y en
movimiento?
157
00:12:44,950 --> 00:12:50,410
Práctica, paciencia y concentración. El
Muno Hadou o poder de la nada es una
158
00:12:50,410 --> 00:12:53,890
habilidad difícil de obtener y más aún
de dominar.
159
00:12:54,690 --> 00:12:56,770
¿Hay otro modo de manifestar el Hadou?
160
00:12:58,670 --> 00:13:03,930
Las técnicas de Atsutsuken más
mortíferas solo se consiguen...
161
00:13:03,930 --> 00:13:04,929
Gouken? ¡Sí!
162
00:13:04,930 --> 00:13:06,530
¿Entendido, Gouki? ¡Sí!
163
00:13:06,890 --> 00:13:09,030
Dojo Atsutsuken, 1956.
164
00:13:14,690 --> 00:13:21,450
De dos fuertes espíritus combativos y
técnicas temibles, yo abogo por un
165
00:13:21,450 --> 00:13:26,790
ataque peor y una defensa agresiva. Esos
son los pilares del Atsutsuken.
166
00:13:28,110 --> 00:13:29,110
¡Alto!
167
00:13:29,510 --> 00:13:30,790
¿Entendido? Sí. Sí.
168
00:13:38,370 --> 00:13:39,370
Al contrario.
169
00:13:41,470 --> 00:13:42,910
¡Jodoken! ¡Joder!
170
00:13:43,630 --> 00:13:50,530
¿Cómo vamos a mantener...? Muy bien,
Ryu.
171
00:13:50,710 --> 00:13:51,710
Estás cerca.
172
00:13:51,830 --> 00:13:53,370
Dirige tu ki hacia las manos.
173
00:13:53,590 --> 00:13:54,590
Intenta esto.
174
00:13:56,750 --> 00:14:00,350
Así concentro el flujo de Ki en mis
manos antes de colocarme.
175
00:14:04,510 --> 00:14:05,510
¿Ves?
176
00:14:06,070 --> 00:14:07,510
Increíble. Prueba.
177
00:14:24,950 --> 00:14:25,950
Lo he sentido.
178
00:14:26,300 --> 00:14:27,300
Sigue así.
179
00:14:27,740 --> 00:14:28,740
Bien hecho.
180
00:14:29,460 --> 00:14:32,900
Ken, ¿te gustaría aprender este kata? No
hace falta.
181
00:14:33,520 --> 00:14:34,520
Ya lo he visto.
182
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
Gracias.
183
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Oye, Ryu.
184
00:15:18,650 --> 00:15:19,710
Mira y aprende.
185
00:15:25,810 --> 00:15:27,990
Ken, ¿cómo lo has hecho? ¡Ken!
186
00:15:28,310 --> 00:15:29,310
¡Entra, ahora!
187
00:15:32,130 --> 00:15:33,130
Maestra, cierra.
188
00:15:33,510 --> 00:15:34,550
Lo he visto.
189
00:15:35,330 --> 00:15:38,010
¿Dónde has aprendido ese kata? De mí no.
190
00:15:38,290 --> 00:15:40,630
Me ha salido así. Será algo innato.
191
00:15:41,370 --> 00:15:42,370
Mentirme.
192
00:15:42,710 --> 00:15:44,610
No sería muy prudente.
193
00:15:47,530 --> 00:15:48,530
Ya.
194
00:15:49,510 --> 00:15:51,670
Hablemos del satsui no hadou entonces.
195
00:15:52,030 --> 00:15:53,070
No sé de qué hablas.
196
00:15:53,950 --> 00:15:55,470
¿Quién miente ahora?
197
00:16:05,390 --> 00:16:06,390
¿Quién?
198
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
¿Dónde estaba?
199
00:16:15,560 --> 00:16:18,900
No querrás formar parte del satsui no
hadou. Te lo digo por experiencia.
200
00:16:19,240 --> 00:16:19,919
Da resultado.
201
00:16:19,920 --> 00:16:21,480
Puedo manejarlo. Acaba de verlo.
202
00:16:21,740 --> 00:16:22,740
Exacto.
203
00:16:23,180 --> 00:16:27,260
Incluso con tu comprensión rudimentaria
de esta transcripción has generado un
204
00:16:27,260 --> 00:16:31,780
hadou. Pero el satsui no hadou es
inestable. Puede llevarte por caminos
205
00:16:31,780 --> 00:16:32,780
que ni imaginas.
206
00:16:33,200 --> 00:16:34,440
Debes confiar en mí.
207
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
De acuerdo.
208
00:16:36,660 --> 00:16:38,100
¿Has hablado de esto con Ryu?
209
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
No.
210
00:16:40,340 --> 00:16:41,340
De acuerdo.
211
00:16:41,980 --> 00:16:44,460
Prométeme que jamás le hablarás del
satsui no hadou.
212
00:16:45,160 --> 00:16:46,160
Lo prometo.
213
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Bien. Tomaos el resto del día libre.
214
00:16:50,960 --> 00:16:52,840
Todos necesitamos descansar.
215
00:16:55,740 --> 00:16:56,740
Vete.
216
00:17:07,839 --> 00:17:10,180
¿Qué haces?
217
00:17:11,079 --> 00:17:12,079
¿Sabes qué tenemos?
218
00:17:25,609 --> 00:17:26,650
Empiece por el principio.
219
00:17:27,670 --> 00:17:29,190
¿Cómo llegó a este sitio?
220
00:17:29,870 --> 00:17:31,630
¿A estudiar en Satsuken?
221
00:17:31,930 --> 00:17:37,830
Lo creáis o no, como vosotros, tuve una
vida antes de este doyo.
222
00:17:38,350 --> 00:17:42,590
Pero, por desgracia, la mayoría de mis
recuerdos son de la guerra.
223
00:17:42,970 --> 00:17:47,310
Mi madre fue asesinada durante una
redada en Yokohama.
224
00:17:47,690 --> 00:17:49,390
Eran tiempos oscuros.
225
00:17:50,510 --> 00:17:53,370
Mi padre era capitán del ejército
imperial.
226
00:17:54,240 --> 00:18:00,700
Y sirvió a las órdenes de Kutetsu, que,
en su ausencia, había sido confiado a su
227
00:18:00,700 --> 00:18:04,320
vasallo, Senso, y a su sobrina, Sayaka.
228
00:18:05,060 --> 00:18:06,060
¡Tío!
229
00:18:07,060 --> 00:18:09,320
Se adoptó a mi hermano y a mí.
230
00:18:12,200 --> 00:18:17,560
Aquí empezó Bodos Estudiantes, mi
hermano Gouki y yo.
231
00:18:22,939 --> 00:18:29,660
Convoca a tu propio Ki como a un
ejército para desatar el infierno y la
232
00:18:29,660 --> 00:18:30,660
destrucción.
233
00:18:34,560 --> 00:18:36,600
El Ansatsuka lo había mencionado.
234
00:18:36,800 --> 00:18:41,480
Él, igual que mi maestro, está muerto.
235
00:18:42,480 --> 00:18:45,240
Pero más de respuestas por ahora. Es
tarde.
236
00:18:45,940 --> 00:18:48,000
Entrad y descansad un poco los dos.
237
00:18:48,620 --> 00:18:49,620
Vamos.
238
00:18:55,660 --> 00:18:56,660
¿Qué haces?
239
00:19:08,580 --> 00:19:14,100
Recuerda, Gouki, tómate tu tiempo. Es
como entrenar. Requiere mucha destreza y
240
00:19:14,100 --> 00:19:15,500
precisión. Sí.
241
00:19:16,780 --> 00:19:18,840
Gouki, practica el idioma.
242
00:19:19,500 --> 00:19:23,040
La caligrafía requiere tanto sentimiento
como el jadó.
243
00:19:27,880 --> 00:19:28,880
A ver, Goken.
244
00:19:33,020 --> 00:19:34,860
Muy ligera y controlada.
245
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
Buen alumno.
246
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
Y buena maestra.
247
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
¿Quieres?
248
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Destruyo.
249
00:20:53,899 --> 00:20:56,020
¡Tatsumaki! ¡Douken, no!
250
00:20:59,080 --> 00:21:00,080
¡Para!
251
00:21:13,920 --> 00:21:16,240
¡Douki! ¡Al dojo, ahora!
252
00:21:39,380 --> 00:21:40,940
¿Pretendías matar a tu hermano?
253
00:21:41,500 --> 00:21:44,060
Te has vuelto rebelde e indisciplinado.
254
00:21:45,140 --> 00:21:47,320
Esos rasgos no caben en este doyo.
255
00:21:48,640 --> 00:21:50,340
Pide perdón a tu hermano.
256
00:21:51,980 --> 00:21:53,240
¿Pedir perdón por qué?
257
00:21:55,400 --> 00:21:57,420
Para conseguir el verdadero potencial.
258
00:21:58,540 --> 00:22:00,340
El quedarlo todo en la lucha.
259
00:22:00,540 --> 00:22:02,880
Sin contenerse en ninguna circunstancia.
260
00:22:03,800 --> 00:22:07,580
¿No son esas las enseñanzas del ansacho
que... ¿Leíste los pergaminos?
261
00:22:08,590 --> 00:22:10,010
Me has traicionado.
262
00:22:10,530 --> 00:22:11,810
Es que no podía.
263
00:22:12,750 --> 00:22:15,590
Gouki. Dando algo a Gouki no puedo
ignorarlo.
264
00:22:16,150 --> 00:22:17,930
Y has hecho bastante por él.
265
00:22:18,750 --> 00:22:20,090
¿Qué significa eso?
266
00:22:20,550 --> 00:22:21,610
Basta de charla.
267
00:22:22,470 --> 00:22:23,610
Ve a tu cuarto.
268
00:22:30,070 --> 00:22:34,930
El Ansatsuken nació de la sangre, el
fuego y la masacre de la época feudal.
269
00:22:36,210 --> 00:22:37,430
Tú no puedes.
270
00:22:38,000 --> 00:22:39,940
Seguir sus palabras literalmente.
271
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
Nunca lo entenderás.
272
00:22:42,360 --> 00:22:48,920
Por esa razón, os oculté a Goken y a ti
el contenido completo de los
273
00:22:48,920 --> 00:22:50,580
pergaminos. ¿Por qué?
274
00:22:51,820 --> 00:22:58,020
Solo de ese modo conseguiré todo mi
potencial. La cima de la maestría de
275
00:22:58,020 --> 00:23:03,600
Inohadou. Lo que llaman Sungoku Satsu no
es un mito.
276
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
¿Por qué?
277
00:23:11,900 --> 00:23:14,180
Para protegeros a Gouken y a ti.
278
00:23:15,760 --> 00:23:16,940
Mírate tu cuerpo.
279
00:23:19,180 --> 00:23:22,440
Gouki, ¿quieres marcharte?
280
00:23:24,800 --> 00:23:29,820
Si lo haces, ya no podrá haber marcha
atrás.
281
00:23:30,580 --> 00:23:31,580
¿Entiendes?
282
00:23:32,420 --> 00:23:33,420
Maestro.
283
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Lo siento.
284
00:23:42,500 --> 00:23:44,760
Para ti y para mí, es el fin.
285
00:23:46,560 --> 00:23:48,500
Gouki, ¿de qué hablas?
286
00:23:49,920 --> 00:23:51,100
Eres mi hermano.
287
00:23:51,360 --> 00:23:53,080
Mi único pariente de sangre.
288
00:23:53,500 --> 00:23:55,020
Pero también mi gran rival.
289
00:23:56,000 --> 00:23:58,660
El maestro intenta protegerte de la
verdad. ¡Calla!
290
00:24:00,220 --> 00:24:01,440
Una verdad inevitable.
291
00:24:03,260 --> 00:24:04,420
Solo puede haber.
292
00:24:04,970 --> 00:24:09,450
Un maestro de Ansatsu que en vivo...
¡Silencio! El maestro es viejo y pronto
293
00:24:09,450 --> 00:24:10,890
dejará solos a ti y a mí.
294
00:24:11,150 --> 00:24:14,630
Aunque seamos hermanos, tarde o
temprano... ¡Alto!
295
00:24:15,230 --> 00:24:16,350
¡Ya basta!
296
00:24:17,150 --> 00:24:19,330
Has elegido tu propio camino.
297
00:24:19,770 --> 00:24:24,290
Antes del anochecer, cogerás tus cosas y
dejarás este lugar.
298
00:24:24,690 --> 00:24:29,050
Y si regresas, no será ni como
estudiante ni como familia.
299
00:24:29,950 --> 00:24:31,530
¡Será como enemigo!
300
00:24:32,710 --> 00:24:33,710
¿Entiendes?
301
00:24:42,160 --> 00:24:44,940
Le agradezco que me haya criado como a
un hijo.
302
00:24:45,240 --> 00:24:49,360
Y que me haya llevado tan lejos
entrenando. Me honra que me eligiera
303
00:24:49,360 --> 00:24:50,360
alumno.
304
00:24:50,620 --> 00:24:51,920
No será en vano.
305
00:24:54,740 --> 00:24:56,960
Un día Zen orgullecerá de mí.
306
00:24:58,900 --> 00:25:00,380
Hasta ese reencuentro.
307
00:25:01,580 --> 00:25:02,580
En esta vida.
308
00:25:03,580 --> 00:25:04,580
Buen día.
309
00:25:28,010 --> 00:25:29,010
¿Qué ha pasado?
310
00:25:31,150 --> 00:25:32,450
Lo sabes muy bien.
311
00:25:32,950 --> 00:25:34,250
Es hora de irme.
312
00:25:34,670 --> 00:25:36,030
¿A dónde vas a ir?
313
00:25:37,270 --> 00:25:38,310
No digas eso.
314
00:25:42,190 --> 00:25:43,190
Calma.
315
00:25:51,250 --> 00:25:54,470
Ambos sabíamos que este día llegaría.
316
00:25:58,920 --> 00:26:00,420
Lo que ha pasado estaba escrito.
317
00:26:01,580 --> 00:26:03,160
Un punto de no retorno.
318
00:26:04,260 --> 00:26:05,540
He escogido mi camino.
319
00:26:06,740 --> 00:26:08,640
El maestro me ha dado un ultimátum.
320
00:26:15,420 --> 00:26:16,420
Sayaka.
321
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
¿Sabes qué querría?
322
00:26:19,420 --> 00:26:20,420
Quedarme contigo.
323
00:26:58,380 --> 00:26:59,380
¡Gouki!
324
00:27:02,420 --> 00:27:03,560
¿Qué le has dicho a Sayaka?
325
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
¡Está destrozada!
326
00:27:06,740 --> 00:27:07,740
Solo la verdad.
327
00:27:08,300 --> 00:27:09,900
Nuestros destinos están escritos.
328
00:27:10,120 --> 00:27:11,780
Ya ha llegado el momento de irme.
329
00:27:12,880 --> 00:27:15,780
Tarde o temprano, tú tendrás que
enfrentarte a la misma verdad.
330
00:27:17,000 --> 00:27:18,780
Llegará el día en... ¡Gouki, cállate!
331
00:27:19,240 --> 00:27:20,240
¡Ya basta!
332
00:27:20,920 --> 00:27:22,240
El maestro tiene razón.
333
00:27:22,620 --> 00:27:24,540
El satsui no hadou te nubla el juicio.
334
00:27:25,740 --> 00:27:30,860
A pesar de lo que diga el maestro y de
lo que has hecho hoy, sigue siendo mi
335
00:27:30,860 --> 00:27:31,860
hermano.
336
00:27:32,880 --> 00:27:37,160
Y yo... no quiero que te vayas.
337
00:27:40,720 --> 00:27:43,020
Goken, regresa al dojo.
338
00:27:44,320 --> 00:27:47,560
Gouki, tienes que irte ya.
339
00:27:49,080 --> 00:27:50,080
¡Ahora mismo!
340
00:27:53,260 --> 00:27:54,400
Hora del adiós.
341
00:27:55,640 --> 00:27:56,640
Sí.
342
00:27:57,500 --> 00:27:59,920
Hasta el día en que nuestros caminos
vuelvan a cruzar.
343
00:28:01,420 --> 00:28:02,420
Adiós, Hawken.
344
00:28:03,240 --> 00:28:05,320
Entrena duro y refuerte.
345
00:28:26,990 --> 00:28:31,230
La técnica perfecta del Hadou requiere
dos componentes opuestos.
346
00:28:32,730 --> 00:28:37,810
Primero, para generar un Hadou estable
en un instante, debéis emplear el poder
347
00:28:37,810 --> 00:28:44,450
de la nada, pero si lo que pretendéis
es... Impulsar el Hadou con
348
00:28:44,450 --> 00:28:46,110
potencia y precisión.
349
00:28:46,770 --> 00:28:51,450
Necesitáis una intensa agresividad y el
deseo de vencer y destruir.
350
00:28:51,770 --> 00:28:52,970
¿Entendido? Sí.
351
00:28:53,840 --> 00:28:56,780
El objetivo es derribar al rival con un
Hadouken.
352
00:28:57,240 --> 00:28:58,560
Vamos. Un momento.
353
00:28:59,060 --> 00:29:02,500
Si le doy a Ryu y lo mato, no seré
responsable, ¿no?
354
00:29:02,960 --> 00:29:05,820
Qué confianza. A ver cómo lo intentas.
355
00:29:14,540 --> 00:29:15,540
¡Hadouken!
356
00:29:18,980 --> 00:29:19,980
¿Pero qué?
357
00:29:20,140 --> 00:29:23,020
Ken, concéntrate. Ryu, no dejes que te
dé.
358
00:29:24,270 --> 00:29:26,950
Responde. Lucha por el Shinku. Sé que lo
tienes dentro.
359
00:29:41,630 --> 00:29:43,850
Ryu, lántalo. ¿A qué esperas?
360
00:29:55,210 --> 00:29:56,310
¿A dónde vas, tío?
361
00:29:59,570 --> 00:30:00,750
¿De qué tienes miedo?
362
00:30:01,270 --> 00:30:02,450
Va a su ritmo.
363
00:30:03,170 --> 00:30:04,170
Déjalo.
364
00:30:57,930 --> 00:31:00,370
¿Y ese niño, señor? ¿Está perdido?
365
00:31:00,910 --> 00:31:02,450
No más que usted.
366
00:31:05,670 --> 00:31:06,730
¿Quién es usted?
367
00:31:06,990 --> 00:31:08,250
¿Es del monasterio?
368
00:31:09,330 --> 00:31:12,190
Yo... no soy importante.
369
00:31:14,750 --> 00:31:18,810
Pero él podría serlo.
370
00:31:19,610 --> 00:31:23,850
Encontré a... este crío deambulando por
el bosque.
371
00:31:24,470 --> 00:31:26,570
Yo he cumplido con mi deber.
372
00:31:28,300 --> 00:31:31,160
Ahora es cosa suya. ¿Qué?
373
00:31:42,540 --> 00:31:44,020
¿Cómo te llamas, pequeño?
374
00:31:46,180 --> 00:31:51,200
Necesitará algo más que eso, amigo mío.
Yo no he podido escuchar su voz, pero
375
00:31:51,200 --> 00:31:53,040
puede que con el tiempo usted sí.
376
00:32:03,150 --> 00:32:04,690
Sé por qué no hablas.
377
00:32:06,810 --> 00:32:11,630
Guardas tus emociones en lo más
profundo, para que nadie pueda volver a
378
00:32:11,630 --> 00:32:17,050
daño. Con el tiempo, te enseñaré a
abrirte y a liberar tu ki.
379
00:32:17,450 --> 00:32:19,810
Hay una gran fuerza en tu interior.
380
00:32:21,730 --> 00:32:23,110
Puedo sentirla.
381
00:32:23,870 --> 00:32:27,470
Tu ki es poderoso. Se eleva como un
dragón.
382
00:32:29,730 --> 00:32:30,730
Río.
383
00:32:31,590 --> 00:32:32,590
Río.
384
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
Sé fuerte.
385
00:32:35,010 --> 00:32:36,370
Sé fuerte.
386
00:32:44,790 --> 00:32:46,330
¡Ryu! ¡Lánzalo!
387
00:32:48,030 --> 00:32:49,250
¡Mierda! ¡Ken!
388
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
¡Maestro!
389
00:32:52,530 --> 00:32:53,530
¡Maestro Doken!
390
00:32:54,330 --> 00:32:55,330
¿Qué pasa?
391
00:32:55,390 --> 00:32:56,390
Mi hija Doken.
392
00:32:57,610 --> 00:32:59,270
¡Ken! ¡Ken! ¡Ken!
393
00:33:03,950 --> 00:33:07,850
Os podéis defender de los ataques Hadou
usando el Muno Hadou.
394
00:33:08,230 --> 00:33:10,990
Emplead el Ki para repeler el ataque del
enemigo.
395
00:33:11,510 --> 00:33:17,590
No le da igual, pero podría ser la
diferencia entre quedar inconsciente o
396
00:33:17,590 --> 00:33:20,190
luchando. Qué pena no haberlo sabido,
Lucha.
397
00:33:25,510 --> 00:33:26,950
Maestro, ¿qué diría?
398
00:33:31,990 --> 00:33:33,210
En realidad...
399
00:33:33,550 --> 00:33:34,550
La lección puede esperar.
400
00:33:34,810 --> 00:33:36,510
He recordado que hace falta agua.
401
00:33:36,710 --> 00:33:37,770
Hay un riachuelo por allí.
402
00:33:38,050 --> 00:33:39,110
Seguiremos cuando volváis.
403
00:33:39,410 --> 00:33:40,410
Marchaos. Venga.
404
00:33:55,630 --> 00:33:57,670
¿Cómo te sientes?
405
00:33:57,910 --> 00:33:58,829
Estoy bien.
406
00:33:58,830 --> 00:33:59,950
¿Qué tal el brazo?
407
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
Cállate, tío.
408
00:34:01,440 --> 00:34:03,240
Ya te lanzaré un Hadouken, a ver si te
gusta.
409
00:34:06,180 --> 00:34:07,180
Ken, para.
410
00:34:08,540 --> 00:34:09,540
Es por aquí.
411
00:34:10,679 --> 00:34:11,679
Sexto.
412
00:34:13,580 --> 00:34:14,580
¿Qué pasa?
413
00:34:15,159 --> 00:34:16,159
Escucha.
414
00:34:16,400 --> 00:34:17,940
¿El qué? Yo no oigo nada.
415
00:34:19,300 --> 00:34:20,300
Exacto.
416
00:34:20,760 --> 00:34:22,159
No se oyen pájaros.
417
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
Qué raro.
418
00:34:24,580 --> 00:34:25,580
¿Lo sientes?
419
00:34:26,659 --> 00:34:28,480
Sí. Algo va mal.
420
00:34:29,699 --> 00:34:30,699
Hay que volver.
421
00:34:34,540 --> 00:34:36,940
Sí. Y te perdono la vida.
422
00:34:37,400 --> 00:34:42,940
Si no, prepárate para unirte en el
infierno con el viejo. Maestro Goken.
423
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Maestro. Quietos.
424
00:34:44,280 --> 00:34:45,280
Quedaos ahí.
425
00:34:46,080 --> 00:34:47,080
Maestro.
426
00:34:51,239 --> 00:34:52,239
Quieto.
427
00:34:53,060 --> 00:34:55,520
¿Te atreves a engañarme?
428
00:34:56,679 --> 00:34:59,900
Primero acabaré con tus dos cachorros.
429
00:35:00,490 --> 00:35:02,150
Ellos no son asunto tuyo.
430
00:35:03,230 --> 00:35:04,230
De acuerdo.
431
00:35:07,450 --> 00:35:08,450
Gugen.
432
00:35:09,170 --> 00:35:14,650
La próxima vez que nos veamos será el
fin para uno de los dos. Te lo prometo.
433
00:35:17,470 --> 00:35:19,630
Maestro. Ese kanji.
434
00:35:20,450 --> 00:35:21,450
¿Quién es?
435
00:35:22,470 --> 00:35:24,710
Es el asesino de mi maestro.
436
00:35:49,900 --> 00:35:51,380
Representa la gloria inmortal.
437
00:35:52,700 --> 00:35:54,620
La persona que quieres ser.
438
00:35:56,060 --> 00:36:00,100
Te ayudará a ver con claridad el
objetivo de tu viaje.
439
00:36:04,180 --> 00:36:05,520
Es mi regalo.
440
00:36:09,120 --> 00:36:11,220
Ojalá sigas el camino correcto.
441
00:36:28,330 --> 00:36:29,330
El cielo.
442
00:38:09,690 --> 00:38:12,210
El camino del sí no ni me lleva.
443
00:38:13,000 --> 00:38:16,700
No descansaré hasta que el Adobo oscuro
sea mío.
444
00:38:18,760 --> 00:38:20,360
Esto tiene que acabar.
445
00:38:20,920 --> 00:38:21,920
Tía.
446
00:38:24,040 --> 00:38:25,660
¿Qué quieres decir?
447
00:38:27,060 --> 00:38:28,080
Ya lo sabes.
448
00:38:29,780 --> 00:38:31,680
Dificultas el entrenamiento de Goken.
449
00:38:33,340 --> 00:38:35,160
¿Por qué sois todos tan crueles?
450
00:38:35,700 --> 00:38:38,100
Yo no entorpezco el entrenamiento de
Goken.
451
00:38:38,420 --> 00:38:41,260
Todavía continúas enamorada de Gouki.
452
00:38:43,050 --> 00:38:47,090
Solo estoy preocupada por él. ¡Qué
vergüenza!
453
00:38:48,070 --> 00:38:50,390
¿Te creías que no sabía lo vuestro?
454
00:38:51,150 --> 00:38:55,390
Ahora lo que importa es que ayudemos a
Goken.
455
00:38:57,290 --> 00:38:59,990
Tienes que dejar de pensar en Gouki.
456
00:39:01,750 --> 00:39:03,090
Piensa que ha muerto.
457
00:39:03,690 --> 00:39:05,030
¿Entendido? Sí.
458
00:40:15,130 --> 00:40:18,370
Llevo dos años practicando solamente el
Satsui no Hadou.
459
00:40:22,470 --> 00:40:25,070
Preparándome y fortaleciendo mi cuerpo
día a día.
460
00:41:01,000 --> 00:41:03,580
El satsui no Hadou ha corrompido a
Gouki.
461
00:41:04,980 --> 00:41:09,440
No estoy seguro de si el fin justifica
los medios, pero el riesgo parece ser
462
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
alto.
463
00:41:10,860 --> 00:41:13,780
Maestro, no existe otra forma de
manifestar el Hadou.
464
00:41:18,720 --> 00:41:22,500
¿No soy yo la prueba de que se puede
armonizar la luz y la oscuridad?
465
00:41:23,200 --> 00:41:27,640
Las enseñanzas de un maestro no deben
seguirse ciegamente, porque las ideas
466
00:41:27,640 --> 00:41:29,220
evolucionan con el tiempo.
467
00:41:29,820 --> 00:41:35,820
Sin embargo, para conseguir la
longevidad en el arte de la Natsuken, he
468
00:41:35,820 --> 00:41:40,620
comprendido que lo más sensato es...
Intente será bueno para nosotros.
469
00:41:41,940 --> 00:41:42,940
Sí.
470
00:41:47,580 --> 00:41:51,380
Antes debes hacer la peregrinación solo,
como hizo Gouki.
471
00:41:53,080 --> 00:41:54,500
Yo no soy como él.
472
00:42:49,740 --> 00:42:51,260
Representa la gloria inmortal.
473
00:42:52,680 --> 00:42:54,540
La persona que quieres ser.
474
00:42:57,020 --> 00:42:58,020
Adiós, Gouki.
475
00:42:59,860 --> 00:43:01,440
Para conquistar...
476
00:43:01,440 --> 00:43:08,900
Maestro.
477
00:43:19,440 --> 00:43:20,440
¿Puede hablar con usted?
478
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
Adelante.
479
00:43:37,980 --> 00:43:39,660
He sentido el Satsui enojado.
480
00:43:42,440 --> 00:43:45,160
He rezado para que este día no llegara.
481
00:43:46,210 --> 00:43:52,910
Más allá de las montañas, en lo profundo
del valle, he sentido un gran poder que
482
00:43:52,910 --> 00:43:54,770
nunca antes había sentido.
483
00:43:56,610 --> 00:43:59,810
Se trata de una explosión de Hadou
Oscuro.
484
00:44:01,710 --> 00:44:02,730
Gouki ha sido.
485
00:44:02,970 --> 00:44:03,970
¿Estás seguro?
486
00:44:04,130 --> 00:44:06,130
Hace dos años que no sabemos de él.
487
00:44:07,610 --> 00:44:14,190
Gouki quería desbloquear el poder del
Hadou Oscuro y después el
488
00:44:14,190 --> 00:44:15,370
Shungoku Satsu.
489
00:44:17,550 --> 00:44:24,010
Puede que Gouki haya muerto o que haya
nacido de él algo legendario.
490
00:44:24,610 --> 00:44:28,750
Algo con un poder más oscuro de lo que
nunca hayamos visto.
491
00:44:31,170 --> 00:44:33,290
El nacimiento de un Akuma.
492
00:44:34,770 --> 00:44:37,830
Un maestro debe buscar a otro y
destruirlo.
493
00:44:38,770 --> 00:44:41,250
Es la naturaleza del Satsui no Hadou.
494
00:44:42,230 --> 00:44:45,070
Yo lo creé, así que debo destruirlo.
495
00:44:46,860 --> 00:44:53,460
Si fracaso, temo que se rompa el
equilibrio que
496
00:44:53,460 --> 00:44:58,640
busco mantener en el Ansatsuken y la
oscuridad acabe reinando.
497
00:45:01,160 --> 00:45:02,160
Goken.
498
00:45:03,660 --> 00:45:06,440
Cuida bien de mi sobrina Sayaka.
499
00:45:06,700 --> 00:45:08,460
Sí, maestro.
500
00:45:12,680 --> 00:45:15,460
Hazte cargo de estos pergaminos.
501
00:45:18,340 --> 00:45:19,960
Maestro, no puedo.
502
00:45:21,020 --> 00:45:23,780
Entiendo tus reservas sobre el satsui no
hadou.
503
00:45:25,460 --> 00:45:27,220
Pero no seas ingenuo.
504
00:46:09,060 --> 00:46:11,600
Maestro, ¿ha sentido algo estas últimas
noches?
505
00:46:12,540 --> 00:46:14,220
Nada inusual.
506
00:46:14,960 --> 00:46:18,960
¿Cree que... Gouki no sobrevivió?
507
00:46:21,120 --> 00:46:23,140
Venga, vamos a entrenar.
508
00:46:23,460 --> 00:46:27,780
A ver si te he enseñado lo bastante bien
como para plantarle cara a un viejo
509
00:46:27,780 --> 00:46:28,780
como yo.
510
00:47:01,960 --> 00:47:03,600
A ver si sé explicarme bien.
511
00:47:07,280 --> 00:47:09,200
Alumno más diligente y trabajador.
512
00:47:10,320 --> 00:47:15,320
No solo te he transmitido mis
conocimientos de combate, sino también
513
00:47:15,320 --> 00:47:16,320
vida.
514
00:47:17,420 --> 00:47:18,420
Lo mismo digo.
515
00:47:19,100 --> 00:47:21,020
No podría haber sido un maestro mejor.
516
00:47:22,260 --> 00:47:23,260
O un padre.
517
00:47:25,600 --> 00:47:28,920
Sé que buscarás con tesón el equilibrio
correcto.
518
00:47:54,250 --> 00:47:56,170
Siento tu presencia oscura.
519
00:47:58,270 --> 00:47:59,870
¡Sal y muéstrate!
520
00:48:01,110 --> 00:48:02,610
Me ha dado tu hora.
521
00:48:04,110 --> 00:48:05,770
Este será tu fin.
522
00:48:06,110 --> 00:48:07,450
¿Eso crees?
523
00:48:08,930 --> 00:48:11,050
Esta noche morirá alguien.
524
00:48:13,290 --> 00:48:14,290
Prepárate.
525
00:48:25,569 --> 00:48:27,270
¡Goken! ¡Goken!
526
00:48:27,790 --> 00:48:28,930
¿Qué pasa?
527
00:48:31,090 --> 00:48:32,090
¡Goken!
528
00:48:37,230 --> 00:48:38,430
¿Es Goken?
529
00:48:39,610 --> 00:48:40,610
Sí.
530
00:48:54,960 --> 00:48:57,760
¡Metsu! ¡Toshoken!
531
00:50:27,400 --> 00:50:29,460
¡Te has hecho monstruo! ¡Detente!
532
00:50:30,800 --> 00:50:32,260
¡Peléa conmigo!
533
00:50:41,380 --> 00:50:47,660
Después de aquello, estuve perdido
durante muchos días, totalmente
534
00:50:47,660 --> 00:50:49,440
inseguro sobre qué hacer.
535
00:50:56,380 --> 00:50:58,200
Enterramos a mi maestro aquí.
536
00:50:58,580 --> 00:51:03,080
Pero aquel fue el fin de nuestra
familia. Vación acabó.
537
00:51:03,480 --> 00:51:06,340
Pero las cicatrices nunca sanarían.
538
00:51:38,350 --> 00:51:40,530
Y te embarques en tu peregrinación del
guerrero.
539
00:51:42,290 --> 00:51:44,610
No vendrá nada bueno si te quedas aquí.
540
00:51:46,170 --> 00:51:53,130
Ojalá pudiera explicarlo con palabras,
pero... ya no puedo... estar contigo.
541
00:51:53,730 --> 00:51:56,230
Rezo para que algún día puedas
perdonarme.
542
00:51:57,170 --> 00:51:58,170
Sé fuerte.
543
00:51:58,710 --> 00:52:03,850
Más brutal, revelador y cruel que lo que
viví en aquellos últimos días.
544
00:52:05,350 --> 00:52:06,910
Ya no me quedaba nada.
545
00:52:08,080 --> 00:52:13,460
El destino me decía que era hora de
embarcarme en mi peregrinación del
546
00:52:53,230 --> 00:52:55,730
¡Qué golpe genial, Ryu, tonto
extranjero!
547
00:52:56,210 --> 00:52:59,810
No puedes con Ryu, es demasiado fuerte
para ti, ¿eh?
548
00:53:00,050 --> 00:53:01,050
¡Viejo loco!
549
00:53:01,350 --> 00:53:03,490
Oye, Ryu, he terminado tu canción.
550
00:53:03,710 --> 00:53:04,930
Ahora te la toco.
551
00:53:05,310 --> 00:53:06,790
¿Estás preparado?
552
00:53:07,850 --> 00:53:08,850
¡Cállate ya!
553
00:53:09,190 --> 00:53:12,330
Llevas un año diciendo lo mismo,
viejo...
554
00:53:45,960 --> 00:53:47,520
Gracias. Me encanta.
555
00:53:47,880 --> 00:53:49,100
Haz esta cosa.
556
00:53:49,300 --> 00:53:55,060
O esta. O esta otra. Lo que sea, pero
hazlo. Desde allá ahí.
557
00:53:55,400 --> 00:53:58,020
Es mucha distancia. No llegará.
558
00:53:59,440 --> 00:54:04,480
Es mucha distancia para el extranjero,
tonto. Pero no para ti. Inténtalo.
559
00:54:04,520 --> 00:54:05,820
te miro. Vale.
560
00:54:06,300 --> 00:54:07,300
Allá voy.
561
00:54:13,040 --> 00:54:14,040
¡Hadouken!
562
00:54:15,210 --> 00:54:16,210
Muy bueno.
563
00:54:17,170 --> 00:54:19,450
¡Extranjero tonto! ¡Para ti es
imposible!
564
00:54:19,650 --> 00:54:21,110
¡Nunca lo lograrás!
565
00:54:21,390 --> 00:54:22,390
¡Buggen!
566
00:54:23,450 --> 00:54:24,450
¡Viene de aquí!
567
00:54:25,330 --> 00:54:26,330
He ganado.
568
00:54:26,430 --> 00:54:27,790
Pero porque tengo el tobillo mal.
569
00:54:40,310 --> 00:54:41,570
Ryu. Ken.
570
00:54:42,700 --> 00:54:47,280
Ha llegado un momento importante para
vosotros. Una tradición en Sansuken. Los
571
00:54:47,280 --> 00:54:52,060
dos estáis... Deberéis volver para
enfrentaros el uno al otro con la única
572
00:54:52,060 --> 00:54:53,060
de vencer.
573
00:54:53,180 --> 00:54:57,360
La victoria solo se consigue por
eliminación o sumisión.
574
00:54:58,040 --> 00:54:59,060
Vale todo.
575
00:54:59,980 --> 00:55:00,980
¿Incluso el Hadou?
576
00:55:02,480 --> 00:55:04,820
Sí, incluso el Hadou.
577
00:56:17,870 --> 00:56:18,868
¿Qué estás haciendo?
578
00:56:18,870 --> 00:56:24,010
¿Soñar despierto? ¿Qué haces? Te
enseñaré a usar tu agresividad y tu
579
00:56:24,010 --> 00:56:24,908
el Hadou.
580
00:56:24,910 --> 00:56:30,370
Pero tu base debe ser el Muno Hadou. El
poder de la nada.
581
00:56:31,930 --> 00:56:33,670
Prométemelo. ¡Eh!
582
00:56:34,090 --> 00:56:37,270
¿Me oyes? He dicho que iba a jugar
contigo.
583
00:56:37,550 --> 00:56:38,630
Ven hasta aquí.
584
00:56:38,910 --> 00:56:39,910
¡Vamos!
585
00:56:53,160 --> 00:56:55,820
Ken va a ir a por ti con todo lo que
tiene.
586
00:56:56,740 --> 00:56:58,660
Es hora de dejar el miedo atrás.
587
00:56:59,360 --> 00:57:00,800
Demuéstrale de lo que eres capaz.
588
00:57:01,980 --> 00:57:02,980
¡Ve!
589
00:57:06,060 --> 00:57:07,060
¡Ken!
590
00:57:13,680 --> 00:57:15,020
Mantén fuerte tu ataque.
591
00:57:16,120 --> 00:57:17,500
Arróllalo con tu agresividad.
592
00:57:17,980 --> 00:57:18,980
Pero no te despistes.
593
00:57:19,500 --> 00:57:20,500
Entendido, maestro.
594
00:57:47,820 --> 00:57:48,880
Que gane el mejor.
595
01:00:24,460 --> 01:00:25,680
Esta pelea no ha acabado.
596
01:00:31,780 --> 01:00:32,780
¡Hadouken!
597
01:02:25,200 --> 01:02:26,200
Quiero que Ken esté despierto.
598
01:02:26,320 --> 01:02:27,320
Está bien.
599
01:02:28,240 --> 01:02:29,240
Gracias a Dios.
600
01:02:31,340 --> 01:02:32,340
Tranquilo.
601
01:02:33,140 --> 01:02:35,000
Ryu, ¿me oyes?
602
01:02:36,480 --> 01:02:37,480
¿Estás bien?
603
01:02:41,480 --> 01:02:44,360
Quédatelo. Un recuerdo de nuestra
batalla.
604
01:02:45,240 --> 01:02:48,400
Ken, Ryu necesita descanso.
605
01:02:56,210 --> 01:02:57,210
Sí.
606
01:02:58,550 --> 01:03:03,510
Al final de la pelea, he podido sentir
un intenso jadou oscuro.
607
01:03:04,770 --> 01:03:06,530
El satsui no jadou.
608
01:03:06,870 --> 01:03:11,030
Me lo prometiste, tengo que saberlo. No,
no fui yo, lo juro.
609
01:03:11,550 --> 01:03:12,910
Mírate la mano, Ken.
610
01:03:15,330 --> 01:03:21,530
Cuando llegué, te vi bajar del shoryuken
de una manera que no te he enseñado,
611
01:03:21,650 --> 01:03:22,770
que nunca había visto.
612
01:03:23,570 --> 01:03:25,590
Tu puño estaba en llamar.
613
01:03:27,560 --> 01:03:29,180
Sin excusas ni mentiras.
614
01:03:29,580 --> 01:03:31,880
Quiero saber cómo llegaste a ese Hadou.
615
01:03:33,920 --> 01:03:34,920
Maestro.
616
01:03:36,420 --> 01:03:37,440
No fue Ken.
617
01:03:39,760 --> 01:03:40,840
Creo que fui yo.
618
01:03:43,100 --> 01:03:47,720
Supongo que sí he podido sentir el Hadou
oscuro de Ryu con tanta intensidad.
619
01:03:48,600 --> 01:03:50,920
Gouki también lo habrá sentido.
620
01:03:51,860 --> 01:03:55,540
Solo puedo interpretar tal acto como un
desafío que me envía.
621
01:03:58,860 --> 01:04:02,280
Este lugar está ahora manchado con un ki
oscuro.
622
01:04:03,320 --> 01:04:08,420
Alguien tan consumido por el satsui no
Hadou no tendrá problemas ahora para
623
01:04:08,420 --> 01:04:14,880
encontrarnos. Si llega aquí y descubre
que fue Ryu quien desató el Hadou
624
01:04:14,980 --> 01:04:16,560
seguro que irá por él.
625
01:04:17,620 --> 01:04:22,300
Gouki es mi demonio y debo enfrentarme a
él solo.
626
01:04:22,800 --> 01:04:26,560
No puedo permitir que se convierta
también en el de Ryu.
627
01:04:32,720 --> 01:04:33,720
¿Qué está en la cabeza?
628
01:04:34,940 --> 01:04:35,940
Rota.
629
01:04:37,080 --> 01:04:38,200
¿Y esa mano, Ken?
630
01:04:39,560 --> 01:04:40,560
No está mal.
631
01:04:42,920 --> 01:04:43,920
Santíos orgullosos.
632
01:04:45,200 --> 01:04:47,640
Debéis iniciar la peregrinación del
guerrero.
633
01:04:47,900 --> 01:04:50,500
Maestro, aún nos falta un año.
634
01:04:50,880 --> 01:04:52,540
El entrenamiento no ha acabado.
635
01:04:53,120 --> 01:04:56,020
Seguro que después de lo que pasó
tendréis muchas preguntas.
636
01:04:56,820 --> 01:04:58,100
Pero confiad en mí.
637
01:04:58,420 --> 01:05:02,000
La peregrinación os llevará por un
camino de autodescubrimiento.
638
01:05:02,270 --> 01:05:04,570
Y os dará respuestas que nunca podré
daros yo.
639
01:05:05,810 --> 01:05:06,810
Maestro.
640
01:05:07,530 --> 01:05:08,530
¿Cuándo partimos?
641
01:05:11,090 --> 01:05:13,470
Mañana. ¿Qué? Es una broma.
642
01:05:13,690 --> 01:05:14,690
No, Ken.
643
01:05:15,150 --> 01:05:18,210
Tu padre ya se ha ocupado de reservar
los vuelos.
644
01:05:21,130 --> 01:05:22,710
Te has cortado el pelo.
645
01:05:23,190 --> 01:05:25,310
Sí. Pensé que era hora de cambiar.
646
01:05:25,610 --> 01:05:26,610
¿Te queda bien?
647
01:05:26,990 --> 01:05:27,990
Cierro una etapa.
648
01:05:28,670 --> 01:05:29,770
Muy moderno.
649
01:05:30,470 --> 01:05:31,470
¿Y Ryu?
650
01:05:32,140 --> 01:05:33,240
Descansando. Bien.
651
01:05:33,800 --> 01:05:34,800
Lo necesita.
652
01:05:35,180 --> 01:05:36,180
Lejos, Ken.
653
01:05:37,180 --> 01:05:38,180
Muy lejos.
654
01:05:38,540 --> 01:05:39,540
Sí.
655
01:05:39,780 --> 01:05:40,780
Es buena razón.
656
01:05:42,000 --> 01:05:43,300
Ya no me preocupes.
657
01:05:44,140 --> 01:05:46,820
Has encontrado las piezas que te
faltaban, Ken.
658
01:05:47,420 --> 01:05:49,680
Eres una persona más fuerte y
equilibrada.
659
01:05:50,040 --> 01:05:51,040
¿Aquí?
660
01:05:51,980 --> 01:05:54,580
El Satsui no Hadou se le ha despertado
de repente.
661
01:05:55,260 --> 01:05:56,260
¿Cómo es?
662
01:05:56,640 --> 01:05:58,800
¿Tendrá que ver con el asesino de
Kutetsu?
663
01:05:59,220 --> 01:06:00,220
¿Gouki?
664
01:06:01,840 --> 01:06:02,840
Es posible.
665
01:06:03,560 --> 01:06:05,000
Pero aún no estoy seguro.
666
01:06:05,740 --> 01:06:08,960
Ken, necesito que cuides de Ryu.
667
01:06:09,660 --> 01:06:12,680
Aunque él esté sufriendo, nunca pedirá
ayuda.
668
01:06:13,040 --> 01:06:15,360
Ya sabes cómo es. Sí, lo sé.
669
01:06:15,900 --> 01:06:18,600
En mi ausencia, confío en ti, Ken.
670
01:06:19,280 --> 01:06:21,240
Tú eres el hermano mayor ahora.
671
01:06:28,020 --> 01:06:29,300
Antes, aquí delante.
672
01:06:29,680 --> 01:06:35,800
Veía cada mañana a dos muchachos. Ahora
veo a dos hombres, dos guerreros. Pero
673
01:06:35,800 --> 01:06:39,760
parece que vuestros guantes no pueden
resistir al Hadou que controláis ahora.
674
01:06:40,260 --> 01:06:44,120
Así que heredad estos, unos
tradicionales de Ansatsuken.
675
01:06:46,020 --> 01:06:49,720
Son lo bastante fuertes como para
controlar el Hadou.
676
01:06:52,200 --> 01:06:53,520
Bueno, vamos.
677
01:07:23,740 --> 01:07:24,740
Senso.
678
01:07:25,140 --> 01:07:26,380
Gracias. Ven, Ryu.
679
01:07:38,640 --> 01:07:40,720
Dale recuerdos a tu padre, Ken.
680
01:07:41,540 --> 01:07:42,700
Es un buen amigo.
681
01:07:44,340 --> 01:07:46,480
Gracias por todo, maestro.
682
01:07:47,780 --> 01:07:49,020
Le echaré de menos.
683
01:07:49,840 --> 01:07:50,920
Gracias a ti, Ken.
684
01:07:51,400 --> 01:07:52,680
Te veré muy pronto.
685
01:08:00,180 --> 01:08:01,180
Maestro Goken.
686
01:08:02,380 --> 01:08:03,380
Gracias.
687
01:08:04,380 --> 01:08:08,540
Ha sido un honor estar bajo su tutela
como alumno de artes marciales.
688
01:08:09,980 --> 01:08:11,000
Y como hijo.
689
01:08:11,700 --> 01:08:13,760
El honor ha sido mío, Ryu.
690
01:08:16,120 --> 01:08:19,140
He vertido todo mi conocimiento y saber
en ti.
691
01:08:20,840 --> 01:08:22,640
Te quiero como un hijo.
692
01:08:25,420 --> 01:08:26,420
Sé fuerte.
693
01:08:29,130 --> 01:08:30,130
se fuerne.
694
01:08:34,569 --> 01:08:40,270
Tan rápido como el viento y tan
silencioso como el bosque.
695
01:08:41,250 --> 01:08:46,330
Tan atrevido como el fuego y tan inmóvil
como la montaña.
696
01:09:17,930 --> 01:09:18,930
Bonito cinturón.
697
01:09:21,630 --> 01:09:23,410
La aventura acaba de parar.
698
01:09:26,649 --> 01:09:28,010
¡Censo, en marcha!
46173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.