Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,060
I was going back to Thornfield.
2
00:00:23,160 --> 00:00:24,820
But for how long was I to stay there?
3
00:00:25,280 --> 00:00:26,620
Not long, I was sure.
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,600
I had heard from Mrs Fairfax in the
interim.
5
00:00:30,140 --> 00:00:35,380
The party at the hall had dispersed and Mr
Rochester had left for London to make
6
00:00:35,381 --> 00:00:37,160
arrangements for his wedding to Miss
Ingram.
7
00:00:39,960 --> 00:00:40,960
There you are.
8
00:00:41,400 --> 00:00:46,020
Well he's not a ghost, but every nerve I
have is unstrung.
9
00:00:46,460 --> 00:00:48,220
Come on, if you please.
10
00:00:49,440 --> 00:00:51,560
Is this Jane Eyre coming from Milket on
foot?
11
00:00:52,080 --> 00:00:54,000
Oh yes, just one of your tricks.
12
00:00:54,460 --> 00:00:57,420
Not to send for a carriage and come
clattering home like a common mortal.
13
00:00:58,360 --> 00:01:03,100
Oh no, you must steal him, just as if you
were a dream or shade.
14
00:01:04,560 --> 00:01:06,876
What the deuce have you done with yourself
this last month?
15
00:01:06,900 --> 00:01:09,300
I've been with my aunt, sir, who is dead.
16
00:01:09,720 --> 00:01:11,400
A true Janey in reply.
17
00:01:11,560 --> 00:01:12,860
Good angels be my guard.
18
00:01:14,060 --> 00:01:17,280
She comes from the other world,
from the abode of people who are dead,
19
00:01:17,400 --> 00:01:18,920
and tells me so, here alone.
20
00:01:20,380 --> 00:01:23,380
If I dared, I'd touch you to see if your
substance or shadow.
21
00:01:26,580 --> 00:01:26,980
Truant.
22
00:01:26,981 --> 00:01:27,981
Truant.
23
00:01:28,720 --> 00:01:31,880
Absent from me a whole month, and
forgetting me quite, I'll be sworn.
24
00:01:32,440 --> 00:01:34,620
I might ask much the same of you,
sir.
25
00:01:35,760 --> 00:01:36,920
I thought you were in London.
26
00:01:37,520 --> 00:01:38,520
I was.
27
00:01:39,300 --> 00:01:41,420
I suppose you found that out by second
sight.
28
00:01:41,940 --> 00:01:43,340
Mrs Fairfax wrote to me.
29
00:01:43,600 --> 00:01:45,400
Did she inform you what I went there to
do?
30
00:01:45,660 --> 00:01:46,660
Oh yes, sir.
31
00:01:46,960 --> 00:01:48,080
Everyone knew your errand.
32
00:01:48,740 --> 00:01:50,280
You must see the carriage, Jane.
33
00:01:50,980 --> 00:01:53,580
And tell me if you won't think it will
suit Mrs Rochester exactly.
34
00:01:54,280 --> 00:01:57,400
She'll look like Queen Bodicea leaning
back against those purple cushions.
35
00:01:58,340 --> 00:02:01,960
I only wish I were a trifle better adapted
to match with her externally.
36
00:02:02,500 --> 00:02:03,700
Will you let me pass, sir?
37
00:02:03,701 --> 00:02:04,701
No.
38
00:02:05,400 --> 00:02:10,661
Not till you give me a charm, elf as you
are, or a filter to make me a handsome man.
39
00:02:11,360 --> 00:02:13,740
It would be past the power of magic,
sir.
40
00:02:16,320 --> 00:02:17,320
Pass, Janet.
41
00:02:18,360 --> 00:02:21,440
And stay your weary little wandering feet
at a friend's threshold.
42
00:02:27,380 --> 00:02:29,880
Thank you, Mr Rochester, for your great
kindness.
43
00:02:30,800 --> 00:02:33,500
I'm strangely glad to get back again to
you.
44
00:02:34,260 --> 00:02:35,620
Wherever you are is my home.
45
00:02:36,320 --> 00:02:37,520
My only home.
46
00:02:48,190 --> 00:02:49,630
Oh, such a waste!
47
00:02:49,850 --> 00:02:51,130
Ma petite maman anglaise.
48
00:02:51,510 --> 00:02:53,770
Once the ladies left, poor Adèle was at a
loss.
49
00:02:54,010 --> 00:02:55,870
She's bothered the life out of me.
50
00:02:55,970 --> 00:02:57,270
When is mademoiselle returning?
51
00:02:57,630 --> 00:02:58,630
Every minute of the day.
52
00:02:58,750 --> 00:03:00,070
Well, I'm home now, Adèle.
53
00:03:00,410 --> 00:03:00,930
Exactement.
54
00:03:01,190 --> 00:03:04,050
Et maintenant, je veux que tu
viennes... Speak English, child.
55
00:03:04,610 --> 00:03:06,610
We shall begin our lessons again tomorrow.
56
00:03:07,330 --> 00:03:08,070
Just a second.
57
00:03:08,071 --> 00:03:09,071
Oui.
58
00:03:12,710 --> 00:03:15,510
And so Arthur Wellesley became the Duke of
Wellington.
59
00:03:15,930 --> 00:03:18,650
But I like better Napoleon, because he was
French.
60
00:03:18,870 --> 00:03:20,470
He was Corsican, really.
61
00:03:21,190 --> 00:03:23,410
Now, Adèle, I want you to write a short
essay.
62
00:03:24,330 --> 00:03:27,430
Compare these two great men
and remember... But it's too difficult.
63
00:03:27,850 --> 00:03:28,850
No, it's not.
64
00:03:29,710 --> 00:03:31,390
You must learn to apply yourself.
65
00:03:36,620 --> 00:03:39,840
A fortnight of dubious calm succeeded my
return.
66
00:03:40,760 --> 00:03:43,080
Nothing was said of my master's marriage.
67
00:03:43,980 --> 00:03:46,140
And I saw no preparation for such an
event.
68
00:03:47,080 --> 00:03:50,040
There was no journeying backward and
forward to Ingram Park.
69
00:03:50,840 --> 00:03:52,520
True, it was 20 miles off.
70
00:03:53,020 --> 00:03:56,180
But what was that distance to an ardent
lover?
71
00:03:59,570 --> 00:04:01,570
I began to Cherish hopes.
72
00:04:02,550 --> 00:04:03,870
I had no right to conceive.
73
00:04:05,270 --> 00:04:07,890
Never had Mr Rochester been kinder to me.
74
00:04:07,891 --> 00:04:12,330
And, alas, never had I loved him so well.
75
00:04:38,440 --> 00:04:39,440
Jane!
76
00:04:40,260 --> 00:04:41,700
Come and have a look at this fellow.
77
00:04:44,360 --> 00:04:45,860
Could his shadow feel?
78
00:04:53,660 --> 00:04:54,720
Look at his wings.
79
00:04:56,680 --> 00:04:58,640
He reminds me of a West Indian insect.
80
00:05:00,120 --> 00:05:03,000
One doesn't often see so large and gay a
night rover in England.
81
00:05:05,140 --> 00:05:06,160
Ah, he's flown.
82
00:05:08,900 --> 00:05:10,200
Stay, turn back.
83
00:05:11,700 --> 00:05:13,980
It's a shame to sit in the house on such a
lovely evening.
84
00:05:15,160 --> 00:05:17,555
Though my tongue is
usually prompt enough at
85
00:05:17,556 --> 00:05:20,901
answer, there are times
when it sadly fails me.
86
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
Come.
87
00:05:24,340 --> 00:05:26,180
The sun is setting as the moon rises.
88
00:05:43,270 --> 00:05:45,770
Jane, Thornfield is a pleasant place,
is it not?
89
00:05:46,730 --> 00:05:47,150
Yes.
90
00:05:47,650 --> 00:05:49,890
And I suspect you've become attached to
it?
91
00:05:50,230 --> 00:05:51,230
Yes.
92
00:05:52,390 --> 00:05:54,976
As you've become attached
in some degree, though I
93
00:05:54,977 --> 00:05:57,610
don't comprehend it, to
that foolish little girl Adele.
94
00:05:58,290 --> 00:05:59,670
And even to simple Mrs Fairfax.
95
00:06:00,470 --> 00:06:01,310
In different ways.
96
00:06:01,470 --> 00:06:02,630
I have an affection for both.
97
00:06:03,090 --> 00:06:04,090
Pity.
98
00:06:04,190 --> 00:06:05,250
It is always the way.
99
00:06:06,350 --> 00:06:08,236
No sooner have you got
settled in a pleasant resting
100
00:06:08,237 --> 00:06:10,990
place than a voice calls out
to you to rise and move on.
101
00:06:12,170 --> 00:06:13,410
Must I move on, sir?
102
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
I believe you must, Jane.
103
00:06:18,250 --> 00:06:21,470
Well, sir, I shall be ready to move when
the order comes.
104
00:06:21,810 --> 00:06:23,130
We made a bargain, did we not?
105
00:06:24,450 --> 00:06:26,947
You requested that when I
married Miss Ingram, Adele
106
00:06:26,948 --> 00:06:29,410
should be sent to school
and you allowed to leave.
107
00:06:30,230 --> 00:06:31,590
Then you are going to be married.
108
00:06:31,970 --> 00:06:33,170
Very soon, Miss Eyre.
109
00:06:34,630 --> 00:06:36,790
You're not turning to look after more
moths, are you?
110
00:06:37,730 --> 00:06:40,290
There was only a ladyclock child flying
away home.
111
00:06:41,630 --> 00:06:43,670
And I promised I would find you a new
post.
112
00:06:44,610 --> 00:06:45,850
Yes, sir, you did.
113
00:06:46,610 --> 00:06:48,310
Well, I've heard of a place that will
suit.
114
00:06:49,550 --> 00:06:52,532
It is to undertake the
education of the five daughters of
115
00:06:52,533 --> 00:06:55,150
Mrs Dionysius O'Gaul of
Bitternut Lodge, Conaught Island.
116
00:06:55,610 --> 00:06:57,030
It is a long way off, sir.
117
00:06:57,130 --> 00:06:58,130
No matter.
118
00:06:58,810 --> 00:07:01,450
A girl of your sense will not object to
the voyage or the distance.
119
00:07:02,330 --> 00:07:03,670
Not the voyage...
120
00:07:05,890 --> 00:07:07,190
but the distance.
121
00:07:07,910 --> 00:07:09,330
And then the sea is a barrier.
122
00:07:09,790 --> 00:07:10,790
From what, Jane?
123
00:07:11,130 --> 00:07:12,690
From England, sir.
124
00:07:13,890 --> 00:07:14,890
From Thornfield.
125
00:07:15,810 --> 00:07:16,810
Well?
126
00:07:16,870 --> 00:07:18,050
From you, sir.
127
00:07:19,670 --> 00:07:23,590
It is a long way, and I'm sorry to send my
little friend on such weary travels.
128
00:07:23,910 --> 00:07:25,910
But if I can't do better, how is it to be
helped?
129
00:07:30,370 --> 00:07:32,250
Are you anything akin to me, do you think,
Jane?
130
00:07:32,890 --> 00:07:34,730
I could risk no sort of answer.
131
00:07:35,030 --> 00:07:38,350
Because I sometimes have a feeling,
especially when you're near to me as you
132
00:07:38,351 --> 00:07:44,250
are now, it's as if I had a string under
my left ribs, tightly and inextricably
133
00:07:44,251 --> 00:07:48,891
knotted to a similar string situated in the
corresponding quarter of your little frame.
134
00:07:49,470 --> 00:07:52,559
And if that boisterous channel
should come between us,
135
00:07:52,560 --> 00:07:54,910
I'm afraid this chord of
communion will be snapped.
136
00:07:56,430 --> 00:07:59,030
And I have a nervous notion I should take
to bleeding inwardly.
137
00:08:00,390 --> 00:08:02,110
As for you, you'd forget me.
138
00:08:02,470 --> 00:08:03,670
That I never should?
139
00:08:04,450 --> 00:08:05,670
Impossible to proceed.
140
00:08:06,410 --> 00:08:11,190
Oh, I wish... I wish I'd never
been born or come to Thornfield.
141
00:08:11,430 --> 00:08:12,750
Because you're sorry to leave it?
142
00:08:12,950 --> 00:08:15,390
Because I love it.
143
00:08:16,410 --> 00:08:21,351
Because I've lived properly here, I've
not been trampled on, not been petrified.
144
00:08:22,750 --> 00:08:25,590
I've not been buried with inferior minds.
145
00:08:26,970 --> 00:08:30,530
I've talked face to face
with what I reverence and
146
00:08:30,531 --> 00:08:34,330
delight in with an original, a
vigorous and expanded mind.
147
00:08:35,610 --> 00:08:40,790
I've known you, Mr Rochester, and now I
see the necessity of departure.
148
00:08:40,970 --> 00:08:43,070
It's like looking on the necessity of
death.
149
00:08:43,330 --> 00:08:44,570
Where do you see the necessity?
150
00:08:44,870 --> 00:08:45,870
Where?
151
00:08:47,050 --> 00:08:51,490
You so have placed it before me in the
shape of Miss Ingram, your bride.
152
00:08:51,990 --> 00:08:52,570
My bride?
153
00:08:52,610 --> 00:08:53,090
What bride?
154
00:08:53,091 --> 00:08:54,091
I have no bride.
155
00:08:54,430 --> 00:08:55,430
But you will have.
156
00:08:55,890 --> 00:08:56,890
Yes, I will.
157
00:08:57,410 --> 00:08:57,930
I will.
158
00:08:58,230 --> 00:08:59,050
Then I must go.
159
00:08:59,070 --> 00:09:00,070
You said it yourself.
160
00:09:00,370 --> 00:09:01,370
No, you must stay.
161
00:09:01,990 --> 00:09:03,810
I tell you, I must go.
162
00:09:06,430 --> 00:09:08,430
Do you think I can stay to become nothing
to you?
163
00:09:08,431 --> 00:09:11,130
Do you think I'm an automaton,
a machine without feelings?
164
00:09:12,610 --> 00:09:15,598
Or do you think because
I'm poor, obscure,
165
00:09:15,599 --> 00:09:18,731
plain and little, I'm
soulless and heartless?
166
00:09:20,030 --> 00:09:20,790
You think wrong.
167
00:09:20,810 --> 00:09:23,730
I have as much soul as you and full as
much heart.
168
00:09:25,030 --> 00:09:30,270
If God had gifted me with some beauty and
much wealth, I would make it as hard for
169
00:09:30,271 --> 00:09:32,310
you to leave me as it is for me to leave
you.
170
00:09:32,610 --> 00:09:32,810
Jane.
171
00:09:33,050 --> 00:09:34,050
No!
172
00:09:35,230 --> 00:09:39,370
I'm not talking to you now through the
medium of custom, conventionalities,
173
00:09:39,530 --> 00:09:40,750
nor even of mortal flesh.
174
00:09:42,190 --> 00:09:45,750
It is my spirit that addresses your
spirit, just as if both had passed through
175
00:09:45,751 --> 00:09:51,110
the grave and stood at God's feet,
equal as we are.
176
00:09:51,630 --> 00:09:52,630
As we are.
177
00:09:55,750 --> 00:09:57,910
So, Jane, so?
178
00:10:01,110 --> 00:10:02,510
Yes, so, sir.
179
00:10:03,910 --> 00:10:06,805
And yet not so, for you are a
married man, or as good as, and
180
00:10:06,806 --> 00:10:11,950
wed to one inferior to you, whom
I do not believe you truly love.
181
00:10:13,330 --> 00:10:15,950
I scorn such a union, therefore I am
better than you.
182
00:10:16,010 --> 00:10:16,550
Let me go.
183
00:10:16,710 --> 00:10:17,930
Where, Jane, to Ireland?
184
00:10:18,290 --> 00:10:19,910
Yes, anywhere.
185
00:10:21,050 --> 00:10:23,050
I've spoken my mind and I'm free.
186
00:10:23,350 --> 00:10:23,950
Jane, be still.
187
00:10:23,951 --> 00:10:26,830
Don't struggle so, like a wild,
frantic bird.
188
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
I'm no bird.
189
00:10:30,570 --> 00:10:32,250
No net ensnares me.
190
00:10:33,250 --> 00:10:37,870
I am a free human being with an independent
will, which I now exert to leave you.
191
00:10:38,090 --> 00:10:40,050
And your will shall decide your destiny.
192
00:10:41,690 --> 00:10:43,230
Jane, come back to me.
193
00:10:43,930 --> 00:10:44,930
Never.
194
00:10:45,250 --> 00:10:47,290
I am torn away now and I cannot return.
195
00:10:47,490 --> 00:10:48,950
But I summon you as my wife.
196
00:10:49,910 --> 00:10:51,710
It is you only I intend to marry.
197
00:10:52,750 --> 00:10:54,170
I thought he mocked me.
198
00:10:54,730 --> 00:10:57,490
I offer you my heart and my hand.
199
00:10:58,530 --> 00:11:00,490
Your bride stands between us.
200
00:11:00,670 --> 00:11:05,910
My bride is here because my equal is here
and my likeness.
201
00:11:08,130 --> 00:11:11,110
Jane, will you marry me?
202
00:11:15,170 --> 00:11:16,330
Do you doubt me?
203
00:11:17,410 --> 00:11:18,410
Entirely, sir.
204
00:11:18,790 --> 00:11:19,950
You've no faith in me?
205
00:11:20,990 --> 00:11:21,990
Not a whit.
206
00:11:22,430 --> 00:11:23,870
Am I a liar in your eyes?
207
00:11:24,430 --> 00:11:26,210
Little skeptic, you shall be convinced.
208
00:11:27,910 --> 00:11:29,206
What love have I for Miss Ingram?
209
00:11:29,230 --> 00:11:29,410
None.
210
00:11:29,810 --> 00:11:30,750
What love has she for me?
211
00:11:30,751 --> 00:11:31,751
None.
212
00:11:32,010 --> 00:11:36,231
I caused a rumor to reach her that my
fortune was not a third of what was supposed.
213
00:11:36,270 --> 00:11:38,070
Such sudden coldness when we next met.
214
00:11:38,250 --> 00:11:40,330
I could not... I would not marry her.
215
00:11:40,950 --> 00:11:45,030
But you... You strange,
almost unearthly thing.
216
00:11:46,890 --> 00:11:48,330
I love you.
217
00:11:49,210 --> 00:11:50,850
Like my own flesh.
218
00:11:52,610 --> 00:11:53,610
You.
219
00:11:54,370 --> 00:12:00,010
Poor and obscure and small and plain as
you are.
220
00:12:01,890 --> 00:12:03,610
I entreat you to accept me as a husband.
221
00:12:04,550 --> 00:12:10,010
His earnestness and incivility began to
give credit to his sincerity.
222
00:12:10,470 --> 00:12:11,470
You, Jane.
223
00:12:12,310 --> 00:12:13,510
I must have you for my own.
224
00:12:14,490 --> 00:12:15,490
Say yes quickly.
225
00:12:16,430 --> 00:12:19,210
Mr. Rochester, let me see your face.
226
00:12:20,110 --> 00:12:21,110
Turn to the moonlight.
227
00:12:21,650 --> 00:12:22,650
Why?
228
00:12:22,990 --> 00:12:24,810
Because I want to read your countenance.
229
00:12:25,610 --> 00:12:26,610
Turn.
230
00:12:28,030 --> 00:12:29,030
There.
231
00:12:29,590 --> 00:12:30,590
Read on.
232
00:12:31,270 --> 00:12:32,630
Only make haste for I suffer.
233
00:12:34,510 --> 00:12:35,950
Oh Jane, you torture me.
234
00:12:36,550 --> 00:12:37,890
How can I do that?
235
00:12:38,830 --> 00:12:40,870
If you are true and your offer real.
236
00:12:41,030 --> 00:12:42,030
It is.
237
00:12:42,290 --> 00:12:45,170
My only feelings to you must be gratitude
and devotion.
238
00:12:46,390 --> 00:12:47,390
I cannot torture.
239
00:12:47,550 --> 00:12:48,550
Gratitude?
240
00:12:48,630 --> 00:12:49,470
Jane, accept me quickly.
241
00:12:49,610 --> 00:12:49,970
Say Edward.
242
00:12:50,130 --> 00:12:51,130
Give me my name.
243
00:12:51,850 --> 00:12:53,470
I will marry you.
244
00:12:54,770 --> 00:12:56,270
Do you truly love me?
245
00:12:57,310 --> 00:12:59,190
Do you sincerely wish me to be your wife?
246
00:12:59,550 --> 00:13:00,550
I do.
247
00:13:02,450 --> 00:13:05,510
Then, sir... I will marry you.
248
00:13:10,240 --> 00:13:11,240
Edward.
249
00:13:12,720 --> 00:13:13,720
Edward.
250
00:13:17,190 --> 00:13:18,990
Come to me entirely now.
251
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
Make my happiness.
252
00:13:20,850 --> 00:13:21,850
I will make yours.
253
00:13:24,830 --> 00:13:27,170
God pardon me and man meddle not with me.
254
00:13:28,030 --> 00:13:30,070
I have her and will hold her.
255
00:13:31,270 --> 00:13:32,930
There is no one to meddle, sir.
256
00:13:34,490 --> 00:13:36,770
I have no kindred to interfere.
257
00:13:37,610 --> 00:13:38,090
No.
258
00:13:38,610 --> 00:13:39,730
That is the best of it.
259
00:13:41,470 --> 00:13:42,470
You happy, Jane?
260
00:13:43,170 --> 00:13:44,590
Yes, sir.
261
00:13:47,290 --> 00:13:49,190
It will atone...
262
00:13:50,470 --> 00:13:53,030
if there is not love in my heart and
constancy in my resolve.
263
00:13:53,730 --> 00:13:55,830
It will expiate at God's tribunal.
264
00:13:57,090 --> 00:13:59,210
I know my maker sanctions what I do.
265
00:14:07,080 --> 00:14:09,520
For the world's judgment, I wash my hands
thereof.
266
00:14:10,620 --> 00:14:13,080
For men's opinion, I defy it.
267
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
The weather changes.
268
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
We must go in.
269
00:14:22,880 --> 00:14:26,200
I could have sat with you all till
morning, Jane.
270
00:14:49,670 --> 00:14:51,190
Isn't it take off your wet things?
271
00:14:52,010 --> 00:14:53,930
And before you go...
272
00:14:56,750 --> 00:14:57,830
Good night, my darling.
273
00:15:10,530 --> 00:15:12,450
Explanations will do another time.
274
00:15:19,610 --> 00:15:20,610
Mademoiselle Jeannette?
275
00:15:21,890 --> 00:15:22,890
Was it late?
276
00:15:23,150 --> 00:15:29,270
No, it's early, but I must tell you...
Pendant la nuit, au milieu de l'orage...
277
00:15:29,271 --> 00:15:31,350
and she told me that the horse Chestnut
tree...
278
00:15:31,351 --> 00:15:34,370
with a seat around it at the bottom of the
gardens...
279
00:15:34,371 --> 00:15:38,730
had been struck by lightning in
the night... and half of it split away.
280
00:15:39,170 --> 00:15:44,030
And Mr. de Rochester is up already... and
says I'm to have no lessons this morning.
281
00:15:48,270 --> 00:15:49,290
Jane, I've decided.
282
00:15:50,250 --> 00:15:52,290
You must give up your governance in
slavery at once.
283
00:15:53,090 --> 00:15:54,510
Indeed, sir, begging your pardon.
284
00:15:55,110 --> 00:15:55,850
I shall not.
285
00:15:55,851 --> 00:15:56,870
You will not?
286
00:15:57,530 --> 00:15:59,190
No, sir, we should go on as before.
287
00:15:59,590 --> 00:16:00,590
As before?
288
00:16:01,930 --> 00:16:02,930
As thus?
289
00:16:05,510 --> 00:16:08,150
Jane, you look blooming and smiling and
pretty.
290
00:16:08,990 --> 00:16:10,250
Is this my pale little elf?
291
00:16:10,710 --> 00:16:11,970
It is Jane Eyre, sir.
292
00:16:12,350 --> 00:16:13,390
Soon to be Jane Rochester.
293
00:16:13,690 --> 00:16:15,050
In four weeks, not a day more.
294
00:16:15,590 --> 00:16:17,510
The announcement made me giddy.
295
00:16:18,410 --> 00:16:21,230
A feeling stronger than joy stunned me.
296
00:16:22,010 --> 00:16:24,650
It was, I think, almost fear.
297
00:16:24,651 --> 00:16:26,710
You blush, now you're pale, Jane.
298
00:16:27,130 --> 00:16:27,130
Why?
299
00:16:27,890 --> 00:16:29,510
Because you gave me a new name.
300
00:16:30,690 --> 00:16:31,690
Jane Rochester.
301
00:16:31,850 --> 00:16:32,850
Yes, Mrs. Rochester.
302
00:16:33,130 --> 00:16:34,170
Young Mrs. Rochester.
303
00:16:34,650 --> 00:16:36,670
And you must be a tired in satins and
lace.
304
00:16:37,410 --> 00:16:39,090
This morning I wrote to my banker in
London...
305
00:16:39,091 --> 00:16:40,971
to send me certain jewels he has in his
keeping.
306
00:16:42,650 --> 00:16:45,070
In a few days I shall pour them into your
lap...
307
00:16:45,071 --> 00:16:48,110
for every attention and every privilege
shall be yours...
308
00:16:48,111 --> 00:16:50,930
as I would accord a peer's daughter if
about to marry her.
309
00:16:51,230 --> 00:16:52,790
So never mind jewels.
310
00:16:53,650 --> 00:16:56,650
Jewels for Jane Eyre sounds unnatural and
strange.
311
00:16:57,790 --> 00:16:58,906
I would rather not have them.
312
00:16:58,930 --> 00:17:00,970
I will myself with a diamond chain around
your neck.
313
00:17:01,070 --> 00:17:06,031
Sir, please, don't address me as if I
were your captive beauty... for I am not.
314
00:17:06,570 --> 00:17:08,650
I'm your plain, quakerish governess.
315
00:17:09,210 --> 00:17:11,970
You're a beauty in my eyes and I shall
make the world acknowledge it.
316
00:17:12,050 --> 00:17:13,670
But then you will not know me,
sir.
317
00:17:14,150 --> 00:17:16,310
I shall not be your Jane Eyre any longer.
318
00:17:16,650 --> 00:17:18,030
No, you shall be Jane Rochester.
319
00:17:18,330 --> 00:17:20,590
An ape, rather, in a harlequin's jacket.
320
00:17:22,210 --> 00:17:23,750
A Jay in borrowed plumes.
321
00:17:24,310 --> 00:17:26,590
And after we are married...
322
00:17:27,430 --> 00:17:29,590
in the church below yonder...
323
00:17:30,250 --> 00:17:32,630
I shall waft you away to regions nearer
the sun.
324
00:17:32,770 --> 00:17:33,770
To France, to Italy.
325
00:17:34,670 --> 00:17:37,490
All the ground I've wandered over shall be
retrodden by you.
326
00:17:38,830 --> 00:17:39,830
My Jane.
327
00:17:40,930 --> 00:17:41,930
My bride.
328
00:17:43,250 --> 00:17:46,370
Ten years since I flew through Europe half
mad with hate, rage...
329
00:17:46,371 --> 00:17:47,531
and disgust as my companions.
330
00:17:48,430 --> 00:17:52,990
Now I shall revisit it, healed and
cleansed... with a very angel as my comforter.
331
00:17:53,310 --> 00:17:54,590
I am not an angel.
332
00:17:55,190 --> 00:17:56,670
And I will not be one till I die.
333
00:17:56,730 --> 00:17:57,810
I will be myself.
334
00:17:58,670 --> 00:18:00,590
So do not send for jewels or satins.
335
00:18:00,670 --> 00:18:01,670
I will not wear them.
336
00:18:01,890 --> 00:18:02,890
You refuse?
337
00:18:03,250 --> 00:18:04,250
Absolutely.
338
00:18:05,430 --> 00:18:08,170
Ah, that will be your married look,
I suppose, sir.
339
00:18:08,490 --> 00:18:09,670
Oh, after six months.
340
00:18:10,850 --> 00:18:13,210
I have observed in books written by men...
341
00:18:13,211 --> 00:18:17,490
that period assigned as the furthest to
which any husband's ardour extends.
342
00:18:18,450 --> 00:18:19,110
Hm, distasteful.
343
00:18:19,410 --> 00:18:20,410
And like you again.
344
00:18:20,590 --> 00:18:22,710
Oh, is that how you will appear should I
ask a favour?
345
00:18:23,910 --> 00:18:24,910
As your wife?
346
00:18:26,070 --> 00:18:27,090
Who talks of favours?
347
00:18:27,730 --> 00:18:28,850
I've offered you favours.
348
00:18:29,090 --> 00:18:30,830
But not of my choosing, sir.
349
00:18:31,910 --> 00:18:32,910
May I ask for now?
350
00:18:33,630 --> 00:18:34,970
What, you changeling?
351
00:18:35,610 --> 00:18:36,610
There.
352
00:18:36,670 --> 00:18:37,870
You are less than civil now.
353
00:18:37,890 --> 00:18:40,650
And I like rudeness a great deal better
than flattery.
354
00:18:41,390 --> 00:18:43,090
This is what I have to ask.
355
00:18:43,850 --> 00:18:47,910
Why did you take such pains to make me
believe you wish to marry Miss Ingram?
356
00:18:48,670 --> 00:18:49,670
Is that all?
357
00:18:50,090 --> 00:18:51,210
Thank God it is no worse.
358
00:18:52,350 --> 00:18:53,650
It may make you indignant, Jane.
359
00:18:54,490 --> 00:18:56,730
And I've seen what a fire spirit you can
be.
360
00:18:57,490 --> 00:19:00,210
You positively glowed in the cool
moonlight last night...
361
00:19:00,211 --> 00:19:02,810
when you mutinied against fate and claimed
your rank as my equal.
362
00:19:03,230 --> 00:19:04,270
Of course I did.
363
00:19:05,310 --> 00:19:11,970
But to the point, Miss Ingram...
I feigned courtship of her...
364
00:19:12,750 --> 00:19:16,470
because I wished to render you as in love
with me as I was with you.
365
00:19:17,390 --> 00:19:19,230
I knew jealousy would be my best ally.
366
00:19:20,430 --> 00:19:21,430
Excellent.
367
00:19:21,490 --> 00:19:22,590
Now you are small.
368
00:19:23,010 --> 00:19:25,150
Not one whit bigger than the end of my
little finger.
369
00:19:26,850 --> 00:19:28,650
Was it not a burning shame and disgrace?
370
00:19:28,770 --> 00:19:30,650
Did you think nothing of Miss Ingram's
feelings?
371
00:19:30,890 --> 00:19:33,310
She has none, save pride, and that needs
humbling.
372
00:19:34,070 --> 00:19:36,650
But won't she feel forsaken and deserted?
373
00:19:36,651 --> 00:19:37,810
On the contrary.
374
00:19:38,570 --> 00:19:40,226
She deserted me, did
she not, on hearing I
375
00:19:40,227 --> 00:19:42,050
might not be as wealthy
as she had supposed.
376
00:19:42,530 --> 00:19:45,630
You have a curious designing mind,
Mr Rochester.
377
00:19:46,150 --> 00:19:47,570
Matched to yours, you said, sir.
378
00:19:47,970 --> 00:19:51,930
But your principles are in some points
eccentric, sir.
379
00:19:52,150 --> 00:19:53,910
They've not been trained as yours have,
Jane.
380
00:19:54,090 --> 00:19:56,290
They may have grown a little awry for lack
of attention.
381
00:20:00,900 --> 00:20:02,060
Are you anything else to ask?
382
00:20:02,800 --> 00:20:04,720
It is my delight to be entreated and to
yield.
383
00:20:05,360 --> 00:20:06,360
Yes, sir.
384
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
So prompt.
385
00:20:08,140 --> 00:20:11,100
Please communicate your intentions to Mrs
Fairfax.
386
00:20:12,460 --> 00:20:14,340
When she saw me with you last night in the
hall.
387
00:20:14,960 --> 00:20:16,160
And she was shocked, sir.
388
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
Did she think you'd given the world for
love and thought it well lost?
389
00:20:20,080 --> 00:20:22,680
I believe she thought I'd forgotten my
station, sir.
390
00:20:23,200 --> 00:20:24,200
And yours.
391
00:20:24,280 --> 00:20:25,280
Station?
392
00:20:26,100 --> 00:20:27,660
Your station is in my heart, Jane.
393
00:20:28,940 --> 00:20:31,800
And on the necks of those that insult you,
now or hereafter.
394
00:20:34,800 --> 00:20:36,320
I shall enlighten her.
395
00:20:39,120 --> 00:20:43,860
I saw that I could not allow him or myself
to sink into a bathos of sentiment.
396
00:20:45,260 --> 00:20:47,135
I determined to show
him in the ensuing weeks
397
00:20:47,136 --> 00:20:49,801
all the more rugged
points in my character.
398
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
That he might know fully what sort of
bargain he had made.
399
00:20:53,080 --> 00:20:55,040
While there was yet time to rescind it.
400
00:20:55,920 --> 00:20:58,440
Nor would I bear to be dressed like a doll
by Mr Rochester.
401
00:20:59,100 --> 00:21:03,400
To sit like a second dainty with the
golden shower falling daily around me.
402
00:21:04,600 --> 00:21:07,600
I resolved to write to my uncle John in
Madeira.
403
00:21:08,160 --> 00:21:10,180
Who had been informed that I was dead.
404
00:21:11,980 --> 00:21:15,520
If I had the prospect of one day bringing
Mr Rochester a fortune.
405
00:21:16,080 --> 00:21:17,140
Be it never so small.
406
00:21:18,320 --> 00:21:21,240
I could better endure to be kept by him
now.
407
00:21:23,020 --> 00:21:24,020
There.
408
00:21:24,780 --> 00:21:27,420
I declare, Miss Jane, you look almost
pretty.
409
00:21:28,240 --> 00:21:30,920
Mr Rochester may be proud of his bride
after all.
410
00:21:33,120 --> 00:21:34,260
Try the veil.
411
00:21:35,920 --> 00:21:37,160
It is too fine.
412
00:21:37,860 --> 00:21:40,000
I should have preferred a square of plain
lace.
413
00:21:40,480 --> 00:21:43,940
But it was worn by Mr Edward's mother and
her mother before her.
414
00:21:44,460 --> 00:21:47,360
That only serves to make it too solemn an
object for such as I.
415
00:21:47,720 --> 00:21:48,780
What nonsense.
416
00:21:49,580 --> 00:21:51,600
You may wear it with head held high.
417
00:21:52,420 --> 00:21:54,140
Have you not won him against all odds?
418
00:21:54,520 --> 00:21:55,560
It's like a dream.
419
00:21:56,900 --> 00:21:58,320
I cannot believe it.
420
00:23:08,150 --> 00:23:09,150
Sofie?
421
00:23:09,510 --> 00:23:10,550
Sofie, what are you doing?
422
00:23:51,160 --> 00:23:54,000
And these dreams weigh on your spirits
now, Jane.
423
00:23:54,080 --> 00:23:55,760
Now I am with you.
424
00:23:56,000 --> 00:23:57,180
Little nervous subject.
425
00:23:57,760 --> 00:23:58,880
Forget visionary woe.
426
00:23:58,980 --> 00:24:00,220
Think only of real happiness.
427
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
Do you love me, Jane?
428
00:24:03,220 --> 00:24:04,220
Repeat what you do.
429
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
I do so.
430
00:24:06,340 --> 00:24:07,680
I do with my whole heart.
431
00:24:08,420 --> 00:24:09,880
Look wicked, Jane.
432
00:24:10,340 --> 00:24:13,000
Coin one of your wild, shy, provoking
smiles.
433
00:24:13,460 --> 00:24:13,820
Tease me.
434
00:24:13,821 --> 00:24:15,780
Vex me as you have these last weeks.
435
00:24:16,200 --> 00:24:17,280
Tell me you hate me.
436
00:24:17,320 --> 00:24:18,420
Do anything but move me.
437
00:24:18,580 --> 00:24:21,460
I will tease you and vex you, sir,
to your heart's content.
438
00:24:22,400 --> 00:24:23,640
When I finish my tale.
439
00:24:24,760 --> 00:24:26,100
I thought you'd told me all.
440
00:24:27,100 --> 00:24:29,580
I thought I'd learned the source of your
melancholy in a dream.
441
00:24:29,780 --> 00:24:30,780
There's more.
442
00:24:31,680 --> 00:24:32,840
I'll not believe it.
443
00:24:33,980 --> 00:24:35,900
I warned you of incredulity beforehand.
444
00:24:37,120 --> 00:24:41,300
His disquietude, his apprehensive
impatience, surprised me.
445
00:24:42,620 --> 00:24:45,340
Was I looking for comfort where there
would be none?
446
00:24:46,600 --> 00:24:49,240
I woke from my dream of Thornfield as a
dreary ruin.
447
00:24:50,320 --> 00:24:52,020
And a light dazzled my eyes.
448
00:24:52,300 --> 00:24:53,300
Daylight, I thought.
449
00:24:54,200 --> 00:24:54,900
No, a candle.
450
00:24:55,020 --> 00:24:56,600
Sophie has come in.
451
00:24:57,400 --> 00:25:00,340
Then a form emerged and my blood crept
cold in my veins.
452
00:25:01,300 --> 00:25:02,300
Sophie, I cried.
453
00:25:03,260 --> 00:25:05,840
But it was not she, nor Leia, nor Mrs
Fairfax.
454
00:25:06,820 --> 00:25:09,300
No, nor even that strange woman,
Grace Poole.
455
00:25:09,301 --> 00:25:10,800
It must have been one of them.
456
00:25:11,100 --> 00:25:13,100
No, sir, I solemnly assure you.
457
00:25:13,440 --> 00:25:14,740
It seemed a woman.
458
00:25:15,540 --> 00:25:17,240
Tall, with thick, dark hair.
459
00:25:18,380 --> 00:25:21,720
Her face... I wish I could
forget that savage face.
460
00:25:23,700 --> 00:25:26,400
She took my wedding veil and placed it
over her head.
461
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Then?
462
00:25:30,220 --> 00:25:31,220
Then what did she do?
463
00:25:32,360 --> 00:25:35,260
Remove the veil once more and rent it in
two parts.
464
00:25:35,960 --> 00:25:39,640
Then she came towards me, thrust the
candle close to my face.
465
00:25:40,340 --> 00:25:42,440
Her lurid visage flamed over mine.
466
00:25:43,820 --> 00:25:48,460
For only the second time in my
life... I became insensible from terror.
467
00:25:49,260 --> 00:25:50,260
Thank God.
468
00:25:54,020 --> 00:25:55,380
Who was with you when you revived?
469
00:25:56,560 --> 00:25:58,280
No one but the broad day, sir.
470
00:25:59,280 --> 00:26:01,560
The creature of an overstimulated brain.
471
00:26:02,120 --> 00:26:03,560
No, sir, the thing was real.
472
00:26:03,561 --> 00:26:07,700
As your previous dreams, is Thornfield a
ruin?
473
00:26:08,840 --> 00:26:11,240
Am I leaving you without a tear,
a kiss, a word?
474
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Not yet.
475
00:26:13,340 --> 00:26:14,520
Am I about to?
476
00:26:15,660 --> 00:26:16,660
There.
477
00:26:17,760 --> 00:26:21,941
The clock announces the day,
which is to bind us... indissolubly.
478
00:26:23,380 --> 00:26:25,560
And once we are united...
479
00:26:26,560 --> 00:26:29,200
there shall be no recurrence of these
mental terrors, I assure you.
480
00:26:29,440 --> 00:26:31,600
It was no mental terror, sir.
481
00:26:32,120 --> 00:26:36,040
For there on the carpet in full daylight
was the veil torn in two.
482
00:26:37,700 --> 00:26:38,700
Oh, my darling.
483
00:26:40,080 --> 00:26:42,560
I thank God if anything malignant had come
near you last night...
484
00:26:42,561 --> 00:26:44,040
it was only the veil that was torn.
485
00:26:45,020 --> 00:26:46,540
Do you think what might have happened?
486
00:26:50,020 --> 00:26:52,000
Now... it was half
dream, half true.
487
00:26:52,220 --> 00:26:55,000
A woman did, I doubt not, enter your room,
tear your veil.
488
00:26:55,100 --> 00:26:56,340
And that woman was Grace Poole.
489
00:26:56,540 --> 00:26:57,040
No, sir.
490
00:26:57,041 --> 00:26:58,000
Yes, it was she.
491
00:26:58,001 --> 00:27:00,880
In a state between waking and sleeping you
ascribed to her...
492
00:27:00,881 --> 00:27:02,600
a goblin appearance different from her
own.
493
00:27:03,180 --> 00:27:04,660
Her hair, her black face.
494
00:27:05,080 --> 00:27:07,140
But I had not referred to the blackness of
her face.
495
00:27:07,460 --> 00:27:10,060
I see you would ask why I keep such a
woman as Grace Poole in my house...
496
00:27:10,061 --> 00:27:11,061
and I will tell you.
497
00:27:15,760 --> 00:27:20,140
When we've been married a year
and a day... are you satisfied, Jane?
498
00:27:21,300 --> 00:27:22,940
Do you accept my solution of the mystery?
499
00:27:23,740 --> 00:27:26,020
It seems the only possible one,
sir.
500
00:27:26,640 --> 00:27:27,840
Satisfied I was not.
501
00:27:28,680 --> 00:27:31,860
But to please him I answered with a
contented smile.
502
00:27:32,060 --> 00:27:33,540
It is something of relief, sir.
503
00:27:33,980 --> 00:27:35,860
Could you not share Adele's bed tonight?
504
00:27:36,560 --> 00:27:38,560
It is no wonder the incident has made you
nervous.
505
00:27:39,940 --> 00:27:41,220
Promise me to go to the nursery.
506
00:27:41,260 --> 00:27:42,600
I shall be glad to.
507
00:27:42,900 --> 00:27:44,700
And fasten the door securely on the
inside.
508
00:27:47,620 --> 00:27:49,820
And now no more somber thoughts.
509
00:27:51,060 --> 00:27:52,560
Chase doll care away, Janet.
510
00:27:54,840 --> 00:27:55,960
The wind has fallen.
511
00:27:58,260 --> 00:27:59,260
It's a lovely night.
512
00:28:04,120 --> 00:28:05,500
The night is serene.
513
00:28:06,800 --> 00:28:07,840
And so am I.
514
00:28:08,420 --> 00:28:11,360
And tonight you will not dream of
separation and sorrow...
515
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
but of happy love and blissful union.
516
00:28:19,110 --> 00:28:21,710
These two persons present come now to be
joined.
517
00:28:22,650 --> 00:28:25,210
Therefore if any man can show any just
cause...
518
00:28:25,211 --> 00:28:29,950
why they may not lawfully be
joined together... let him now speak...
519
00:28:29,951 --> 00:28:32,570
or else hereafter forever hold his peace.
520
00:28:33,250 --> 00:28:34,370
Now, no.
521
00:28:35,730 --> 00:28:38,170
He may yet himself recant.
522
00:28:38,570 --> 00:28:40,710
I require and charge you both...
523
00:28:40,711 --> 00:28:43,290
as you will answer at the dreadful day of
judgment...
524
00:28:43,291 --> 00:28:46,250
when the secrets of all hearts shall be
disclosed...
525
00:28:46,251 --> 00:28:48,170
that if either of you know any
impediment...
526
00:28:48,171 --> 00:28:51,010
why you may not be lawfully joined
together...
527
00:28:51,930 --> 00:28:53,810
ye do now confess it.
528
00:28:53,811 --> 00:28:57,810
For be ye well assured that so many as are
coupled together...
529
00:28:58,670 --> 00:29:02,810
otherwise than God's word doth
allow... are not joined together by God...
530
00:29:03,430 --> 00:29:05,490
neither is their matrimony lawful.
531
00:29:06,450 --> 00:29:08,710
He paused as the custom is.
532
00:29:09,250 --> 00:29:11,090
The marriage cannot go on.
533
00:29:12,130 --> 00:29:14,870
I declare the existence of an impediment.
534
00:29:17,670 --> 00:29:18,670
Proceed.
535
00:29:23,460 --> 00:29:27,600
I cannot proceed without some
investigation of the charge of impediment.
536
00:29:27,800 --> 00:29:29,120
The objector had his opportunity.
537
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
He did not take it.
538
00:29:30,400 --> 00:29:31,936
He's been enjoined to hold his peace
forever.
539
00:29:31,960 --> 00:29:32,280
Proceed.
540
00:29:32,840 --> 00:29:34,160
I cannot, Mr. Rochester.
541
00:29:34,840 --> 00:29:37,740
I waited, sir, lest you might yourself
recant.
542
00:29:38,360 --> 00:29:38,920
Proceed.
543
00:29:39,260 --> 00:29:41,340
The ceremony is quite broken off.
544
00:29:41,960 --> 00:29:44,760
I'm in a condition to prove my
allegation...
545
00:29:44,761 --> 00:29:47,940
an insuperable impediment to this marriage
exists.
546
00:29:52,680 --> 00:29:53,900
What is its nature?
547
00:29:55,140 --> 00:29:56,700
Perhaps it can be explained away.
548
00:29:56,980 --> 00:29:57,980
It cannot be.
549
00:29:58,740 --> 00:30:01,980
It simply consists in the existence of a
previous marriage.
550
00:30:02,900 --> 00:30:05,300
Mr. Rochester has a wife now living.
551
00:30:07,860 --> 00:30:08,880
He disavowed.
552
00:30:09,540 --> 00:30:10,540
Nothing.
553
00:30:16,570 --> 00:30:17,570
Who are you?
554
00:30:18,070 --> 00:30:21,250
My name is Briggs, a solicitor of Essex
Street, London.
555
00:30:21,430 --> 00:30:22,710
And you would thrust on me a wife?
556
00:30:22,711 --> 00:30:28,390
I would remind you of her existence, sir...
which the law recognizes, if you do not.
557
00:30:28,930 --> 00:30:30,390
Favor me with an account of her.
558
00:30:30,650 --> 00:30:33,190
With her name, her parentage, her place of
abode.
559
00:30:34,410 --> 00:30:35,410
Certainly.
560
00:30:42,970 --> 00:30:46,950
I affirm and can prove that on the 20th of
October, A.D.
561
00:30:49,150 --> 00:30:54,150
1821... Edward Fairfax Rochester
of Thornfield Hall, Yorkshire...
562
00:30:54,151 --> 00:30:58,150
was married to my sister Bertha Antoinetta
Mason...
563
00:30:58,930 --> 00:31:03,070
daughter of Jonas Mason Merchant and of
Antoinetta Mason...
564
00:31:03,071 --> 00:31:09,010
his wife, a Creole at the Church of St.
Paul, Spanish Town, Jamaica.
565
00:31:10,330 --> 00:31:13,970
The record of the marriage will be found
in the register of that church.
566
00:31:14,670 --> 00:31:17,070
A copy of it is now in my possession.
567
00:31:18,410 --> 00:31:19,930
Signed, Richard Mason.
568
00:31:21,470 --> 00:31:25,270
That, if a genuine document, may prove
that I have been married.
569
00:31:26,270 --> 00:31:29,550
But it does not prove that the woman
mentioned therein as my wife is still living.
570
00:31:29,850 --> 00:31:31,770
She was three months ago.
571
00:31:32,410 --> 00:31:37,571
I have a witness to the fact whose testimony
even you, sir, will scarcely controvert.
572
00:31:37,630 --> 00:31:38,830
Produce him.
573
00:31:39,610 --> 00:31:41,090
Or proceed to hell, sir.
574
00:31:41,650 --> 00:31:42,810
He is here.
575
00:31:44,670 --> 00:31:47,830
Mr. Mason, have the goodness to step
forward.
576
00:32:00,430 --> 00:32:01,430
You.
577
00:32:02,710 --> 00:32:03,710
Have you to say?
578
00:32:05,970 --> 00:32:07,130
Please, Rochester.
579
00:32:07,330 --> 00:32:10,030
The devil is in it if you cannot answer
distinctly.
580
00:32:11,370 --> 00:32:12,610
I demand again, Dick.
581
00:32:13,830 --> 00:32:15,090
What have you to say?
582
00:32:16,030 --> 00:32:17,030
Sir.
583
00:32:18,550 --> 00:32:20,670
Do not forget this is a sacred place.
584
00:32:23,270 --> 00:32:27,570
Are you aware, sir, whether or not this
gentleman's wife is still living?
585
00:32:29,810 --> 00:32:30,290
Courage.
586
00:32:30,810 --> 00:32:31,810
Speak out.
587
00:32:35,770 --> 00:32:36,970
She is now at Thornfield Hall.
588
00:32:38,450 --> 00:32:39,850
I saw her there last April.
589
00:32:41,290 --> 00:32:42,290
Aye, my brother.
590
00:32:42,490 --> 00:32:43,530
At Thornfield?
591
00:32:44,550 --> 00:32:45,550
Impossible.
592
00:32:46,030 --> 00:32:49,670
I'm an old resident in this neighborhood,
sir, and I've never heard of a Mrs.
593
00:32:50,130 --> 00:32:50,710
Rochester at the Hall.
594
00:32:51,070 --> 00:32:52,070
No.
595
00:32:52,890 --> 00:32:55,770
By God, I took care that none should hear
of it.
596
00:32:57,710 --> 00:33:03,000
He held counsel with himself, formed his
resolve, and announced it.
597
00:33:03,810 --> 00:33:04,250
Enough!
598
00:33:04,570 --> 00:33:05,570
Wood, close your book.
599
00:33:05,670 --> 00:33:06,786
John Green, leave the church.
600
00:33:06,810 --> 00:33:08,110
There'll be no wedding today.
601
00:33:10,590 --> 00:33:12,490
Fate has outmaneuvered me.
602
00:33:13,250 --> 00:33:14,770
Or Providence checked me.
603
00:33:15,910 --> 00:33:19,090
I'm little better than a devil at this
moment and deserve, no doubt, the sternest
604
00:33:19,091 --> 00:33:22,630
judgments of God even to the quenchless
fire and deathless worm.
605
00:33:24,630 --> 00:33:27,390
What this lawyer and his client say is
true.
606
00:33:28,350 --> 00:33:29,410
I am married.
607
00:33:30,550 --> 00:33:33,970
But to what kind of wife you shall see
directly.
608
00:33:35,250 --> 00:33:39,110
Bertha Mason, by name, sister of this
resolute personage.
609
00:33:39,390 --> 00:33:40,130
Cheer up, Dick.
610
00:33:40,250 --> 00:33:41,270
Never fear me.
611
00:33:41,570 --> 00:33:43,590
I'd as soon strike a woman as you.
612
00:33:48,690 --> 00:33:51,470
My wife... is mad, gentlemen.
613
00:33:52,830 --> 00:33:54,470
And she came of a mad family.
614
00:33:55,810 --> 00:33:58,350
Idiots and maniacs through three
generations.
615
00:33:59,630 --> 00:34:01,550
I found out after I wed the daughter.
616
00:34:02,490 --> 00:34:04,650
For they were silent on family secrets
before.
617
00:34:06,050 --> 00:34:08,190
I went through rich scenes.
618
00:34:09,170 --> 00:34:14,750
Briggs, Wood, Mason, I invite you all to
visit Mrs. Poole's patient and my wife.
619
00:34:15,890 --> 00:34:17,470
You shall see what sort of...
620
00:34:18,430 --> 00:34:21,137
being I was cheated
into espousing and judge
621
00:34:21,138 --> 00:34:23,991
whether or not I had a
right to break the compact.
622
00:34:29,770 --> 00:34:32,690
This girl knew no more than you of the
disgusting secret.
623
00:34:36,450 --> 00:34:38,470
She thought all was fair and legal.
624
00:34:40,030 --> 00:34:42,149
And never dreamt she
was going to be entrapped
625
00:34:42,150 --> 00:34:44,550
into a feigned union
with a defrauded wretch.
626
00:34:47,250 --> 00:34:48,250
Come.
627
00:34:49,470 --> 00:34:50,510
All of you.
628
00:35:06,560 --> 00:35:07,960
For the right about every soul.
629
00:35:10,560 --> 00:35:12,440
Away with your congratulations.
630
00:35:13,880 --> 00:35:14,560
Who wants them?
631
00:35:14,680 --> 00:35:15,680
Not I.
632
00:35:16,600 --> 00:35:18,160
You're 15 years too late!
633
00:35:21,680 --> 00:35:22,680
Mason!
634
00:35:24,320 --> 00:35:25,880
Did you never hear rumours, Wood?
635
00:35:26,780 --> 00:35:28,620
Some said she was my bastard half-sister.
636
00:35:28,780 --> 00:35:30,060
Others my cast-off mistress.
637
00:35:39,880 --> 00:35:41,120
You remember this place, Mason?
638
00:35:41,900 --> 00:35:43,680
She bit and stabbed him here.
639
00:35:46,420 --> 00:35:47,420
Psst!
640
00:35:52,280 --> 00:35:53,660
Good morrow, Mrs. Poole.
641
00:35:54,160 --> 00:35:55,160
Morning, sir.
642
00:35:55,560 --> 00:35:57,100
How are you on your charge today?
643
00:35:57,360 --> 00:35:59,400
We're tolerable, sir, thank you.
644
00:35:59,720 --> 00:36:01,140
Snappish but not rageous.
645
00:36:01,840 --> 00:36:03,260
Be careful so she sees you.
646
00:36:03,460 --> 00:36:04,380
You better not stay.
647
00:36:04,420 --> 00:36:05,940
You must allow me a few moments,
Grace.
648
00:36:06,240 --> 00:36:06,940
You must allow me!
649
00:36:07,000 --> 00:36:08,260
Take care, sir.
650
00:36:08,400 --> 00:36:09,100
We'd better leave her.
651
00:36:09,280 --> 00:36:10,280
Go to that devil.
652
00:36:13,260 --> 00:36:14,260
Take care.
653
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
You lie!
654
00:36:16,960 --> 00:36:21,000
You say you take me home!
655
00:36:34,050 --> 00:36:35,450
Grace!
656
00:36:42,850 --> 00:36:44,250
That.
657
00:36:47,540 --> 00:36:49,620
is my wife.
658
00:36:51,720 --> 00:36:55,140
Such is the sole conjugal embrace I'm ever
to know.
659
00:36:59,810 --> 00:37:01,190
And this is what I wish to have.
660
00:37:02,810 --> 00:37:04,330
This young girl...
661
00:37:04,990 --> 00:37:07,710
who stands so grave and quiet at the mouth
of hell.
662
00:37:10,030 --> 00:37:11,030
Compare them!
663
00:37:12,210 --> 00:37:14,950
Then judge me, priest of the gospel and
man of the law!
664
00:37:15,650 --> 00:37:18,130
And remember with what judgment you shall
be judged.
665
00:37:24,450 --> 00:37:25,450
Go now.
666
00:37:31,110 --> 00:37:33,470
I must shut up my prize.
667
00:37:48,460 --> 00:37:50,580
You, madam, are cleared of all blame.
668
00:37:51,260 --> 00:37:54,400
Your uncle will be glad to hear of it if
indeed he still be living...
669
00:37:54,401 --> 00:37:56,240
when Mr Mason returns to Madeira.
670
00:37:56,800 --> 00:37:57,800
Hi, uncle.
671
00:37:58,380 --> 00:37:58,860
What of him?
672
00:37:59,020 --> 00:37:59,700
Do you know him?
673
00:38:00,000 --> 00:38:01,080
Mr Mason does.
674
00:38:02,040 --> 00:38:05,520
Mr John Eyre has been the Funchal
correspondent of his house for some years.
675
00:38:06,080 --> 00:38:07,880
We deal in Madeira wine, madam.
676
00:38:08,640 --> 00:38:10,600
Your uncle received your letter concerning
your...
677
00:38:11,120 --> 00:38:13,676
contemplated marriage to Mr Rochester
while I was staying with him.
678
00:38:13,700 --> 00:38:17,160
Mr Mason was on his return to Jamaica but
had stopped to recover his health.
679
00:38:18,060 --> 00:38:20,880
And you revealed the true state of matters
to him?
680
00:38:22,780 --> 00:38:23,360
I did.
681
00:38:23,720 --> 00:38:27,720
Whereupon your uncle implored Mr Mason to
prevent the false marriage...
682
00:38:27,721 --> 00:38:29,320
being himself on his last sickbed.
683
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
Mr Mason referred to me and I used all
dispatch.
684
00:38:33,400 --> 00:38:37,440
I'm thankful that I was not too late,
as Darkless you must be too.
685
00:38:38,500 --> 00:38:39,500
Was I?
686
00:38:40,960 --> 00:38:42,700
As yet I could not tell.
687
00:38:43,260 --> 00:38:46,120
Were I not morally certain your uncle will
be dead before I return...
688
00:38:46,121 --> 00:38:47,696
I would suggest that you should accompany
me.
689
00:38:47,720 --> 00:38:52,260
I suggest Miss Eyre remain in England
until she can hear further from...
690
00:38:52,261 --> 00:38:53,720
or of her uncle.
691
00:38:54,560 --> 00:38:55,560
Yes.
692
00:38:55,880 --> 00:38:57,240
Have we anything else to stay for?
693
00:38:57,420 --> 00:38:58,420
No, no, let us be gone.
694
00:39:07,320 --> 00:39:10,680
I shall await Mr Rochester in the library,
Miss Eyre.
695
00:39:11,160 --> 00:39:12,160
By all means.
696
00:39:12,480 --> 00:39:14,820
Accept my sympathy, Miss Eyre.
697
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
Thank you.
698
00:39:20,920 --> 00:39:22,760
I was myself still...
699
00:39:23,800 --> 00:39:25,720
without obvious change.
700
00:39:27,800 --> 00:39:29,820
Yet where was the Jane Eyre of yesterday?
701
00:39:31,160 --> 00:39:32,380
Where was her life?
702
00:39:33,500 --> 00:39:34,740
Where her prospects?
703
00:39:36,840 --> 00:39:38,760
My hopes were all dead...
704
00:39:40,080 --> 00:39:41,800
struck with a subtle doom...
705
00:39:41,801 --> 00:39:44,820
such as in one night fell on all the first
born of Egypt.
706
00:39:47,020 --> 00:39:48,960
I looked on my cherished wishes.
707
00:39:50,620 --> 00:39:54,200
They lay stark, chill corpses that could
never revive.
708
00:39:56,060 --> 00:39:57,340
I looked at my love.
709
00:39:59,720 --> 00:40:02,760
It shivered in my heart like a suffering
child...
710
00:40:03,480 --> 00:40:04,760
in a cold cradle.
711
00:40:07,520 --> 00:40:10,200
I wish you good day, Mr Rochester.
712
00:40:11,840 --> 00:40:13,800
Be damned to you, Wood...
713
00:40:14,300 --> 00:40:15,780
you safe man of God.
714
00:40:20,690 --> 00:40:22,690
I wrestled with my own resolution...
715
00:40:23,250 --> 00:40:24,490
to leave Thornfield.
716
00:40:26,150 --> 00:40:27,690
Oh, I wanted to be weak.
717
00:40:29,490 --> 00:40:30,810
Let another help me.
718
00:40:33,930 --> 00:40:36,130
But conscience turned tyrant...
719
00:40:37,130 --> 00:40:38,590
held passion by the throat.
720
00:40:40,410 --> 00:40:43,430
I perceived I was sickening from
inanition.
721
00:40:44,030 --> 00:40:46,610
Neither meat nor drink had passed my lips
that day.
722
00:40:57,170 --> 00:40:58,410
My head swam.
723
00:40:59,630 --> 00:41:00,750
I almost fell.
724
00:41:04,170 --> 00:41:05,230
You've come out at last.
725
00:41:07,530 --> 00:41:09,630
I've been waiting and listening.
726
00:41:10,570 --> 00:41:12,970
Yet not one movement have I heard,
nor one sob.
727
00:41:15,810 --> 00:41:18,971
Five minutes more of that deathlike
silence... and I shall have forced the door.
728
00:41:23,300 --> 00:41:25,580
A white cheek...
729
00:41:26,680 --> 00:41:30,060
a faded eye... and
no trace of tears.
730
00:41:32,700 --> 00:41:34,880
I suppose then your heart has been weeping
blood.
731
00:41:39,270 --> 00:41:40,270
Come.
732
00:41:46,960 --> 00:41:48,260
Not a word or reproach, Jane.
733
00:41:51,220 --> 00:41:52,220
Nothing bitter?
734
00:41:55,680 --> 00:41:57,960
Jane, I never meant to wound you thus.
735
00:42:00,080 --> 00:42:01,940
Will you ever forgive me?
736
00:42:03,120 --> 00:42:04,960
I forgave him at that moment.
737
00:42:06,200 --> 00:42:07,380
Yet not in words.
738
00:42:07,740 --> 00:42:09,140
Not outwardly.
739
00:42:10,380 --> 00:42:11,960
Only at my heart's core.
740
00:42:12,640 --> 00:42:14,180
You know me to be a scoundrel,
Jane.
741
00:42:15,220 --> 00:42:16,220
Yes, sir.
742
00:42:16,480 --> 00:42:17,920
Then tell me so.
743
00:42:18,320 --> 00:42:19,320
Roundly, sharply.
744
00:42:19,680 --> 00:42:20,320
I cannot.
745
00:42:20,540 --> 00:42:22,100
I am tired and sick.
746
00:42:24,020 --> 00:42:25,700
I can read your thoughts.
747
00:42:27,680 --> 00:42:31,140
You intend, do you not, to make yourself a
stranger to me?
748
00:42:31,660 --> 00:42:33,020
All is changed about me, sir.
749
00:42:33,040 --> 00:42:34,300
I must change too.
750
00:42:35,560 --> 00:42:36,840
Adele must have a new governess.
751
00:42:37,300 --> 00:42:38,220
Adele shall go to school.
752
00:42:38,320 --> 00:42:39,920
We've settled that already, have we not?
753
00:42:41,720 --> 00:42:42,720
I've settled that.
754
00:42:44,660 --> 00:42:49,840
I shall shut up Thornfield Hall... nail
the front door, bore the lower windows...
755
00:42:49,841 --> 00:42:52,730
and give Mrs Poole 200 pounds a year to
live here with my...
756
00:42:53,930 --> 00:42:56,590
wife, as you all term that fearful demon.
757
00:42:57,110 --> 00:42:58,350
So you speak of her with hate.
758
00:42:58,510 --> 00:42:59,510
It is cruel.
759
00:43:00,290 --> 00:43:01,890
She cannot help being mad.
760
00:43:03,010 --> 00:43:05,230
Jane, my darling, you misjudge me again.
761
00:43:05,850 --> 00:43:08,090
It's not because she's mad I hate her.
762
00:43:08,470 --> 00:43:10,230
If you were mad, you think I should hate
you?
763
00:43:10,990 --> 00:43:12,050
I do, sir.
764
00:43:12,410 --> 00:43:14,130
Then you're mistaken...
765
00:43:14,131 --> 00:43:17,251
and know nothing about me, nothing about
the sort of love of which I'm capable.
766
00:43:18,750 --> 00:43:20,670
Your flesh is as dear to me as my own.
767
00:43:21,510 --> 00:43:23,010
Your mind is my treasure.
768
00:43:24,410 --> 00:43:26,490
And if it were broken, it would be my
treasure still.
769
00:43:27,230 --> 00:43:29,510
Did you never once feel the same towards
your wife?
770
00:43:29,750 --> 00:43:30,750
Never.
771
00:43:31,010 --> 00:43:35,670
I was deluded... hot-winked...
by her, her family...
772
00:43:36,590 --> 00:43:38,270
my brother and my own father.
773
00:43:40,330 --> 00:43:42,610
My father, Jane, was an avaricious
grasping man.
774
00:43:43,490 --> 00:43:44,630
My elder brother, too.
775
00:43:45,950 --> 00:43:47,350
Did you ever hear anything of them?
776
00:43:47,351 --> 00:43:50,310
Mrs Fairfax told me your brother died.
777
00:43:51,450 --> 00:43:54,350
But not before he'd connived, together
with my father...
778
00:43:54,870 --> 00:43:57,510
to provide me with a fortune and a wife.
779
00:43:59,370 --> 00:44:01,870
My father could not bear to break up the
estate.
780
00:44:03,090 --> 00:44:08,970
Instead, he sent me... how green
I was... to Spanish town, Jamaica.
781
00:44:10,390 --> 00:44:17,310
There was my chosen bride, imposing,
beautiful... with 30,000 pounds, her dowry...
782
00:44:17,950 --> 00:44:19,030
bemused by lies.
783
00:44:20,670 --> 00:44:23,050
They told me her mother was dead,
not locked in an asylum.
784
00:44:24,630 --> 00:44:28,510
I married her... due to
my father's careful wishes.
785
00:44:33,450 --> 00:44:42,750
And then... on our honeymoon... I
learned the truth... saw it in her eyes...
786
00:44:42,751 --> 00:44:46,750
heard it in her voice...
experienced it in her...
787
00:44:47,410 --> 00:44:49,410
violent, vicious contradictions.
788
00:44:51,150 --> 00:44:53,750
For four years I endured her...
789
00:44:54,270 --> 00:44:58,750
and birthed her a Mason... the
true daughter of an infamous family...
790
00:44:58,751 --> 00:44:59,830
diseased lunatic.
791
00:45:03,860 --> 00:45:07,440
In the interim, my brother died,
my father also.
792
00:45:08,760 --> 00:45:09,800
I formed a plan.
793
00:45:10,900 --> 00:45:16,720
It was that or suicide, Jane... to
return here with my lunatic burden...
794
00:45:16,721 --> 00:45:20,300
to confine her with due
attendance here... which I did.
795
00:45:21,400 --> 00:45:22,400
Ten years followed.
796
00:45:24,680 --> 00:45:27,560
I traveled... first
cursing all mankind...
797
00:45:29,300 --> 00:45:33,020
then... seeking the solace, my foolishness...
and others' falsehood had denied me.
798
00:45:33,620 --> 00:45:35,560
I did not find it until...
799
00:45:40,530 --> 00:45:42,110
you... were walking in Hay Lane.
800
00:45:43,990 --> 00:45:45,690
I rode past you without a thought.
801
00:45:47,610 --> 00:45:50,890
I had no presentiment of what that quiet
little figure would be to me.
802
00:45:53,010 --> 00:45:54,810
I did not know it even when my horse
stumbled.
803
00:45:57,570 --> 00:45:58,750
You came to my aid.
804
00:46:01,030 --> 00:46:03,110
It was as if a lynet had hopped to my
foot...
805
00:46:04,130 --> 00:46:05,830
and proposed to bear me on its tiny wing.
806
00:46:07,450 --> 00:46:09,110
I was silly...
807
00:46:09,930 --> 00:46:11,090
but you did not go.
808
00:46:12,670 --> 00:46:14,110
I was to be aided...
809
00:46:16,630 --> 00:46:18,070
by that small hand.
810
00:46:19,650 --> 00:46:20,650
And aided I was.
811
00:46:22,370 --> 00:46:24,190
I demand that aid again, Jane.
812
00:46:24,810 --> 00:46:26,570
I would give it gladly, sir.
813
00:46:26,630 --> 00:46:27,790
You can, you can.
814
00:46:28,190 --> 00:46:29,190
How?
815
00:46:29,890 --> 00:46:31,730
Jane, we are packed and ready.
816
00:46:32,530 --> 00:46:33,870
Nothing holds us safe.
817
00:46:33,970 --> 00:46:34,690
Dull convention.
818
00:46:34,950 --> 00:46:37,950
You shall be Mrs. Rochester...
both virtually and nominally.
819
00:46:38,110 --> 00:46:39,790
I shall keep you as long as you and I
live.
820
00:46:40,210 --> 00:46:41,210
No!
821
00:46:41,470 --> 00:46:42,550
You don't love me then?
822
00:46:43,170 --> 00:46:45,530
It was only my station and the rank of
wife that you valued.
823
00:46:46,030 --> 00:46:48,890
Now you find me disqualified to be
your husband... you recoil from me.
824
00:46:49,030 --> 00:46:51,290
I do love you more than ever.
825
00:46:52,170 --> 00:46:54,510
But I must not show or indulge the
feeling...
826
00:46:54,511 --> 00:46:56,550
and this is the last time I must express
it.
827
00:46:57,130 --> 00:46:58,830
I must leave you, Mr. Rochester.
828
00:46:59,130 --> 00:47:02,150
Jane, you must be reasonable or in truth I
shall get mad.
829
00:47:02,970 --> 00:47:05,830
If I were to live with you as you
desire...
830
00:47:05,831 --> 00:47:08,430
I should then be your mistress,
a thing owned by you.
831
00:47:09,630 --> 00:47:12,710
And I will not be both for my own sake and
for yours.
832
00:47:13,090 --> 00:47:14,630
Jane, I'm not a gentle-tempered man.
833
00:47:15,630 --> 00:47:18,891
Do you truly mean to go one way in
the world... and leave me to go another?
834
00:47:19,930 --> 00:47:20,930
I do.
835
00:47:24,900 --> 00:47:26,400
Do you still mean it?
836
00:47:27,260 --> 00:47:28,260
Yes.
837
00:47:30,140 --> 00:47:30,580
Still?
838
00:47:30,940 --> 00:47:31,940
I do.
839
00:47:32,080 --> 00:47:34,360
Jane, this is bitter, wicked.
840
00:47:35,100 --> 00:47:36,460
It would not be wicked to love me.
841
00:47:36,540 --> 00:47:38,340
It would be to obey you.
842
00:47:38,780 --> 00:47:40,140
Well, what shall I do, Jane?
843
00:47:40,840 --> 00:47:43,980
Where shall I turn for a companion,
for hope?
844
00:47:44,460 --> 00:47:46,440
Do as I do, trust in God.
845
00:47:47,640 --> 00:47:50,020
Believe in heaven, hope to meet again
there.
846
00:47:51,760 --> 00:47:52,280
Farewell.
847
00:47:52,660 --> 00:47:55,580
Jane, you condemn me to live wretched and
to die accursed.
848
00:47:56,000 --> 00:47:56,920
No, no.
849
00:47:57,000 --> 00:47:58,580
God bless you.
850
00:47:58,960 --> 00:48:01,140
Interact you, solace you...
851
00:48:02,000 --> 00:48:04,520
and reward you well for your past kindness
to me.
852
00:48:05,200 --> 00:48:06,200
Jane.
853
00:48:06,780 --> 00:48:07,240
Jane!
854
00:48:07,241 --> 00:48:08,241
Jane!
855
00:48:24,340 --> 00:48:27,500
The coachman had set me down at a place
called Whitcross...
856
00:48:27,501 --> 00:48:29,820
some 60 miles from Thornfield.
857
00:48:30,900 --> 00:48:34,460
He could take me no further for the 20
shillings I had given him...
858
00:48:34,461 --> 00:48:37,580
and I was not possessed of another penny
in the world.
859
00:48:47,330 --> 00:48:49,510
It was only now I realized that in my
distress...
860
00:48:50,470 --> 00:48:53,250
I had left the few belongings I had
brought with me on the seat.
861
00:48:54,410 --> 00:48:55,730
I was destitute.
862
00:48:55,731 --> 00:48:58,230
And quite alone.
64178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.