All language subtitles for Unicorn.Warriors.Eternal.S01E07.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:10,345 What if we go into the future, see how to do it, 2 00:00:10,414 --> 00:00:12,980 and then tell ourselves now? 3 00:00:13,049 --> 00:00:16,218 My benefactor is aware of your current predicament 4 00:00:16,287 --> 00:00:18,687 and would like to offer his services. 5 00:00:18,756 --> 00:00:21,491 Geniuses. Otto. 6 00:00:29,566 --> 00:00:35,507 Now we're going on a journey, a great quest to Edred's home. 7 00:01:20,717 --> 00:01:23,385 Your daughter looks beautiful, Thraen. 8 00:01:23,454 --> 00:01:27,392 My King, you honor my family. 9 00:01:29,859 --> 00:01:33,929 Let our houses join and long live the line. 10 00:01:33,998 --> 00:01:36,031 Long live the line. 11 00:01:36,100 --> 00:01:38,399 My daughter has all the best 12 00:01:38,468 --> 00:01:40,535 that the Eastern Realm has to offer. 13 00:01:40,604 --> 00:01:42,870 She is a fine match for Prince Edred. 14 00:01:42,939 --> 00:01:46,845 Together they will uphold the sacred bloodline. 15 00:01:48,612 --> 00:01:52,848 Bear witness, the unbroken line, 16 00:01:52,917 --> 00:01:55,550 2,000 years strong. 17 00:01:55,619 --> 00:02:00,722 We bond these two under your great light, 18 00:02:00,791 --> 00:02:05,060 the everlasting Heart of the forest. 19 00:02:11,936 --> 00:02:13,068 Brother? 20 00:02:13,137 --> 00:02:15,036 I... 21 00:02:15,105 --> 00:02:17,006 I cannot do this, Father. 22 00:02:17,075 --> 00:02:18,702 What? Edred? 23 00:02:18,771 --> 00:02:20,909 I cannot marry her. 24 00:02:20,978 --> 00:02:23,640 You will. No. 25 00:02:23,709 --> 00:02:25,013 I love another. 26 00:02:28,987 --> 00:02:31,787 What is this nonsense? 27 00:02:31,856 --> 00:02:32,821 Father? 28 00:02:32,890 --> 00:02:35,723 You will do this and fulfill your duty. 29 00:02:35,792 --> 00:02:40,195 You are the firstborn, heir to the unbroken line of Kings. 30 00:02:40,264 --> 00:02:41,931 I am sorry, Father. 31 00:02:42,000 --> 00:02:43,666 Brother you must not. 32 00:02:43,735 --> 00:02:45,000 I must! 33 00:02:49,239 --> 00:02:50,806 Twillion, my truth... 34 00:02:50,875 --> 00:02:52,373 Edred! No! 35 00:02:52,442 --> 00:02:54,610 ...for ruin, for love, 36 00:02:54,679 --> 00:02:57,580 send me flying high above. 37 00:03:01,185 --> 00:03:04,019 You will pay for this humiliation. 38 00:03:07,124 --> 00:03:10,554 What have you done, my son? 39 00:03:32,483 --> 00:03:35,483 The blood to remake will flow for all time. 40 00:03:35,552 --> 00:03:38,120 The blood to remake will flow for all time. 41 00:03:38,189 --> 00:03:40,359 Why does he keep saying that? 42 00:03:43,294 --> 00:03:47,230 So, why haven't you been home for so long? 43 00:03:47,299 --> 00:03:48,430 It... 44 00:03:48,499 --> 00:03:50,799 was my wedding day, 45 00:03:50,868 --> 00:03:52,935 but I loved... 46 00:03:53,004 --> 00:03:54,636 another. 47 00:03:54,705 --> 00:04:00,208 I gave up my family, my duty, my people... 48 00:04:00,277 --> 00:04:02,177 I left it all... 49 00:04:02,246 --> 00:04:03,782 for you. 50 00:04:17,528 --> 00:04:20,624 Why did you do this? 51 00:04:26,904 --> 00:04:28,203 For you. 52 00:04:31,342 --> 00:04:33,809 You -- You remembered? 53 00:04:33,878 --> 00:04:35,144 Didn't you? 54 00:04:35,213 --> 00:04:37,482 No. Remember what? 55 00:04:39,450 --> 00:04:42,684 Oh, one other little thing. 56 00:04:42,753 --> 00:04:44,787 Everyone there blames you for me leaving 57 00:04:44,856 --> 00:04:47,056 and breaking the sacred unbroken line. 58 00:04:47,125 --> 00:04:48,660 What?! 59 00:05:00,237 --> 00:05:02,805 This is your home? 60 00:05:05,676 --> 00:05:07,877 It didn't look like this before. 61 00:05:07,946 --> 00:05:11,013 Oi, mate, lend a hand would ya? 62 00:05:11,082 --> 00:05:13,313 I'll do it! 63 00:05:16,949 --> 00:05:18,319 All ready 'a go! 64 00:05:18,388 --> 00:05:20,255 Now where'd that little fella go? 65 00:05:20,324 --> 00:05:22,057 Hello! Whoa! 66 00:05:22,126 --> 00:05:24,425 Off we go! 67 00:05:24,494 --> 00:05:26,462 Oh! I'm outta here! 68 00:05:29,468 --> 00:05:30,798 Ready to go! 69 00:05:30,867 --> 00:05:33,638 The blood to remake will flow for all time. 70 00:05:43,680 --> 00:05:49,021 These poor trees, it's as if their souls have died. 71 00:05:52,256 --> 00:05:53,489 Something's not right. 72 00:05:53,558 --> 00:05:54,989 This is the King's Road, 73 00:05:55,058 --> 00:05:57,560 a majestic entryway leading to our kingdom. 74 00:06:01,098 --> 00:06:03,398 Hello. 75 00:06:03,467 --> 00:06:05,504 A-Are you all right? 76 00:06:07,471 --> 00:06:09,741 Are you hungry? 77 00:06:12,109 --> 00:06:13,778 Here we are. 78 00:06:15,980 --> 00:06:18,847 Don't be afraid. 79 00:06:18,916 --> 00:06:20,619 That's it. 80 00:06:22,853 --> 00:06:24,953 There's nothing to be afraid of. 81 00:06:32,162 --> 00:06:33,296 No! 82 00:06:39,571 --> 00:06:40,702 Melinda, wait! 83 00:06:40,771 --> 00:06:42,037 What is the meaning of this? 84 00:06:42,106 --> 00:06:45,274 You have ventured into Eastern territory. 85 00:06:45,343 --> 00:06:46,474 Eastern? 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,376 You are mistaken. 87 00:06:48,445 --> 00:06:50,112 This is the King's Road. 88 00:06:50,181 --> 00:06:51,546 Northerners! 89 00:06:51,615 --> 00:06:54,683 Only a Northern scum would say such a thing! 90 00:06:54,752 --> 00:06:56,555 Death to the North! 91 00:07:00,958 --> 00:07:02,491 Witchcraft! 92 00:07:14,171 --> 00:07:16,738 Destroy the Northerners! 93 00:07:16,807 --> 00:07:19,942 We musn't hurt them. There is something amiss. 94 00:07:30,822 --> 00:07:33,192 Oops, it's hard to see in there. 95 00:07:35,593 --> 00:07:37,893 One moment, please. 96 00:07:37,962 --> 00:07:39,362 Ready to go! 97 00:08:02,381 --> 00:08:05,554 More Northerners? 98 00:08:20,571 --> 00:08:22,502 Aelwulf? 99 00:08:24,576 --> 00:08:26,975 Brother! Brother! 100 00:08:27,044 --> 00:08:28,576 Aelwulf? 101 00:08:28,645 --> 00:08:32,114 Why do you strike your own flesh and blood? 102 00:08:32,183 --> 00:08:34,516 Stop! 103 00:08:34,585 --> 00:08:36,351 It is I, Edred! 104 00:08:36,420 --> 00:08:38,954 No! Edred is dead! 105 00:08:41,760 --> 00:08:45,393 Be merciful. Be fast. 106 00:08:45,462 --> 00:08:47,699 Make this fool see at last. 107 00:08:49,901 --> 00:08:52,237 Twillion? It cannot be! 108 00:08:52,903 --> 00:08:55,771 How do you have this sword? 109 00:08:55,840 --> 00:08:58,277 Because I am your brother. 110 00:09:00,411 --> 00:09:02,044 The dark witch. 111 00:09:02,113 --> 00:09:05,050 Edred? Is it really you? 112 00:09:07,885 --> 00:09:09,785 You've returned. 113 00:09:11,789 --> 00:09:14,960 Fall back! Retreat! 114 00:09:21,098 --> 00:09:22,197 Stand down! 115 00:09:22,266 --> 00:09:24,299 They are friends of my brother. 116 00:09:24,368 --> 00:09:26,735 He has returned. 117 00:09:26,804 --> 00:09:29,038 I never thought I'd see you again. 118 00:09:29,107 --> 00:09:30,406 Nor I. 119 00:09:30,475 --> 00:09:31,907 Hello. 120 00:09:31,976 --> 00:09:34,713 The blood to remake will flow for all time. 121 00:09:35,746 --> 00:09:38,146 I thought you would be angry with me. 122 00:09:38,215 --> 00:09:40,149 That was long ago, my brother. 123 00:09:40,218 --> 00:09:42,417 Why does the East fight the North? 124 00:09:42,486 --> 00:09:44,519 There is much to discuss. 125 00:09:44,588 --> 00:09:46,088 Will you be staying long? 126 00:09:46,157 --> 00:09:47,957 Until we can fix our friend. 127 00:09:48,026 --> 00:09:49,825 We need to use the magic from the Heart of the -- 128 00:09:49,894 --> 00:09:51,927 What?! 129 00:09:51,996 --> 00:09:53,462 Hey! 130 00:10:01,400 --> 00:10:03,172 Melinda! Let go of her! 131 00:10:03,241 --> 00:10:05,006 You thought I'd embrace a traitor? 132 00:10:05,075 --> 00:10:06,809 Aelwulf, please! Listen to me. 133 00:10:06,878 --> 00:10:10,212 Spare me your lies. 134 00:10:10,281 --> 00:10:12,851 We ride. 135 00:10:36,790 --> 00:10:38,891 Open the gate! 136 00:10:38,960 --> 00:10:41,060 Aelwulf returns. 137 00:10:48,669 --> 00:10:50,669 I do not understand. 138 00:10:50,738 --> 00:10:53,137 Why are you at war? 139 00:10:53,206 --> 00:10:55,374 Because you broke the unbroken line 140 00:10:55,443 --> 00:10:57,208 and killed the Heart of the forest! 141 00:10:57,277 --> 00:10:58,610 You severed the blood connection. 142 00:10:58,679 --> 00:11:01,680 It lost its power. The forests died. 143 00:11:01,749 --> 00:11:03,949 The alliance between the clans is over. 144 00:11:04,018 --> 00:11:05,383 Everyone is at war. 145 00:11:05,452 --> 00:11:07,819 And now, Thraen and the Eastern clan 146 00:11:07,888 --> 00:11:09,822 have stolen the Heart and mean to forge 147 00:11:09,891 --> 00:11:11,223 a new unbroken line. 148 00:11:11,292 --> 00:11:13,658 This is all because of you... 149 00:11:13,727 --> 00:11:15,227 and your witch. 150 00:11:15,296 --> 00:11:17,366 Where is our father? 151 00:11:20,295 --> 00:11:24,102 Here is our father, waiting for you to return. 152 00:11:24,171 --> 00:11:25,574 No. 153 00:11:27,275 --> 00:11:29,208 He has begun the ancestral sleep. 154 00:11:32,447 --> 00:11:35,247 Someone to see you, Father. 155 00:11:35,316 --> 00:11:37,082 Father. 156 00:11:41,790 --> 00:11:43,255 Edred? 157 00:11:43,324 --> 00:11:46,392 Yes, Father, it is I... 158 00:11:46,461 --> 00:11:48,393 But why have you done this? 159 00:11:48,462 --> 00:11:50,262 You're still young. 160 00:11:50,331 --> 00:11:54,165 Because of you, my son. 161 00:11:54,234 --> 00:12:00,639 Once the line was broken, the Heart stolen, 162 00:12:00,708 --> 00:12:02,878 I withered. 163 00:12:05,012 --> 00:12:08,947 The only thing left for me 164 00:12:09,016 --> 00:12:15,721 was to join the line of Kings in the forever slumber. 165 00:12:15,790 --> 00:12:16,922 Father. 166 00:12:16,991 --> 00:12:19,157 But you have returned. 167 00:12:19,226 --> 00:12:21,827 You can mend the line. 168 00:12:21,896 --> 00:12:27,031 Take back the Heart, restore the kingdom, 169 00:12:27,100 --> 00:12:30,402 take your rightful place as King. 170 00:12:30,471 --> 00:12:35,171 The Heart will surely beat once more. 171 00:12:37,310 --> 00:12:40,345 Your return has filled him with hope. 172 00:12:40,414 --> 00:12:43,115 He's not spoken for some time. 173 00:12:43,184 --> 00:12:45,284 He is right to hope. 174 00:12:45,353 --> 00:12:47,556 Our Kingdom will rise again. 175 00:13:20,154 --> 00:13:21,754 Melinda? 176 00:13:26,761 --> 00:13:27,960 Father? 177 00:13:28,029 --> 00:13:30,095 It is you... 178 00:13:30,164 --> 00:13:32,197 and her. 179 00:13:32,266 --> 00:13:34,266 That girl! 180 00:13:34,335 --> 00:13:36,301 You are so young. 181 00:13:36,370 --> 00:13:37,770 Merlin? 182 00:13:37,839 --> 00:13:39,305 Copernicus? 183 00:13:39,374 --> 00:13:40,939 You speak?! 184 00:13:41,008 --> 00:13:45,344 Of course I can speak. Oh, wait, no. 185 00:13:45,413 --> 00:13:47,847 He can't, but I can. 186 00:13:47,916 --> 00:13:49,782 Odin's eye! 187 00:13:49,851 --> 00:13:50,916 Seng? 188 00:13:50,985 --> 00:13:53,385 The blood to remake will flow for all time. 189 00:13:53,454 --> 00:13:55,955 But you are mere children. 190 00:13:56,024 --> 00:13:57,523 How can this be? 191 00:13:57,592 --> 00:14:00,191 Copernicus, what have you done?! 192 00:14:00,260 --> 00:14:03,361 He can't answer you, he's broken. 193 00:14:03,430 --> 00:14:05,731 Melinda, are you all right? 194 00:14:05,800 --> 00:14:06,731 Merlin?! 195 00:14:06,800 --> 00:14:09,735 Edred! You are young, as well? 196 00:14:09,804 --> 00:14:11,736 The blood to remake will flow for all time. 197 00:14:11,805 --> 00:14:13,905 How have you come to be a prisoner here? 198 00:14:13,974 --> 00:14:16,541 I was captured not long after we defeated 199 00:14:16,610 --> 00:14:18,544 the evil that first time. 200 00:14:18,613 --> 00:14:20,379 The blood to remake will flow for all time. 201 00:14:20,448 --> 00:14:22,681 Your souls had just gone into slumber, 202 00:14:22,750 --> 00:14:26,084 your shells lifeless, when your brother came. 203 00:14:26,153 --> 00:14:29,788 He captured me and I was blamed for your death. 204 00:14:29,857 --> 00:14:31,523 The blood to remake will flow for all time. 205 00:14:31,592 --> 00:14:35,427 Fortunately, he had no idea you were all safe 206 00:14:35,496 --> 00:14:36,961 inside Copernicus. 207 00:14:37,030 --> 00:14:38,697 The blood to remake will flow for all time. 208 00:14:38,766 --> 00:14:40,933 What is he blabbing on about? 209 00:14:41,002 --> 00:14:42,634 We're not really sure. 210 00:14:42,703 --> 00:14:44,870 I have secured a deal with my brother. 211 00:14:44,939 --> 00:14:46,398 What deal? 212 00:14:46,467 --> 00:14:49,074 I'm going to retrieve the Heart of the forest... 213 00:14:49,143 --> 00:14:50,943 and take my place as King. 214 00:14:51,012 --> 00:14:51,977 You cannot! 215 00:14:52,046 --> 00:14:54,480 You have a sworn duty to Unicorn! 216 00:14:54,549 --> 00:14:56,582 My oath is fulfilled. 217 00:14:56,651 --> 00:14:58,383 The evil has been destroyed. 218 00:14:58,452 --> 00:14:59,818 Destroyed? 219 00:14:59,887 --> 00:15:01,720 Then why are you still here? 220 00:15:01,789 --> 00:15:04,723 Because Copernicus broke before we destroyed the evil. 221 00:15:04,792 --> 00:15:08,326 That's why we need him fixed, so we can recall our spirts. 222 00:15:08,395 --> 00:15:10,329 But that is not how it works. 223 00:15:10,398 --> 00:15:12,298 We're wasting time! 224 00:15:12,367 --> 00:15:14,466 I will return with the Heart soon... 225 00:15:14,535 --> 00:15:16,668 and then set you free from all this. 226 00:15:16,737 --> 00:15:19,939 But then you'll have to stay here. 227 00:15:20,008 --> 00:15:21,240 I... 228 00:15:21,309 --> 00:15:23,379 There is no other way. 229 00:15:24,212 --> 00:15:25,881 She cares. 230 00:15:28,015 --> 00:15:29,847 Copernicus is broken? 231 00:15:29,916 --> 00:15:34,319 Toot, toot, twee. 232 00:15:47,735 --> 00:15:50,368 Not much further. 233 00:15:50,437 --> 00:15:52,537 Twillion? 234 00:15:52,606 --> 00:15:54,735 No, come back! 235 00:16:01,549 --> 00:16:03,649 What is happening? Why has Twillion left you? 236 00:16:03,718 --> 00:16:05,913 Because he has willed it to. 237 00:16:05,982 --> 00:16:07,686 - He? - Gobi! 238 00:16:07,755 --> 00:16:09,255 The shepherd of all swords? 239 00:16:09,324 --> 00:16:10,455 Yes! 240 00:16:17,665 --> 00:16:20,699 Gobi, enough of these games! 241 00:16:20,768 --> 00:16:24,871 You made the sword for me, it is not yours to take. 242 00:16:24,940 --> 00:16:26,642 There! 243 00:16:32,747 --> 00:16:35,149 Gobi, you are breaking your oath! 244 00:16:36,216 --> 00:16:39,551 Oh, we're talking about oaths now, are we? 245 00:16:39,620 --> 00:16:41,954 I could have never imagined that... 246 00:16:44,925 --> 00:16:47,793 Your father and your ancestors begged me 247 00:16:47,862 --> 00:16:49,193 to make you a magical sword 248 00:16:49,262 --> 00:16:52,564 so you could forever protect the Heart of the forest. 249 00:16:52,633 --> 00:16:54,065 Fine, I said. 250 00:16:54,134 --> 00:16:55,967 And let me tell you something, 251 00:16:56,036 --> 00:16:59,537 Twillion was one of the best swords that I ever made. 252 00:16:59,606 --> 00:17:02,041 And what did you do? 253 00:17:02,110 --> 00:17:03,541 You run off with a girl! 254 00:17:03,610 --> 00:17:05,910 But, Gobi -- Gobi nothin'! 255 00:17:05,979 --> 00:17:08,547 That day I swore, if you ever returned, 256 00:17:08,616 --> 00:17:09,981 I'd take Twillion, 257 00:17:10,050 --> 00:17:13,718 and I have done exactly what I said I would do. 258 00:17:13,787 --> 00:17:16,455 But, Gobi, I never broke my oath. 259 00:17:16,524 --> 00:17:19,591 I just did it in a different way. 260 00:17:19,660 --> 00:17:21,793 You broke the line of Kings, did you not? 261 00:17:21,862 --> 00:17:24,900 Yes. Well, there you have it. 262 00:17:27,969 --> 00:17:29,234 Gobi! 263 00:17:29,303 --> 00:17:32,537 You can't take it from me because if you break your oath 264 00:17:32,606 --> 00:17:34,540 with the ancestors -- No! 265 00:17:34,609 --> 00:17:37,742 Oh, yes. They won't let you live here 266 00:17:37,811 --> 00:17:39,911 in the sacred woods anymore. 267 00:17:39,980 --> 00:17:41,847 You wouldn't let them do that, would ya? 268 00:17:41,916 --> 00:17:45,016 I can't go back and live with me mum and dad. 269 00:17:45,085 --> 00:17:47,919 At my age, it'd be downright embarrassing! 270 00:17:47,988 --> 00:17:50,755 Well, that's what happens to oath breakers. 271 00:17:50,824 --> 00:17:53,391 Fine! But I'm taking the magic out. 272 00:17:53,460 --> 00:17:54,626 Wh-What? 273 00:18:06,573 --> 00:18:09,308 Here ya go, oath intact. 274 00:18:09,377 --> 00:18:10,608 But -- 275 00:18:10,677 --> 00:18:13,912 The magic will return when you mend your oath. 276 00:18:13,981 --> 00:18:15,179 No! 277 00:18:15,248 --> 00:18:17,582 Twillion of the North, tell me this isn't true. 278 00:18:17,651 --> 00:18:20,689 Awaken! Sing your song, I command you! 279 00:18:21,722 --> 00:18:24,656 Come, we don't have much time. 280 00:18:31,165 --> 00:18:32,798 Melinda. 281 00:18:32,867 --> 00:18:34,566 Not you. 282 00:18:34,635 --> 00:18:36,801 You have to talk to him. 283 00:18:36,870 --> 00:18:39,438 I can't. You must. 284 00:18:39,507 --> 00:18:41,777 You've carried this pain for too long. 285 00:18:48,816 --> 00:18:50,416 What would I even say? 286 00:18:50,485 --> 00:18:51,683 You have to trust me. 287 00:18:51,752 --> 00:18:53,852 There is more to this than you think. 288 00:18:53,921 --> 00:18:56,755 This is your chance to finally make things clear. 289 00:18:56,824 --> 00:18:59,091 Did you say something? 290 00:19:03,664 --> 00:19:05,701 The Eastern Kingdom. 291 00:19:08,269 --> 00:19:09,801 There! The Heart. 292 00:19:09,870 --> 00:19:11,302 The Black Keep. 293 00:19:11,371 --> 00:19:14,343 What evil have they planned? Time is short. 294 00:19:16,109 --> 00:19:19,981 The blood to remake will flow for all time. 295 00:19:21,482 --> 00:19:22,914 Melinda! No. 296 00:19:22,983 --> 00:19:24,916 You have to do it! Talk to him. 297 00:19:24,985 --> 00:19:28,123 Stop it! No, I don't have to do anything. 298 00:19:29,490 --> 00:19:31,290 What is going on? 299 00:19:31,359 --> 00:19:33,362 This is it, talk to him! 300 00:19:37,731 --> 00:19:39,064 Mother... 301 00:19:39,133 --> 00:19:40,265 Morgan? 302 00:19:40,334 --> 00:19:42,067 What about her? 303 00:19:42,136 --> 00:19:43,769 Did I... 304 00:19:43,838 --> 00:19:45,203 really... 305 00:19:45,272 --> 00:19:46,905 Kill her? 306 00:19:46,974 --> 00:19:51,142 You exposed the magic to Morgan, so she tried to take it 307 00:19:51,211 --> 00:19:55,247 and was completely consumed by its power. 308 00:19:55,316 --> 00:19:57,549 You should have controlled it! 309 00:19:57,618 --> 00:20:00,018 But... I-I didn't mean to... 310 00:20:00,087 --> 00:20:02,254 You should have been stronger! 311 00:20:02,323 --> 00:20:03,589 How could you? 312 00:20:03,658 --> 00:20:05,224 What evil is this? 313 00:20:05,293 --> 00:20:06,825 You're the evil! 314 00:20:06,894 --> 00:20:08,926 How could you put this on her? 315 00:20:08,995 --> 00:20:11,764 I was there. I saw what happened. 316 00:20:11,833 --> 00:20:13,531 You! Emma! 317 00:20:13,600 --> 00:20:14,933 She was just a child! 318 00:20:15,002 --> 00:20:16,635 She should have stopped it! 319 00:20:16,704 --> 00:20:19,071 Why didn't you stop it? 320 00:20:19,140 --> 00:20:21,506 I tried! 321 00:20:21,575 --> 00:20:23,575 I didn't have the power. 322 00:20:23,644 --> 00:20:28,847 You, the greatest wizard ever, didn't have the power, 323 00:20:28,916 --> 00:20:31,450 but a small child does? 324 00:20:35,423 --> 00:20:38,118 I-I... 325 00:20:38,187 --> 00:20:39,895 Can't you see? 326 00:20:43,264 --> 00:20:44,796 She's right. 327 00:20:44,865 --> 00:20:49,201 How could you stop something so powerful? 328 00:20:49,270 --> 00:20:53,170 This burden is not yours to carry. 329 00:20:53,239 --> 00:20:56,208 You are not to blame, my child. 330 00:21:01,282 --> 00:21:04,085 You can hug her, ya know. 331 00:21:08,022 --> 00:21:11,793 Well, it's not really a thing we do. 332 00:21:14,262 --> 00:21:17,429 Um, well... 333 00:21:17,498 --> 00:21:19,935 Do you require a hug? 334 00:21:23,271 --> 00:21:26,172 Very well then, I... 335 00:21:26,241 --> 00:21:28,109 Seng?! 336 00:21:54,184 --> 00:21:56,285 Just like old times, brother. 337 00:22:02,460 --> 00:22:04,396 A necromancer. 338 00:22:07,264 --> 00:22:10,065 Ith Vrema it laigh vey. 339 00:22:15,706 --> 00:22:16,905 No. 340 00:22:16,974 --> 00:22:22,376 An fhuil gus ath dheanam a sruthadh fad na vine. 341 00:22:22,445 --> 00:22:26,715 The blood to remake will flow for all time! 342 00:22:26,784 --> 00:22:29,951 Seng! That's what he was saying! 343 00:22:30,020 --> 00:22:33,822 - Huh? - The traitor returns! 344 00:22:33,891 --> 00:22:36,825 You're too late! A new line is born! 345 00:22:36,894 --> 00:22:38,296 No! 346 00:22:41,899 --> 00:22:43,331 Gah! 347 00:22:43,400 --> 00:22:48,637 Duigg Spioradan Mora! 348 00:23:02,086 --> 00:23:04,486 Seng, what are you doing? 349 00:23:04,555 --> 00:23:06,421 Well, I was a bit thirsty, 350 00:23:06,490 --> 00:23:09,157 so I thought I would get myself a little drink. 351 00:23:09,226 --> 00:23:11,126 But you left your cell? 352 00:23:11,195 --> 00:23:12,928 Well, yes, I had to. 353 00:23:12,997 --> 00:23:15,897 I can't possibly reach it from all the way in there. 354 00:23:15,966 --> 00:23:18,132 The blood to remake will flow for all time. 355 00:23:19,469 --> 00:23:21,036 What are you doing out of your cell? 356 00:23:21,105 --> 00:23:22,971 I'm just drinkin' water! 357 00:23:23,040 --> 00:23:24,372 Why is everyone so concerned 358 00:23:24,441 --> 00:23:27,509 about what I'm doin' out of my cell? 359 00:23:27,578 --> 00:23:29,878 Hey, I'm out of my cell! 360 00:23:29,947 --> 00:23:31,747 Get him! 361 00:23:37,922 --> 00:23:40,656 All right, let's get you out of there. 362 00:23:48,098 --> 00:23:49,898 Ah. 363 00:23:49,967 --> 00:23:52,534 The blood to remake will flow for all time. 364 00:23:52,603 --> 00:23:58,010 Tell me, how did you come upon such a peculiar phrase? 365 00:24:02,212 --> 00:24:03,545 Ah! What is it? 366 00:24:03,614 --> 00:24:06,318 We must leave at once! 367 00:24:22,833 --> 00:24:24,036 Aelwulf! 368 00:24:32,910 --> 00:24:35,544 Merlin? Melinda? Seng? Copernicus? 369 00:24:35,613 --> 00:24:36,845 Odin's beard! 370 00:24:36,914 --> 00:24:39,815 You foolish child, what have you done? 371 00:24:39,884 --> 00:24:41,016 Child? 372 00:24:41,085 --> 00:24:43,119 Huh? Who is that? 373 00:24:46,257 --> 00:24:47,960 Merlin? 374 00:24:50,260 --> 00:24:51,459 What is going on? 375 00:24:51,528 --> 00:24:53,294 We were trying to retrieve the Heart. 376 00:24:53,363 --> 00:24:55,598 Thraen! I have it! 377 00:24:55,667 --> 00:24:57,799 I will have that Heart, traitor! 378 00:24:57,868 --> 00:25:01,503 The unbroken line will be reforged from my blood! 379 00:25:01,572 --> 00:25:03,539 No, never! 380 00:25:03,608 --> 00:25:04,873 Help my brother! 381 00:25:04,942 --> 00:25:07,943 What? Where is he? There! 382 00:25:13,384 --> 00:25:16,752 This is not your realm, Man-Wizard! 383 00:25:16,821 --> 00:25:19,988 My powers have no boundaries! 384 00:25:24,361 --> 00:25:30,166 Well, if it's a fight you want, a fight ya shall have! 385 00:25:37,542 --> 00:25:38,973 Thraen! 386 00:25:39,042 --> 00:25:42,781 The Heart of the forest belongs with it's true bloodline! 387 00:25:46,150 --> 00:25:48,450 Then you should have never broken the line. 388 00:25:53,858 --> 00:25:55,390 Stop! 389 00:25:55,459 --> 00:25:57,126 No. 390 00:26:02,200 --> 00:26:03,769 Whoa! 391 00:26:07,204 --> 00:26:09,238 Hold on, take it easy. 392 00:26:19,316 --> 00:26:21,183 Stand still, would ya? 393 00:26:27,258 --> 00:26:28,861 Enough! 394 00:26:29,927 --> 00:26:31,930 Ohh! 395 00:26:38,369 --> 00:26:40,433 Your witch is destroyed! 396 00:26:43,875 --> 00:26:45,874 You abandoned my daughter. 397 00:26:45,943 --> 00:26:48,844 You left our land to wither and die. 398 00:26:48,913 --> 00:26:50,179 Argh! 399 00:26:59,789 --> 00:27:03,058 I am sorry that I have hurt you and your family, 400 00:27:03,127 --> 00:27:04,693 Thraen of the East. 401 00:27:04,762 --> 00:27:06,494 But now I have returned, 402 00:27:06,563 --> 00:27:08,597 and the unbroken line can be mended... 403 00:27:08,666 --> 00:27:10,966 And be unbroken again! 404 00:27:22,046 --> 00:27:25,784 The line is unbroken once more. 405 00:27:28,352 --> 00:27:30,022 Twillion! 406 00:27:40,398 --> 00:27:41,963 Brother. 407 00:27:47,237 --> 00:27:48,570 And Copernicus? 408 00:27:48,639 --> 00:27:50,272 Yes. 409 00:28:18,068 --> 00:28:20,402 Copernicus! 410 00:28:25,042 --> 00:28:27,543 This is it. 411 00:28:27,612 --> 00:28:29,645 It's finally over. 412 00:28:29,714 --> 00:28:31,813 After everything. 413 00:28:31,882 --> 00:28:35,384 I guess this is good-bye. 414 00:28:35,453 --> 00:28:37,519 I think it is. 415 00:28:42,025 --> 00:28:45,126 No matter how much time passes... 416 00:28:45,195 --> 00:28:49,565 just know that I will always love you. 417 00:28:49,634 --> 00:28:52,801 Ah, I love you, too, and you. 418 00:28:52,870 --> 00:28:57,776 Okay, Copernicus, we are ready. 419 00:29:03,714 --> 00:29:06,051 What are you waiting for? 420 00:29:07,918 --> 00:29:10,018 Why isn't he taking their souls? 421 00:29:10,087 --> 00:29:13,316 That part is not Copernicus' doing. 422 00:29:13,385 --> 00:29:14,656 What? What? What? 423 00:29:14,725 --> 00:29:16,324 When the evil is destroyed, 424 00:29:16,393 --> 00:29:18,727 your souls are released from their hosts, 425 00:29:18,796 --> 00:29:20,128 and Copernicus' job 426 00:29:20,197 --> 00:29:23,699 is to merely collect them and keep them safe. 427 00:29:23,768 --> 00:29:25,400 - But then... - The evil... 428 00:29:25,469 --> 00:29:27,068 It is still out there? 429 00:29:27,137 --> 00:29:28,471 Precisely. 430 00:29:28,540 --> 00:29:29,905 No, no, no. 431 00:29:29,974 --> 00:29:31,640 Not again, brother. 432 00:29:31,709 --> 00:29:33,008 No. I won't leave. 433 00:29:33,077 --> 00:29:34,843 I will not break my vow. 434 00:29:34,912 --> 00:29:37,279 Then we will face the evil without you. 435 00:29:37,348 --> 00:29:39,080 No. So you'll leave. 436 00:29:39,149 --> 00:29:41,049 No! So, you're staying? 437 00:29:41,118 --> 00:29:43,055 No! 438 00:30:15,820 --> 00:30:18,920 Aelwulf gave his life for the Heart. 439 00:30:18,989 --> 00:30:21,217 He will live on forever, 440 00:30:21,286 --> 00:30:23,592 an Eternal Warrior. 441 00:30:23,661 --> 00:30:25,961 We honor you, brother. 442 00:30:26,030 --> 00:30:28,867 Let the light bring peace to your soul. 443 00:30:31,669 --> 00:30:33,068 Great King, 444 00:30:33,137 --> 00:30:37,739 we now return the firstborn to his rightful body. 445 00:30:47,118 --> 00:30:49,551 Argh! 446 00:31:11,936 --> 00:31:15,977 Long live the line! Long live King Edred! 447 00:31:16,046 --> 00:31:18,414 Long live the line! 448 00:31:22,385 --> 00:31:25,153 In honor of your service to our people, 449 00:31:25,222 --> 00:31:29,394 I bestow this sword to act in my stead in your fight. 450 00:31:31,762 --> 00:31:33,431 Thank you. 451 00:31:38,802 --> 00:31:40,269 You can stop now. 452 00:31:40,338 --> 00:31:42,007 It worked! 453 00:31:44,241 --> 00:31:45,874 Will they ever know what happened? 454 00:31:45,943 --> 00:31:48,009 Aelwulf will be a great King. 455 00:31:48,078 --> 00:31:49,410 That was brilliant. 456 00:31:49,479 --> 00:31:51,413 Your brother is in your original body 457 00:31:51,482 --> 00:31:53,615 and you're still you. 458 00:31:53,684 --> 00:31:56,218 But how will you return? 459 00:31:56,287 --> 00:31:57,953 I cannot. 460 00:31:58,022 --> 00:31:59,287 What of the evil? 461 00:31:59,356 --> 00:32:03,959 Yes, I need to tend to that question. 462 00:32:04,028 --> 00:32:05,898 I will return! 463 00:32:07,560 --> 00:32:08,697 Wait, what?! What?! 28146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.