All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S03E39 My Husband
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,617 --> 00:00:50,470
L'amitié entre le marshal Wyatt Earp
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,045
et le Dr. John H. Holliday
3
00:00:52,070 --> 00:00:53,807
était l'un des
mystĂšres de Dodge City.
4
00:00:54,458 --> 00:00:56,531
Pourquoi le marshal Earp,
un diacre de l'église
5
00:00:56,556 --> 00:00:57,831
pouvait tolérer Doc Holliday
6
00:00:57,856 --> 00:00:59,823
laissait les amis de Wyatt
trĂšs perplexes.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,497
Doc Holliday, joueur, tireur, tueur...
8
00:01:03,665 --> 00:01:05,926
avait un tempérament sévÚre
et une langue caustique.
9
00:01:06,512 --> 00:01:08,436
Que deux hommes,
si différents de caractÚre,
10
00:01:08,461 --> 00:01:10,270
puissent mĂȘme s'associer
amicalement
11
00:01:10,295 --> 00:01:11,536
sembleraient absurde.
12
00:01:12,227 --> 00:01:14,828
L'insistance de Wyatt Ă faire
de Doc Holliday un ami,
13
00:01:14,853 --> 00:01:17,161
Ă finalement abouti en crise
entre Wyatt et Holliday.
14
00:01:17,427 --> 00:01:20,494
et les hommes qui l'ont embauché
pour civiliser Dodge City.
15
00:01:21,702 --> 00:01:22,775
Cartes, messieurs.
16
00:01:25,735 --> 00:01:26,815
Donne-m'en trois.
17
00:01:28,691 --> 00:01:29,691
Doc,
18
00:01:29,777 --> 00:01:31,044
il vaut mieux s'arrĂȘter lĂ
19
00:01:31,604 --> 00:01:33,621
Faut partir, chercher
ceux qui nous ont doublés.
20
00:01:35,448 --> 00:01:36,461
TrĂšs bien, Snakey.
21
00:01:37,068 --> 00:01:38,195
Tu gĂšres tes affaires.
22
00:01:38,757 --> 00:01:39,834
Que faire d'autre,
23
00:01:39,859 --> 00:01:41,996
avec des gars qui se conduisent
en Texas Rangers ?
24
00:01:43,033 --> 00:01:44,244
Ăpargne-moi tes malheurs.
25
00:01:44,294 --> 00:01:45,774
Il suffit de tuer
pour en finir.
26
00:01:47,041 --> 00:01:49,116
VoilĂ ce que je voulais
t'entendre dire, Doc.
27
00:01:49,732 --> 00:01:50,872
Les gars,
28
00:01:50,952 --> 00:01:52,639
quand tout sera fini,
rappelez-vous,
29
00:01:53,149 --> 00:01:55,482
que Doc Holliday
était le juge et le jury.
30
00:01:55,812 --> 00:01:56,812
Il a dit de les tuer.
31
00:01:56,884 --> 00:01:58,718
On ne fait que suivre
le jugement du tribunal.
32
00:01:59,415 --> 00:02:00,791
Snakey, tu m'amuses.
33
00:02:01,495 --> 00:02:02,989
Chaque fois que je joue avec toi,
34
00:02:03,014 --> 00:02:04,522
j'ai toujours
un peu d'humour.
35
00:02:04,547 --> 00:02:05,572
Eh bien, merci doc.
36
00:02:05,619 --> 00:02:06,785
L'ironie m'attire.
37
00:02:07,250 --> 00:02:08,711
Me nommant juge et jury,
38
00:02:08,791 --> 00:02:10,470
qui montre une telle imagination.
39
00:02:11,639 --> 00:02:13,332
Tu as du style, un Snakey.
40
00:02:14,332 --> 00:02:16,173
En reconnaissance
de mes louanges,
41
00:02:16,263 --> 00:02:17,953
donne-moi un bon
départ vers Dodge.
42
00:02:18,648 --> 00:02:20,548
Pourquoi bien sûr,
15 mn suffisent.
43
00:02:20,921 --> 00:02:22,855
Suffisant, mon ami.
Suffisant.
44
00:02:53,498 --> 00:02:54,558
C'est du bon travail.
45
00:02:54,958 --> 00:02:56,405
On se cachera
au jardin de diable.
46
00:02:56,772 --> 00:02:58,579
C'est pas trop prĂšs
de Earp et Dodge ?
47
00:02:59,098 --> 00:03:00,118
Jardin du diable.
48
00:03:00,878 --> 00:03:01,878
J'aime ce nom.
49
00:03:02,143 --> 00:03:03,723
Allez, les gars,
prenons les chevaux.
50
00:03:05,961 --> 00:03:07,995
Je me fiche des faveurs
qu'il ta rendue.
51
00:03:08,291 --> 00:03:10,717
Holliday sera la ruine
de ta carriĂšre d'agent de la paix.
52
00:03:11,094 --> 00:03:13,349
L'homme est froid,
impitoyable, cruel.
53
00:03:13,593 --> 00:03:15,361
La ville pense qu'on
aurait dĂ» le juger
54
00:03:15,386 --> 00:03:16,544
pour le meurtre de Maxwell.
55
00:03:16,694 --> 00:03:19,403
Ăcoutez, Doc a rĂ©glĂ© l'affaire,
il m'a sorti d'un mauvais pas
56
00:03:19,428 --> 00:03:20,478
Je m'en fiche.
57
00:03:20,503 --> 00:03:21,909
Quelque chose doit ĂȘtre fait.
58
00:03:22,104 --> 00:03:23,804
Le juge et moi sommes
venus ici essayer...
59
00:03:24,008 --> 00:03:25,639
Maintenant, Wyatt,
vas-tu m'écouter ?
60
00:03:26,996 --> 00:03:28,315
Wyatt ! Wyatt.
61
00:03:28,340 --> 00:03:29,662
Cinq morts sur la piste Ă moins
62
00:03:29,687 --> 00:03:31,033
1,6 km des limites de la ville.
63
00:03:32,061 --> 00:03:33,089
Une idée qui l'a fait ?
64
00:03:33,175 --> 00:03:35,167
Un cow-boys dit qu'il
était avec Snakey Gratton.
65
00:03:35,211 --> 00:03:36,446
- Snakey Gratton ?
- Exact.
66
00:03:37,196 --> 00:03:38,262
Alors allons-y.
67
00:03:38,554 --> 00:03:39,753
Wyatt, qu'en est-il de Doc ?
68
00:03:39,786 --> 00:03:41,072
Pas maintenant,
M. le maire.
69
00:03:41,936 --> 00:03:43,657
Oh, Wyatt,
Dieu soit loué.
70
00:03:43,860 --> 00:03:45,694
- Qu'y a-t-il, Miss Kate ?
- Il s'agit de Doc.
71
00:03:45,800 --> 00:03:47,677
Il est sorti jouer
avec Snakey Gratton.
72
00:03:48,918 --> 00:03:50,531
Il a promis d'ĂȘtre
de retour il y a 1h.
73
00:03:51,145 --> 00:03:52,313
J'ai peur d'une rechute.
74
00:03:52,566 --> 00:03:53,852
Ne vous inquiétez
pas pour Doc,
75
00:03:53,877 --> 00:03:54,972
Mlle Kate, on le trouvera.
76
00:03:55,032 --> 00:03:56,852
Doc peut prendre
soin de lui. Allez, Hal.
77
00:03:58,691 --> 00:04:00,078
Attendez, Miss. Holliday.
78
00:04:01,579 --> 00:04:02,972
Oh, mr. Kelley,
79
00:04:03,630 --> 00:04:04,645
juge Tobin.
80
00:04:05,218 --> 00:04:06,435
J'étais si bouleversé...
81
00:04:06,460 --> 00:04:07,473
Miss Holliday,
82
00:04:07,740 --> 00:04:08,986
asseyez-vous, s'il vous plaĂźt.
83
00:04:09,487 --> 00:04:11,242
On a quelque chose
d'important Ă discuter.
84
00:04:11,569 --> 00:04:12,569
Oh, eh bien...
85
00:04:12,628 --> 00:04:13,661
...tant pis.
86
00:04:14,298 --> 00:04:15,340
Bien sûr.
87
00:04:18,079 --> 00:04:19,664
S'agit-il du docteur Holliday ?
88
00:04:20,172 --> 00:04:21,392
Une chose que Wyatt n'a pas...
89
00:04:21,506 --> 00:04:22,746
MME. Holliday ...
90
00:04:25,437 --> 00:04:27,272
Cinq gars du gang de
Snakey Gratton viennent
91
00:04:27,297 --> 00:04:29,645
de tomber dans une embuscade
et ont été tués.
92
00:04:30,479 --> 00:04:32,785
Votre mari jouait aux
cartes avec Snakey Gratton.
93
00:04:33,266 --> 00:04:34,266
Eh bien oui,
94
00:04:35,128 --> 00:04:36,265
mais vous ne pensez pas...
95
00:04:37,765 --> 00:04:39,480
John ne tend pas
d'embuscade aux gens!
96
00:04:39,953 --> 00:04:41,653
Pendant que vous étiez
Ă Kansas City,
97
00:04:41,685 --> 00:04:43,303
il a commis un meurtre inutile.
98
00:04:43,959 --> 00:04:45,858
Pour éviter que Wyatt
soit piÚgé.
99
00:04:46,513 --> 00:04:48,758
Il n'a pas aidé Wyatt, Mme.
Holliday.
100
00:04:48,811 --> 00:04:49,953
Il l'a blessé.
101
00:04:51,093 --> 00:04:52,106
Oh, je vois.
102
00:04:53,954 --> 00:04:56,331
Vous voulez que John
cesse d'ĂȘtre ami avec Wyatt.
103
00:04:56,585 --> 00:04:58,128
Au moins,
il pourrait arrĂȘter d'ĂȘtre
104
00:04:58,153 --> 00:05:00,204
aussi copain avec un voyou
comme Snakey Gratton.
105
00:05:01,100 --> 00:05:02,494
Vous ne comprenez pas ça ?
106
00:05:02,942 --> 00:05:04,771
Pourquoi John aime
M. Gratton ?
107
00:05:05,222 --> 00:05:06,355
Non, nous ne savons pas.
108
00:05:07,676 --> 00:05:09,805
Comment aimeriez-vous ĂȘtre
enfermé dans une prison
109
00:05:09,830 --> 00:05:12,578
Texane pour avoir tiré sur
un joueur dans un combat ?
110
00:05:13,768 --> 00:05:14,923
Le joueur était un escro,
111
00:05:14,948 --> 00:05:16,519
mais il avait l'autorité
de son cÎté.
112
00:05:17,794 --> 00:05:20,346
J'avais personne vers qui
me tourner sauf M. Gratton.
113
00:05:25,535 --> 00:05:26,929
Eh bien, bonjour, Miss Kate.
114
00:05:28,116 --> 00:05:29,766
John est en prison
Ă Bracos.
115
00:05:30,063 --> 00:05:32,269
Ils veulent le pendre pour
avoir tué Gillum le borgne.
116
00:05:32,489 --> 00:05:33,763
Eh bien, j'y serai.
117
00:05:34,929 --> 00:05:36,529
Doc devrait avoir
la médaille pour ça.
118
00:05:37,256 --> 00:05:38,596
La corde c'est ce qu'il aura.
119
00:05:39,402 --> 00:05:41,229
Sauf si tu peux faire
quelque chose, Gratton.
120
00:05:41,363 --> 00:05:42,373
Faire quelque chose ?
121
00:05:43,212 --> 00:05:45,546
Allons, la prison de Bracos
est une cabane de planche.
122
00:05:45,658 --> 00:05:46,658
HĂ©, Muggins !
123
00:05:48,351 --> 00:05:49,852
C'est Mme. Holliday,
la femme de Doc.
124
00:05:49,877 --> 00:05:50,894
Salut.
125
00:05:50,919 --> 00:05:53,232
Elle aimerait qu'on sorte Doc
de la prison de Bracos.
126
00:05:53,620 --> 00:05:54,740
On aura besoin de gars.
127
00:05:54,835 --> 00:05:55,875
Je les rassemble, boss.
128
00:05:56,801 --> 00:05:58,475
Ils aiment briser
les prisons, Miss Kate.
129
00:05:58,500 --> 00:06:00,232
Vous leur faite un cadeau
en le mentionnant.
130
00:06:00,507 --> 00:06:01,681
Allez, reposez-vous un peu.
131
00:06:01,706 --> 00:06:03,347
Nous vous le ramĂšnerons trĂšs vite.
132
00:06:08,596 --> 00:06:10,504
M. Gratton a prétendu
que ce n'était rien.
133
00:06:10,596 --> 00:06:11,639
Mais lui et ses hommes
134
00:06:11,664 --> 00:06:13,246
risquaient des ennuis
avec les Rangers.
135
00:06:13,595 --> 00:06:15,228
âȘ Nous allons accrocher Wyatt âȘ
136
00:06:15,253 --> 00:06:16,576
âȘ Earp Ă un pommier aigre... âȘ
137
00:06:16,601 --> 00:06:17,839
HĂ©, les gars !
138
00:06:17,864 --> 00:06:20,489
ArrĂȘtez de chant si tĂŽt ou
je devrai vous faire entrer.
139
00:06:20,691 --> 00:06:21,717
Oh !
140
00:06:22,490 --> 00:06:24,517
Entrez lĂ -dedans.
à l'intérieur.
141
00:06:33,154 --> 00:06:34,431
Nous voici.
Sortez-le.
142
00:06:48,384 --> 00:06:49,470
Merci, Snakey.
143
00:06:54,650 --> 00:06:56,950
John était redevable
Ă M. Gratton vous voyez ?
144
00:06:57,684 --> 00:06:59,868
Je suis juge du comté,
Miss. Holliday.
145
00:07:00,547 --> 00:07:03,020
Je ne peux m'enthousiasmer
de la générosité de Gratton.
146
00:07:03,101 --> 00:07:04,780
Une générosité de hors-la-loi.
147
00:07:05,037 --> 00:07:06,317
En ce moment, Doc est sûrement
148
00:07:06,342 --> 00:07:07,964
en train de galoper avec Gratton,
149
00:07:08,296 --> 00:07:09,689
dans un repĂšre de voyou.
150
00:07:10,324 --> 00:07:12,444
Mon mari,
se joignant aux hors-la-loi ?
151
00:07:20,275 --> 00:07:21,362
Eh bien...
152
00:07:23,241 --> 00:07:24,361
Wyatt et Hal,
153
00:07:24,786 --> 00:07:26,346
chargés de foudre et d'allant.
154
00:07:26,980 --> 00:07:28,187
OĂč ça s'est passĂ©, doc ?
155
00:07:29,210 --> 00:07:30,530
Ă quelques KilomĂštres d'ici.
156
00:07:30,583 --> 00:07:31,630
J'ai entendu des tirs.
157
00:07:32,655 --> 00:07:34,053
Bon, j'était debout toute la nuit,
158
00:07:34,078 --> 00:07:35,986
j'ai manqué de whisky et
me sens mauvais aussi.
159
00:07:36,090 --> 00:07:37,310
Alors, dégagez, voulez-vous ?
160
00:07:38,259 --> 00:07:39,272
Je suis désolé, Doc,
161
00:07:40,549 --> 00:07:42,763
Miss Kate m'a dit que
tu étais avec Snakey Gratton.
162
00:07:44,345 --> 00:07:45,710
Kate t'en dit toujours trop.
163
00:07:46,069 --> 00:07:47,380
C'est un problĂšme de plus Wyatt.
164
00:07:47,915 --> 00:07:49,922
Il est déjà mal vu
avec Tobin et Kelley.
165
00:07:49,947 --> 00:07:50,989
ArrĂȘte, Hal.
166
00:07:52,153 --> 00:07:54,877
As-tu juste jouer aux cartes
avec Snakey Gratton ?
167
00:07:56,171 --> 00:07:57,191
Pourquoi pas ?
168
00:07:57,725 --> 00:07:58,725
J'aime Snakey.
169
00:07:59,782 --> 00:08:01,682
Mais tu n'as pas pris
part au meurtre, hein ?
170
00:08:01,707 --> 00:08:02,709
Non, je ...
171
00:08:06,469 --> 00:08:07,589
Donne-lui du whisky.
172
00:08:08,372 --> 00:08:09,420
Est-ce un ordre ?
173
00:08:10,234 --> 00:08:11,267
Oui c'est le cas.
174
00:08:12,139 --> 00:08:14,079
Ton chef adjoint
ne m'aime pas,
175
00:08:14,519 --> 00:08:15,833
et c'est réciproque.
176
00:08:17,183 --> 00:08:19,389
S'il n'était pas ton
chef adjoint, il serait mort.
177
00:08:21,600 --> 00:08:24,368
La tentation de le tuer
m'a souvent assailli.
178
00:08:26,275 --> 00:08:28,587
Hal a un travail Ă faire
et moi aussi.
179
00:08:30,212 --> 00:08:31,445
Je l'admet.
180
00:08:34,696 --> 00:08:37,116
Merci, je me sens mieux.
181
00:08:38,259 --> 00:08:39,746
Je vais te demander Ă nouveau,
182
00:08:40,638 --> 00:08:41,758
étais-tu au tir ?
183
00:08:42,639 --> 00:08:44,111
Non, monsieur,
je ne l'étais pas.
184
00:08:45,155 --> 00:08:47,739
Savais-tu que Snakey Gratton
montait une embuscade ?
185
00:08:48,207 --> 00:08:49,280
Bien sûr.
186
00:08:49,464 --> 00:08:51,011
Tu deviens un complice
avant le délit,
187
00:08:51,036 --> 00:08:52,117
tu vas l'arrĂȘter ?
188
00:08:52,257 --> 00:08:53,423
Tu veux essayez, adjoint.
189
00:08:53,555 --> 00:08:55,121
ArrĂȘtez de japer
tous les deux.
190
00:08:55,506 --> 00:08:57,066
Bon, Hal,
tu retournes en ville.
191
00:08:57,552 --> 00:08:59,462
RamĂšne des adjoints
on se retrouve lĂ -bas
192
00:08:59,687 --> 00:09:00,726
Oui, monsieur.
193
00:09:03,922 --> 00:09:05,484
J'essaie bien de rester ton ami,
194
00:09:05,509 --> 00:09:07,356
mais tu ne me facilite
pas la tĂąche.
195
00:09:08,158 --> 00:09:09,578
Oh maintenant,
calme-toi, Wyatt.
196
00:09:10,926 --> 00:09:12,219
Je te laisserai m'arrĂȘter.
197
00:09:13,017 --> 00:09:14,291
Ă quoi cela va servir ?
198
00:09:15,256 --> 00:09:17,040
Je suis marshal
adjoint des Ătats-Unis,
199
00:09:17,065 --> 00:09:19,069
et je dois essayer
de trouver Snakey Gratton.
200
00:09:20,786 --> 00:09:22,117
Alors, sais-tu oĂč il peut ĂȘtre
201
00:09:22,142 --> 00:09:25,210
ou ton sentiment pervers
de loyauté envers les hors-la-loi,
202
00:09:25,794 --> 00:09:27,201
t'oblige-t-il Ă ne rien dire ?
203
00:09:28,562 --> 00:09:29,562
Tu sais,
204
00:09:30,368 --> 00:09:32,034
si vous prends un verre
de temps en temps,
205
00:09:32,059 --> 00:09:33,785
tu seras bien plus facile Ă vivre.
206
00:09:35,010 --> 00:09:36,036
Allez.
207
00:09:39,774 --> 00:09:42,048
C'est contraire au bon sens,
Mme. Holliday,
208
00:09:42,267 --> 00:09:43,884
qu'un homme qui
fréquente des hors-la-loi
209
00:09:43,919 --> 00:09:45,699
prĂ©tend ĂȘtre ami
avec un homme de loi.
210
00:09:46,179 --> 00:09:48,221
Le docteur Holliday compromet Wyatt.
211
00:09:48,924 --> 00:09:50,439
Les citoyens respectueux
des lois
212
00:09:50,464 --> 00:09:51,988
ne comprennent
pas une telle amitié.
213
00:09:52,786 --> 00:09:54,432
Les gens ne comprennent
pas mon mari.
214
00:09:55,769 --> 00:09:58,529
John a sauvé la vie de Wyatt
Ă au moins deux occasions.
215
00:09:59,238 --> 00:10:00,285
Et une autre fois,
216
00:10:01,418 --> 00:10:02,778
John a eu une rencontre
217
00:10:03,152 --> 00:10:04,685
avec 2 des gars
du shérif Masterson.
218
00:10:05,572 --> 00:10:07,659
C'étaient de nouveaux
députés et ils buvaient et...
219
00:10:09,431 --> 00:10:10,499
Le voilĂ qui arrive.
220
00:10:14,610 --> 00:10:15,639
ArrĂȘte !
221
00:10:18,420 --> 00:10:20,421
Tu n'es pas le célÚbre Doc Holliday?
222
00:10:22,210 --> 00:10:24,057
Je suis le docteur Holliday, oui.
223
00:10:24,388 --> 00:10:25,388
Tireur rapide.
224
00:10:25,661 --> 00:10:26,859
Méchant au couteau.
225
00:10:27,100 --> 00:10:28,760
Tout le monde a peur de toi, hein ?
226
00:10:30,566 --> 00:10:33,148
Vous feriez mieux de retourner
au salon et de boire.
227
00:10:34,027 --> 00:10:35,269
On n'a pas peur de toi.
228
00:10:37,245 --> 00:10:38,686
Commence
par sortir ton arme.
229
00:10:40,019 --> 00:10:41,499
Je ne porte
pas de revolver.
230
00:10:42,137 --> 00:10:43,210
Va en chercher un.
231
00:10:43,351 --> 00:10:44,611
Nous attendrons ici.
232
00:10:45,077 --> 00:10:46,691
Et nous serons ici.
233
00:10:59,426 --> 00:11:00,953
John, que se passe-t-il ?
234
00:11:01,327 --> 00:11:03,701
Deux des adjionts de Masterson
m'ont pris la tĂȘte.
235
00:11:04,149 --> 00:11:05,922
Ils ont cherché la bagarre,
ils vont l'avoir.
236
00:11:05,962 --> 00:11:06,962
Non, non.
237
00:11:07,182 --> 00:11:08,782
Masterson et Wyatt sont des amis.
238
00:11:08,937 --> 00:11:10,803
Bat devrait garder
ses adjoints sobres.
239
00:11:11,066 --> 00:11:12,705
On s'en fiche de lui,
c'est Wyatt.
240
00:11:13,192 --> 00:11:14,588
Tu vas créer des ennuis à Wyatt.
241
00:11:14,752 --> 00:11:15,794
Kate, ils sont ivres,
242
00:11:15,819 --> 00:11:17,272
mais n'on pas
le droit de m'insulter.
243
00:11:17,297 --> 00:11:18,332
J'accepte pas ça.
244
00:11:18,357 --> 00:11:19,609
John, Wyatt est
le seul ami
245
00:11:19,634 --> 00:11:20,966
que nous avons
dans cette ville.
246
00:11:20,991 --> 00:11:22,326
Je ne combat
pas ses adjoints.
247
00:11:22,366 --> 00:11:24,333
Mais tu mets
Wyatt en difficulté.
248
00:11:24,660 --> 00:11:26,229
Tu vas confirmer
ce que tous disent
249
00:11:26,254 --> 00:11:27,824
qu'il est stupide
d'ĂȘtre ami avec nous.
250
00:11:28,167 --> 00:11:29,167
Ils seront...
251
00:11:29,453 --> 00:11:31,258
ils se moqueront de lui, John.
252
00:11:36,080 --> 00:11:37,119
Ouais.
253
00:11:51,884 --> 00:11:53,413
Pourquoi tu termines
pas ta lettre ?
254
00:11:54,331 --> 00:11:55,444
Oui, oui, John.
255
00:11:57,723 --> 00:12:00,543
Vous ne savez pas
ce que c'est pour John.
256
00:12:01,166 --> 00:12:02,406
Pour éviter les conflits.
257
00:12:03,766 --> 00:12:05,739
Il ravalait sa fierté
pour le bien de Wyatt.
258
00:12:06,258 --> 00:12:08,044
Mais il va avec Snakey Gratton,
259
00:12:08,229 --> 00:12:09,963
et l'aide Ă massacrer
cinq hommes.
260
00:12:10,767 --> 00:12:12,232
Vous savez bien, M. Kelley.
261
00:12:12,747 --> 00:12:14,180
John ne tend
jamais une embuscade.
262
00:12:14,205 --> 00:12:15,224
Il n'a pas besoin.
263
00:12:15,977 --> 00:12:17,476
Il est aussi bon que Wyatt.
264
00:12:18,868 --> 00:12:21,414
Si John est allé avec Gratton,
c'est social.
265
00:12:21,715 --> 00:12:22,715
pas pour affaire.
266
00:12:29,557 --> 00:12:31,102
Ils n'ont mĂȘme pas
eu une chance.
267
00:12:34,155 --> 00:12:35,622
Gratton les a tirés
de ces rochers
268
00:12:35,647 --> 00:12:37,065
Ă moins de dix mĂštres du sentier.
269
00:12:39,909 --> 00:12:41,561
Ils n'ont jamais donné
sa chance Ă Snakey.
270
00:12:42,370 --> 00:12:43,513
Ils ont volé son refuge,
271
00:12:43,538 --> 00:12:45,460
et l'ont ensuite
dénoncé aux Rangers.
272
00:12:46,377 --> 00:12:47,780
Combien, Snakey et ses gars
273
00:12:47,813 --> 00:12:49,653
auraient-ils gagné
pour ça au Texas ?
274
00:12:51,006 --> 00:12:52,144
Un jour,
je devrai te donner
275
00:12:52,169 --> 00:12:54,248
une conférence
sur l'éthique criminelle.
276
00:12:56,121 --> 00:12:57,337
Ăthique criminelle?
277
00:12:57,545 --> 00:12:58,687
Précisément, diacre.
278
00:12:59,641 --> 00:13:01,815
Tu as tes codes,
Snakey a le sien.
279
00:13:02,206 --> 00:13:03,984
Dans le code de Snakey,
ce qu'ils ont faient
280
00:13:03,986 --> 00:13:05,285
mérite une condamnation
Ă mort.
281
00:13:06,304 --> 00:13:08,147
- Et tu es d'accord avec ça ?
- Non.
282
00:13:09,600 --> 00:13:10,624
Mais je le comprends.
283
00:13:12,027 --> 00:13:13,592
Et tu penses
que c'est normal ?
284
00:13:14,930 --> 00:13:15,986
Tu essaies de me demander
285
00:13:16,011 --> 00:13:18,306
oĂč je pense que Snakey
et ses gars sont allés.
286
00:13:19,421 --> 00:13:21,234
Pourquoi ne me
le demandes-tu pas ?
287
00:13:21,860 --> 00:13:23,381
TrĂšs bien, oĂč?
288
00:13:25,348 --> 00:13:26,406
Je ne peux pas te le dire.
289
00:13:27,905 --> 00:13:29,009
Ăthique criminelle, hein ?
290
00:13:29,991 --> 00:13:31,011
Non...
291
00:13:31,737 --> 00:13:33,790
je ne veux pas que
tombe dans une embuscade.
292
00:13:35,313 --> 00:13:36,453
Katie me quitterait.
293
00:13:37,760 --> 00:13:38,885
Elle aurait dĂ» te quitter,
294
00:13:39,152 --> 00:13:40,279
une douzaine de fois.
295
00:13:57,598 --> 00:13:58,758
Il a dit quelque chose ?
296
00:13:59,078 --> 00:14:00,111
Non, pas encore.
297
00:14:00,889 --> 00:14:02,639
Je vais lui donner
une derniĂšre chance.
298
00:14:03,766 --> 00:14:05,412
Vas voir si tu
peux trouver un signe.
299
00:14:14,684 --> 00:14:16,357
Ils ne peuvent
pas aller trop loin.
300
00:14:16,798 --> 00:14:17,804
Nous devrons les suivre.
301
00:14:19,248 --> 00:14:20,441
Tu tomberas
en embuscade.
302
00:14:21,985 --> 00:14:23,397
J'ai déjà été pris
en embuscade.
303
00:14:24,125 --> 00:14:25,165
Pas par Snakey.
304
00:14:25,515 --> 00:14:26,795
C'est un génie.
305
00:14:28,603 --> 00:14:30,018
TrĂšs bien,
tu m'as prévenu.
306
00:14:31,321 --> 00:14:32,321
Au revoir, Doc.
307
00:14:32,848 --> 00:14:33,861
Dommage.
308
00:14:34,949 --> 00:14:36,103
Je déteste penser
qu'un vieil
309
00:14:36,128 --> 00:14:38,043
idiot comme moi
puisse te survivre.
310
00:14:40,015 --> 00:14:42,088
Garde tes larmes
pour les funérailles.
311
00:14:46,177 --> 00:14:47,270
Sont-ils dispersés ?
312
00:14:47,295 --> 00:14:49,263
Non, ils vont vers le sud
le pays des hors-la loi.
313
00:14:49,563 --> 00:14:50,606
Bien.
314
00:14:51,193 --> 00:14:52,485
Vous, les adjoints écartez-vous
315
00:14:52,510 --> 00:14:53,744
pour flanquer Hal et moi.
316
00:14:54,171 --> 00:14:56,344
Gardez un large intervalle,
mais restez en contact.
317
00:15:04,839 --> 00:15:05,860
Allons-y.
318
00:15:43,137 --> 00:15:44,844
Emenez les chevaux lĂ -bas
Ă environ 400m,
319
00:15:44,869 --> 00:15:47,193
mettez-les prĂšs d'un ruisseau
si vous en trouver un.
320
00:15:47,351 --> 00:15:48,515
Aussi loin, Snakey ?
321
00:15:48,686 --> 00:15:50,198
Ouais, Earp va arriver ici.
322
00:15:50,223 --> 00:15:52,385
Je ne veux pas qu'un
hennissement l'avertisse.
323
00:15:52,603 --> 00:15:53,637
Et Holliday ?
324
00:15:53,757 --> 00:15:55,097
Earp et lui sont bons amis ?
325
00:15:55,250 --> 00:15:57,017
Doc Holliday est aussi
un bon ami Ă moi.
326
00:15:57,384 --> 00:15:58,643
Mais il ne sait pas oĂč on est.
327
00:15:59,163 --> 00:16:00,470
Allez, fais bouger ces chevaux.
328
00:16:05,414 --> 00:16:06,481
Allez.
329
00:16:12,273 --> 00:16:14,600
Wyatt est le seul homme
que John connaĂźt,
330
00:16:14,753 --> 00:16:15,788
pour un ami,
331
00:16:15,844 --> 00:16:17,479
qui va à l'église et prie.
332
00:16:20,241 --> 00:16:21,661
John est malade.
333
00:16:22,303 --> 00:16:24,200
Il n'a plus beaucoup
d'années à vivre.
334
00:16:24,774 --> 00:16:27,514
Je crois que John reste fidĂšle
à son amitié avec Wyatt
335
00:16:27,539 --> 00:16:29,060
car il est trop tétu et querelleur
336
00:16:29,085 --> 00:16:31,534
pour demander
pardon au bon Dieu.
337
00:16:33,001 --> 00:16:35,716
Wyatt est lĂ -bas
Ă chevaucher vers une embuscade.
338
00:16:36,428 --> 00:16:38,004
Ce que Doc Holliday fait Ă ce sujet
339
00:16:38,062 --> 00:16:39,775
sera une sorte de test,
n'est-ce pas ?
340
00:16:40,901 --> 00:16:41,954
Je ne sais pas.
341
00:16:42,277 --> 00:16:44,694
HonnĂȘtement je ne peux pas
dire ce que John fera.
342
00:16:45,613 --> 00:16:48,253
Que diriez-vous s'il se joignait
au gang de Gratton ?
343
00:16:49,431 --> 00:16:50,743
Alors, il devrait quitter Dodge
344
00:16:50,768 --> 00:16:52,105
et ne plus jamais revoir Wyatt.
345
00:16:54,448 --> 00:16:55,448
Nous sommes d'accord.
346
00:16:55,861 --> 00:16:58,084
Nous nous en tiendrons
à ça, Mme. Holliday.
347
00:17:04,430 --> 00:17:05,510
Pourquoi tu les arrĂȘtes ?
348
00:17:06,249 --> 00:17:08,249
Je pense que Snakey Gratton
se cache par ici.
349
00:17:08,657 --> 00:17:09,662
Au jardin du diable.
350
00:17:09,896 --> 00:17:10,909
Alors ?
351
00:17:11,399 --> 00:17:13,844
Il n'y a pas lieu d'envoyer
six gars dans une embuscade.
352
00:17:14,031 --> 00:17:15,477
Je pense qu'on devrait rester ici,
353
00:17:15,522 --> 00:17:17,255
et ramener de Dodge
au moins 20 gars armés.
354
00:17:17,884 --> 00:17:19,439
Il n'y en a pas autant Ă Dodge.
355
00:17:20,009 --> 00:17:21,216
Pas de pĂšres de famille
356
00:17:21,241 --> 00:17:22,549
dans une fusillade
avec Gratton.
357
00:17:23,122 --> 00:17:24,176
On continue.
358
00:17:31,295 --> 00:17:32,595
Earp viendra peut-ĂȘtre pas ?
359
00:17:33,702 --> 00:17:35,002
Il viendra, c'est sûr.
360
00:17:35,829 --> 00:17:38,476
On a tué cinq hommes,
Ă moins 1km de Dodge.
361
00:17:38,760 --> 00:17:40,286
C'est un marshal des Ătats-Unis.
362
00:17:40,913 --> 00:17:43,163
Restez ici et gardez
vos armes pointé sur la piste.
363
00:17:49,971 --> 00:17:51,012
Appel les adjoints.
364
00:18:02,015 --> 00:18:03,481
Bon, ils se sont dispersés ici.
365
00:18:05,286 --> 00:18:06,894
Tout indique que
Snakey se cache
366
00:18:06,919 --> 00:18:08,234
dans le jardin du diable.
367
00:18:08,623 --> 00:18:09,942
Je connais ce coin lĂ .
368
00:18:11,070 --> 00:18:14,022
Si Snakey est aussi bon
hors-la loi que Doc le dit,
369
00:18:14,296 --> 00:18:15,396
il nous attendra
370
00:18:16,269 --> 00:18:18,936
dans ces bosquets et ces rochers
lĂ bas Ă environ 1,6 km.
371
00:18:21,222 --> 00:18:23,276
Il existe un sentier
qui serpente et revient
372
00:18:23,639 --> 00:18:25,815
Ă l'arriĂšre du jardin du diable
Ă environ 8 km.
373
00:18:27,536 --> 00:18:28,561
On va prendre ce sentier.
374
00:18:28,762 --> 00:18:29,815
On vient avec toi.
375
00:18:30,056 --> 00:18:31,644
Non, j'y vais tout seul.
376
00:18:32,722 --> 00:18:34,167
Hal, je veux que tu te mettes
377
00:18:34,461 --> 00:18:37,170
à portée de tir et que tu envoies
des balles dans la brousaille.
378
00:18:37,710 --> 00:18:38,777
Tu prends les adjoints.
379
00:18:39,407 --> 00:18:41,120
Ăa ne va pas faire fuir, Snakey ?
380
00:18:41,517 --> 00:18:42,610
Je ne pense pas.
381
00:18:43,241 --> 00:18:44,681
Vous le gardez juste oĂč il est.
382
00:18:45,540 --> 00:18:47,857
Il me faut environ 1h pour
me mettre derriĂšre eux.
383
00:18:48,391 --> 00:18:49,391
Et ensuite ?
384
00:18:50,066 --> 00:18:51,698
Quand tu m'entends appeler,
tu viens.
385
00:18:59,151 --> 00:19:01,231
Vous avez entendu le marshal.
Allons-y.
386
00:19:09,811 --> 00:19:10,944
Ils viennent.
387
00:19:31,172 --> 00:19:33,442
Ne tirez pas avant
qu'ils soient trĂšs prĂšs.
388
00:20:44,104 --> 00:20:45,224
On peut les avoir à présent.
389
00:20:45,432 --> 00:20:47,032
J'ai dit ne tirer pas.
390
00:20:50,462 --> 00:20:51,547
Snakey.
391
00:20:52,320 --> 00:20:53,576
Personne ne tire.
C'est doc ..
392
00:20:53,601 --> 00:20:55,182
Gardez un Ćil sur Earp
et ses adjoints.
393
00:20:55,791 --> 00:20:57,004
Doc, que fais-tu ici ?
394
00:20:59,876 --> 00:21:01,116
Tu as de l'alcool ?
395
00:21:01,289 --> 00:21:02,368
Je suis Ă court.
396
00:21:02,870 --> 00:21:05,398
J'ai fermé le bar, Doc,
c'est le 4 juillet.
397
00:21:07,411 --> 00:21:08,438
Bon...
398
00:21:12,412 --> 00:21:14,112
Merci, Snakey.
399
00:21:15,738 --> 00:21:17,711
Tu devrais t'asseoir,
ce sont de vraies balles.
400
00:21:19,847 --> 00:21:21,190
C'est vrai.
401
00:21:36,823 --> 00:21:38,938
Snakey, ils sont assez proches.
402
00:21:46,452 --> 00:21:47,996
Ok, trĂšs bien,
éliminez-les.
403
00:22:02,063 --> 00:22:03,162
Ă terre, Ă terre !
404
00:22:03,513 --> 00:22:04,700
Laissez-les venir.
405
00:22:06,687 --> 00:22:07,826
Wyatt dĂ©pĂȘche-toi.
406
00:22:08,926 --> 00:22:10,629
Préparez-vous,
on va attaquer.
407
00:22:11,853 --> 00:22:13,332
Cet Earp est trĂšs intelligent.
408
00:22:14,287 --> 00:22:15,401
Il est plus malin que toi.
409
00:22:15,820 --> 00:22:16,882
Hein ?
410
00:22:17,593 --> 00:22:19,343
Si t'étais un gars intelligent, Snakey,
411
00:22:19,368 --> 00:22:21,415
tu irais au Texas
pour te livrer aux Rangers.
412
00:22:21,722 --> 00:22:22,876
Et ĂȘtre pendu.
413
00:22:23,041 --> 00:22:24,670
Ils peuvent pas
pour cette embuscade.
414
00:22:24,970 --> 00:22:26,546
Le pire que tu risques,
c'est 2 ans.
415
00:22:27,251 --> 00:22:29,073
Qui parle ?
Toi ou Earp ?
416
00:22:29,600 --> 00:22:30,669
Ne sois pas idiot.
417
00:22:31,099 --> 00:22:33,504
Si tu tues des agents de la paix,
tu seras pendu.
418
00:22:34,569 --> 00:22:35,735
As-tu rejoint Earp ?
419
00:22:40,661 --> 00:22:42,832
Je suis désolé que tu
aies dit ça, Snakey.
420
00:22:48,221 --> 00:22:50,256
Cette déclaration
appelle un combat.
421
00:22:50,454 --> 00:22:51,527
N'essaie, Doc !
422
00:22:51,798 --> 00:22:53,592
Si tu touches ton arme,
je brise le bras.
423
00:22:56,926 --> 00:22:58,557
Ok, les gars,
on les prend d'assaut.
424
00:22:58,582 --> 00:22:59,692
Non !
425
00:23:04,818 --> 00:23:05,850
ArrĂȘte, doc.
426
00:23:11,726 --> 00:23:12,740
LĂąche-le !
427
00:23:14,133 --> 00:23:15,666
Dis a tes gars
de jetter leurs armes
428
00:23:15,691 --> 00:23:16,734
LĂąchez-les !
429
00:23:17,375 --> 00:23:18,842
Utilises ta tĂȘte, Snakey.
430
00:23:19,887 --> 00:23:21,147
TrĂšs bien, on a perdu.
431
00:23:21,254 --> 00:23:22,300
Déposez-les.
432
00:23:27,308 --> 00:23:28,323
Allons-y.
433
00:23:31,279 --> 00:23:32,777
Ă l'aide !
Venez !
434
00:23:33,983 --> 00:23:35,748
Doc, tu devrais mettre
un garrot sur ce bras.
435
00:23:44,078 --> 00:23:45,858
Allez, descendons la colline.
Allez !
436
00:23:46,357 --> 00:23:48,070
Hal, restes ici et
prends soin de ces gars.
437
00:23:57,118 --> 00:23:58,317
Que c'est-il passé ?
438
00:23:59,043 --> 00:24:00,004
John.
439
00:24:00,330 --> 00:24:02,075
Wyatt, tu veux me dire
ce qui s'est passé ?
440
00:24:03,189 --> 00:24:04,229
Eh bien,
441
00:24:04,863 --> 00:24:06,156
je suis désolé, Miss Kate.
442
00:24:06,516 --> 00:24:08,181
J'ai dit Ă Doc que je
ne dirais rien.
443
00:24:09,610 --> 00:24:10,796
John, s'il te plaĂźt !
444
00:24:12,860 --> 00:24:14,287
John a fait quelque chose de mal ?
445
00:24:14,523 --> 00:24:15,556
Est-il en arrĂȘtĂ© ?
446
00:24:16,428 --> 00:24:18,158
Tu dois me dire ce qu'il a fait.
447
00:24:18,183 --> 00:24:19,837
Le maire Kelley et
le juge Tobin pensent
448
00:24:19,862 --> 00:24:21,691
que vous devriez
plus ĂȘtre ami avec John.
449
00:24:25,977 --> 00:24:27,036
Mme Kate,
450
00:24:28,504 --> 00:24:30,017
Doc et moi sommes toujours amis.
451
00:24:30,271 --> 00:24:31,804
Nous sommes toujours amis.
452
00:25:07,844 --> 00:25:09,877
Adaptation: Jean Yves
07/06/2025
32095