All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S03E39 My Husband

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,617 --> 00:00:50,470 L'amitiĂ© entre le marshal Wyatt Earp 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,045 et le Dr. John H. Holliday 3 00:00:52,070 --> 00:00:53,807 Ă©tait l'un des mystĂšres de Dodge City. 4 00:00:54,458 --> 00:00:56,531 Pourquoi le marshal Earp, un diacre de l'Ă©glise 5 00:00:56,556 --> 00:00:57,831 pouvait tolĂ©rer Doc Holliday 6 00:00:57,856 --> 00:00:59,823 laissait les amis de Wyatt trĂšs perplexes. 7 00:01:00,400 --> 00:01:03,497 Doc Holliday, joueur, tireur, tueur... 8 00:01:03,665 --> 00:01:05,926 avait un tempĂ©rament sĂ©vĂšre et une langue caustique. 9 00:01:06,512 --> 00:01:08,436 Que deux hommes, si diffĂ©rents de caractĂšre, 10 00:01:08,461 --> 00:01:10,270 puissent mĂȘme s'associer amicalement 11 00:01:10,295 --> 00:01:11,536 sembleraient absurde. 12 00:01:12,227 --> 00:01:14,828 L'insistance de Wyatt Ă  faire de Doc Holliday un ami, 13 00:01:14,853 --> 00:01:17,161 Ă  finalement abouti en crise entre Wyatt et Holliday. 14 00:01:17,427 --> 00:01:20,494 et les hommes qui l'ont embauchĂ© pour civiliser Dodge City. 15 00:01:21,702 --> 00:01:22,775 Cartes, messieurs. 16 00:01:25,735 --> 00:01:26,815 Donne-m'en trois. 17 00:01:28,691 --> 00:01:29,691 Doc, 18 00:01:29,777 --> 00:01:31,044 il vaut mieux s'arrĂȘter lĂ  19 00:01:31,604 --> 00:01:33,621 Faut partir, chercher ceux qui nous ont doublĂ©s. 20 00:01:35,448 --> 00:01:36,461 TrĂšs bien, Snakey. 21 00:01:37,068 --> 00:01:38,195 Tu gĂšres tes affaires. 22 00:01:38,757 --> 00:01:39,834 Que faire d'autre, 23 00:01:39,859 --> 00:01:41,996 avec des gars qui se conduisent en Texas Rangers ? 24 00:01:43,033 --> 00:01:44,244 Épargne-moi tes malheurs. 25 00:01:44,294 --> 00:01:45,774 Il suffit de tuer pour en finir. 26 00:01:47,041 --> 00:01:49,116 VoilĂ  ce que je voulais t'entendre dire, Doc. 27 00:01:49,732 --> 00:01:50,872 Les gars, 28 00:01:50,952 --> 00:01:52,639 quand tout sera fini, rappelez-vous, 29 00:01:53,149 --> 00:01:55,482 que Doc Holliday Ă©tait le juge et le jury. 30 00:01:55,812 --> 00:01:56,812 Il a dit de les tuer. 31 00:01:56,884 --> 00:01:58,718 On ne fait que suivre le jugement du tribunal. 32 00:01:59,415 --> 00:02:00,791 Snakey, tu m'amuses. 33 00:02:01,495 --> 00:02:02,989 Chaque fois que je joue avec toi, 34 00:02:03,014 --> 00:02:04,522 j'ai toujours un peu d'humour. 35 00:02:04,547 --> 00:02:05,572 Eh bien, merci doc. 36 00:02:05,619 --> 00:02:06,785 L'ironie m'attire. 37 00:02:07,250 --> 00:02:08,711 Me nommant juge et jury, 38 00:02:08,791 --> 00:02:10,470 qui montre une telle imagination. 39 00:02:11,639 --> 00:02:13,332 Tu as du style, un Snakey. 40 00:02:14,332 --> 00:02:16,173 En reconnaissance de mes louanges, 41 00:02:16,263 --> 00:02:17,953 donne-moi un bon dĂ©part vers Dodge. 42 00:02:18,648 --> 00:02:20,548 Pourquoi bien sĂ»r, 15 mn suffisent. 43 00:02:20,921 --> 00:02:22,855 Suffisant, mon ami. Suffisant. 44 00:02:53,498 --> 00:02:54,558 C'est du bon travail. 45 00:02:54,958 --> 00:02:56,405 On se cachera au jardin de diable. 46 00:02:56,772 --> 00:02:58,579 C'est pas trop prĂšs de Earp et Dodge ? 47 00:02:59,098 --> 00:03:00,118 Jardin du diable. 48 00:03:00,878 --> 00:03:01,878 J'aime ce nom. 49 00:03:02,143 --> 00:03:03,723 Allez, les gars, prenons les chevaux. 50 00:03:05,961 --> 00:03:07,995 Je me fiche des faveurs qu'il ta rendue. 51 00:03:08,291 --> 00:03:10,717 Holliday sera la ruine de ta carriĂšre d'agent de la paix. 52 00:03:11,094 --> 00:03:13,349 L'homme est froid, impitoyable, cruel. 53 00:03:13,593 --> 00:03:15,361 La ville pense qu'on aurait dĂ» le juger 54 00:03:15,386 --> 00:03:16,544 pour le meurtre de Maxwell. 55 00:03:16,694 --> 00:03:19,403 Écoutez, Doc a rĂ©glĂ© l'affaire, il m'a sorti d'un mauvais pas 56 00:03:19,428 --> 00:03:20,478 Je m'en fiche. 57 00:03:20,503 --> 00:03:21,909 Quelque chose doit ĂȘtre fait. 58 00:03:22,104 --> 00:03:23,804 Le juge et moi sommes venus ici essayer... 59 00:03:24,008 --> 00:03:25,639 Maintenant, Wyatt, vas-tu m'Ă©couter ? 60 00:03:26,996 --> 00:03:28,315 Wyatt ! Wyatt. 61 00:03:28,340 --> 00:03:29,662 Cinq morts sur la piste Ă  moins 62 00:03:29,687 --> 00:03:31,033 1,6 km des limites de la ville. 63 00:03:32,061 --> 00:03:33,089 Une idĂ©e qui l'a fait ? 64 00:03:33,175 --> 00:03:35,167 Un cow-boys dit qu'il Ă©tait avec Snakey Gratton. 65 00:03:35,211 --> 00:03:36,446 - Snakey Gratton ? - Exact. 66 00:03:37,196 --> 00:03:38,262 Alors allons-y. 67 00:03:38,554 --> 00:03:39,753 Wyatt, qu'en est-il de Doc ? 68 00:03:39,786 --> 00:03:41,072 Pas maintenant, M. le maire. 69 00:03:41,936 --> 00:03:43,657 Oh, Wyatt, Dieu soit louĂ©. 70 00:03:43,860 --> 00:03:45,694 - Qu'y a-t-il, Miss Kate ? - Il s'agit de Doc. 71 00:03:45,800 --> 00:03:47,677 Il est sorti jouer avec Snakey Gratton. 72 00:03:48,918 --> 00:03:50,531 Il a promis d'ĂȘtre de retour il y a 1h. 73 00:03:51,145 --> 00:03:52,313 J'ai peur d'une rechute. 74 00:03:52,566 --> 00:03:53,852 Ne vous inquiĂ©tez pas pour Doc, 75 00:03:53,877 --> 00:03:54,972 Mlle Kate, on le trouvera. 76 00:03:55,032 --> 00:03:56,852 Doc peut prendre soin de lui. Allez, Hal. 77 00:03:58,691 --> 00:04:00,078 Attendez, Miss. Holliday. 78 00:04:01,579 --> 00:04:02,972 Oh, mr. Kelley, 79 00:04:03,630 --> 00:04:04,645 juge Tobin. 80 00:04:05,218 --> 00:04:06,435 J'Ă©tais si bouleversĂ©... 81 00:04:06,460 --> 00:04:07,473 Miss Holliday, 82 00:04:07,740 --> 00:04:08,986 asseyez-vous, s'il vous plaĂźt. 83 00:04:09,487 --> 00:04:11,242 On a quelque chose d'important Ă  discuter. 84 00:04:11,569 --> 00:04:12,569 Oh, eh bien... 85 00:04:12,628 --> 00:04:13,661 ...tant pis. 86 00:04:14,298 --> 00:04:15,340 Bien sĂ»r. 87 00:04:18,079 --> 00:04:19,664 S'agit-il du docteur Holliday ? 88 00:04:20,172 --> 00:04:21,392 Une chose que Wyatt n'a pas... 89 00:04:21,506 --> 00:04:22,746 MME. Holliday ... 90 00:04:25,437 --> 00:04:27,272 Cinq gars du gang de Snakey Gratton viennent 91 00:04:27,297 --> 00:04:29,645 de tomber dans une embuscade et ont Ă©tĂ© tuĂ©s. 92 00:04:30,479 --> 00:04:32,785 Votre mari jouait aux cartes avec Snakey Gratton. 93 00:04:33,266 --> 00:04:34,266 Eh bien oui, 94 00:04:35,128 --> 00:04:36,265 mais vous ne pensez pas... 95 00:04:37,765 --> 00:04:39,480 John ne tend pas d'embuscade aux gens! 96 00:04:39,953 --> 00:04:41,653 Pendant que vous Ă©tiez Ă  Kansas City, 97 00:04:41,685 --> 00:04:43,303 il a commis un meurtre inutile. 98 00:04:43,959 --> 00:04:45,858 Pour Ă©viter que Wyatt soit piĂšgĂ©. 99 00:04:46,513 --> 00:04:48,758 Il n'a pas aidĂ© Wyatt, Mme. Holliday. 100 00:04:48,811 --> 00:04:49,953 Il l'a blessĂ©. 101 00:04:51,093 --> 00:04:52,106 Oh, je vois. 102 00:04:53,954 --> 00:04:56,331 Vous voulez que John cesse d'ĂȘtre ami avec Wyatt. 103 00:04:56,585 --> 00:04:58,128 Au moins, il pourrait arrĂȘter d'ĂȘtre 104 00:04:58,153 --> 00:05:00,204 aussi copain avec un voyou comme Snakey Gratton. 105 00:05:01,100 --> 00:05:02,494 Vous ne comprenez pas ça ? 106 00:05:02,942 --> 00:05:04,771 Pourquoi John aime M. Gratton ? 107 00:05:05,222 --> 00:05:06,355 Non, nous ne savons pas. 108 00:05:07,676 --> 00:05:09,805 Comment aimeriez-vous ĂȘtre enfermĂ© dans une prison 109 00:05:09,830 --> 00:05:12,578 Texane pour avoir tirĂ© sur un joueur dans un combat ? 110 00:05:13,768 --> 00:05:14,923 Le joueur Ă©tait un escro, 111 00:05:14,948 --> 00:05:16,519 mais il avait l'autoritĂ© de son cĂŽtĂ©. 112 00:05:17,794 --> 00:05:20,346 J'avais personne vers qui me tourner sauf M. Gratton. 113 00:05:25,535 --> 00:05:26,929 Eh bien, bonjour, Miss Kate. 114 00:05:28,116 --> 00:05:29,766 John est en prison Ă  Bracos. 115 00:05:30,063 --> 00:05:32,269 Ils veulent le pendre pour avoir tuĂ© Gillum le borgne. 116 00:05:32,489 --> 00:05:33,763 Eh bien, j'y serai. 117 00:05:34,929 --> 00:05:36,529 Doc devrait avoir la mĂ©daille pour ça. 118 00:05:37,256 --> 00:05:38,596 La corde c'est ce qu'il aura. 119 00:05:39,402 --> 00:05:41,229 Sauf si tu peux faire quelque chose, Gratton. 120 00:05:41,363 --> 00:05:42,373 Faire quelque chose ? 121 00:05:43,212 --> 00:05:45,546 Allons, la prison de Bracos est une cabane de planche. 122 00:05:45,658 --> 00:05:46,658 HĂ©, Muggins ! 123 00:05:48,351 --> 00:05:49,852 C'est Mme. Holliday, la femme de Doc. 124 00:05:49,877 --> 00:05:50,894 Salut. 125 00:05:50,919 --> 00:05:53,232 Elle aimerait qu'on sorte Doc de la prison de Bracos. 126 00:05:53,620 --> 00:05:54,740 On aura besoin de gars. 127 00:05:54,835 --> 00:05:55,875 Je les rassemble, boss. 128 00:05:56,801 --> 00:05:58,475 Ils aiment briser les prisons, Miss Kate. 129 00:05:58,500 --> 00:06:00,232 Vous leur faite un cadeau en le mentionnant. 130 00:06:00,507 --> 00:06:01,681 Allez, reposez-vous un peu. 131 00:06:01,706 --> 00:06:03,347 Nous vous le ramĂšnerons trĂšs vite. 132 00:06:08,596 --> 00:06:10,504 M. Gratton a prĂ©tendu que ce n'Ă©tait rien. 133 00:06:10,596 --> 00:06:11,639 Mais lui et ses hommes 134 00:06:11,664 --> 00:06:13,246 risquaient des ennuis avec les Rangers. 135 00:06:13,595 --> 00:06:15,228 â™Ș Nous allons accrocher Wyatt â™Ș 136 00:06:15,253 --> 00:06:16,576 â™Ș Earp Ă  un pommier aigre... â™Ș 137 00:06:16,601 --> 00:06:17,839 HĂ©, les gars ! 138 00:06:17,864 --> 00:06:20,489 ArrĂȘtez de chant si tĂŽt ou je devrai vous faire entrer. 139 00:06:20,691 --> 00:06:21,717 Oh ! 140 00:06:22,490 --> 00:06:24,517 Entrez lĂ -dedans. À l'intĂ©rieur. 141 00:06:33,154 --> 00:06:34,431 Nous voici. Sortez-le. 142 00:06:48,384 --> 00:06:49,470 Merci, Snakey. 143 00:06:54,650 --> 00:06:56,950 John Ă©tait redevable Ă  M. Gratton vous voyez ? 144 00:06:57,684 --> 00:06:59,868 Je suis juge du comtĂ©, Miss. Holliday. 145 00:07:00,547 --> 00:07:03,020 Je ne peux m'enthousiasmer de la gĂ©nĂ©rositĂ© de Gratton. 146 00:07:03,101 --> 00:07:04,780 Une gĂ©nĂ©rositĂ© de hors-la-loi. 147 00:07:05,037 --> 00:07:06,317 En ce moment, Doc est sĂ»rement 148 00:07:06,342 --> 00:07:07,964 en train de galoper avec Gratton, 149 00:07:08,296 --> 00:07:09,689 dans un repĂšre de voyou. 150 00:07:10,324 --> 00:07:12,444 Mon mari, se joignant aux hors-la-loi ? 151 00:07:20,275 --> 00:07:21,362 Eh bien... 152 00:07:23,241 --> 00:07:24,361 Wyatt et Hal, 153 00:07:24,786 --> 00:07:26,346 chargĂ©s de foudre et d'allant. 154 00:07:26,980 --> 00:07:28,187 OĂč ça s'est passĂ©, doc ? 155 00:07:29,210 --> 00:07:30,530 À quelques KilomĂštres d'ici. 156 00:07:30,583 --> 00:07:31,630 J'ai entendu des tirs. 157 00:07:32,655 --> 00:07:34,053 Bon, j'Ă©tait debout toute la nuit, 158 00:07:34,078 --> 00:07:35,986 j'ai manquĂ© de whisky et me sens mauvais aussi. 159 00:07:36,090 --> 00:07:37,310 Alors, dĂ©gagez, voulez-vous ? 160 00:07:38,259 --> 00:07:39,272 Je suis dĂ©solĂ©, Doc, 161 00:07:40,549 --> 00:07:42,763 Miss Kate m'a dit que tu Ă©tais avec Snakey Gratton. 162 00:07:44,345 --> 00:07:45,710 Kate t'en dit toujours trop. 163 00:07:46,069 --> 00:07:47,380 C'est un problĂšme de plus Wyatt. 164 00:07:47,915 --> 00:07:49,922 Il est dĂ©jĂ  mal vu avec Tobin et Kelley. 165 00:07:49,947 --> 00:07:50,989 ArrĂȘte, Hal. 166 00:07:52,153 --> 00:07:54,877 As-tu juste jouer aux cartes avec Snakey Gratton ? 167 00:07:56,171 --> 00:07:57,191 Pourquoi pas ? 168 00:07:57,725 --> 00:07:58,725 J'aime Snakey. 169 00:07:59,782 --> 00:08:01,682 Mais tu n'as pas pris part au meurtre, hein ? 170 00:08:01,707 --> 00:08:02,709 Non, je ... 171 00:08:06,469 --> 00:08:07,589 Donne-lui du whisky. 172 00:08:08,372 --> 00:08:09,420 Est-ce un ordre ? 173 00:08:10,234 --> 00:08:11,267 Oui c'est le cas. 174 00:08:12,139 --> 00:08:14,079 Ton chef adjoint ne m'aime pas, 175 00:08:14,519 --> 00:08:15,833 et c'est rĂ©ciproque. 176 00:08:17,183 --> 00:08:19,389 S'il n'Ă©tait pas ton chef adjoint, il serait mort. 177 00:08:21,600 --> 00:08:24,368 La tentation de le tuer m'a souvent assailli. 178 00:08:26,275 --> 00:08:28,587 Hal a un travail Ă  faire et moi aussi. 179 00:08:30,212 --> 00:08:31,445 Je l'admet. 180 00:08:34,696 --> 00:08:37,116 Merci, je me sens mieux. 181 00:08:38,259 --> 00:08:39,746 Je vais te demander Ă  nouveau, 182 00:08:40,638 --> 00:08:41,758 Ă©tais-tu au tir ? 183 00:08:42,639 --> 00:08:44,111 Non, monsieur, je ne l'Ă©tais pas. 184 00:08:45,155 --> 00:08:47,739 Savais-tu que Snakey Gratton montait une embuscade ? 185 00:08:48,207 --> 00:08:49,280 Bien sĂ»r. 186 00:08:49,464 --> 00:08:51,011 Tu deviens un complice avant le dĂ©lit, 187 00:08:51,036 --> 00:08:52,117 tu vas l'arrĂȘter ? 188 00:08:52,257 --> 00:08:53,423 Tu veux essayez, adjoint. 189 00:08:53,555 --> 00:08:55,121 ArrĂȘtez de japer tous les deux. 190 00:08:55,506 --> 00:08:57,066 Bon, Hal, tu retournes en ville. 191 00:08:57,552 --> 00:08:59,462 RamĂšne des adjoints on se retrouve lĂ -bas 192 00:08:59,687 --> 00:09:00,726 Oui, monsieur. 193 00:09:03,922 --> 00:09:05,484 J'essaie bien de rester ton ami, 194 00:09:05,509 --> 00:09:07,356 mais tu ne me facilite pas la tĂąche. 195 00:09:08,158 --> 00:09:09,578 Oh maintenant, calme-toi, Wyatt. 196 00:09:10,926 --> 00:09:12,219 Je te laisserai m'arrĂȘter. 197 00:09:13,017 --> 00:09:14,291 À quoi cela va servir ? 198 00:09:15,256 --> 00:09:17,040 Je suis marshal adjoint des États-Unis, 199 00:09:17,065 --> 00:09:19,069 et je dois essayer de trouver Snakey Gratton. 200 00:09:20,786 --> 00:09:22,117 Alors, sais-tu oĂč il peut ĂȘtre 201 00:09:22,142 --> 00:09:25,210 ou ton sentiment pervers de loyautĂ© envers les hors-la-loi, 202 00:09:25,794 --> 00:09:27,201 t'oblige-t-il Ă  ne rien dire ? 203 00:09:28,562 --> 00:09:29,562 Tu sais, 204 00:09:30,368 --> 00:09:32,034 si vous prends un verre de temps en temps, 205 00:09:32,059 --> 00:09:33,785 tu seras bien plus facile Ă  vivre. 206 00:09:35,010 --> 00:09:36,036 Allez. 207 00:09:39,774 --> 00:09:42,048 C'est contraire au bon sens, Mme. Holliday, 208 00:09:42,267 --> 00:09:43,884 qu'un homme qui frĂ©quente des hors-la-loi 209 00:09:43,919 --> 00:09:45,699 prĂ©tend ĂȘtre ami avec un homme de loi. 210 00:09:46,179 --> 00:09:48,221 Le docteur Holliday compromet Wyatt. 211 00:09:48,924 --> 00:09:50,439 Les citoyens respectueux des lois 212 00:09:50,464 --> 00:09:51,988 ne comprennent pas une telle amitiĂ©. 213 00:09:52,786 --> 00:09:54,432 Les gens ne comprennent pas mon mari. 214 00:09:55,769 --> 00:09:58,529 John a sauvĂ© la vie de Wyatt Ă  au moins deux occasions. 215 00:09:59,238 --> 00:10:00,285 Et une autre fois, 216 00:10:01,418 --> 00:10:02,778 John a eu une rencontre 217 00:10:03,152 --> 00:10:04,685 avec 2 des gars du shĂ©rif Masterson. 218 00:10:05,572 --> 00:10:07,659 C'Ă©taient de nouveaux dĂ©putĂ©s et ils buvaient et... 219 00:10:09,431 --> 00:10:10,499 Le voilĂ  qui arrive. 220 00:10:14,610 --> 00:10:15,639 ArrĂȘte ! 221 00:10:18,420 --> 00:10:20,421 Tu n'es pas le cĂ©lĂšbre Doc Holliday? 222 00:10:22,210 --> 00:10:24,057 Je suis le docteur Holliday, oui. 223 00:10:24,388 --> 00:10:25,388 Tireur rapide. 224 00:10:25,661 --> 00:10:26,859 MĂ©chant au couteau. 225 00:10:27,100 --> 00:10:28,760 Tout le monde a peur de toi, hein ? 226 00:10:30,566 --> 00:10:33,148 Vous feriez mieux de retourner au salon et de boire. 227 00:10:34,027 --> 00:10:35,269 On n'a pas peur de toi. 228 00:10:37,245 --> 00:10:38,686 Commence par sortir ton arme. 229 00:10:40,019 --> 00:10:41,499 Je ne porte pas de revolver. 230 00:10:42,137 --> 00:10:43,210 Va en chercher un. 231 00:10:43,351 --> 00:10:44,611 Nous attendrons ici. 232 00:10:45,077 --> 00:10:46,691 Et nous serons ici. 233 00:10:59,426 --> 00:11:00,953 John, que se passe-t-il ? 234 00:11:01,327 --> 00:11:03,701 Deux des adjionts de Masterson m'ont pris la tĂȘte. 235 00:11:04,149 --> 00:11:05,922 Ils ont cherchĂ© la bagarre, ils vont l'avoir. 236 00:11:05,962 --> 00:11:06,962 Non, non. 237 00:11:07,182 --> 00:11:08,782 Masterson et Wyatt sont des amis. 238 00:11:08,937 --> 00:11:10,803 Bat devrait garder ses adjoints sobres. 239 00:11:11,066 --> 00:11:12,705 On s'en fiche de lui, c'est Wyatt. 240 00:11:13,192 --> 00:11:14,588 Tu vas crĂ©er des ennuis Ă  Wyatt. 241 00:11:14,752 --> 00:11:15,794 Kate, ils sont ivres, 242 00:11:15,819 --> 00:11:17,272 mais n'on pas le droit de m'insulter. 243 00:11:17,297 --> 00:11:18,332 J'accepte pas ça. 244 00:11:18,357 --> 00:11:19,609 John, Wyatt est le seul ami 245 00:11:19,634 --> 00:11:20,966 que nous avons dans cette ville. 246 00:11:20,991 --> 00:11:22,326 Je ne combat pas ses adjoints. 247 00:11:22,366 --> 00:11:24,333 Mais tu mets Wyatt en difficultĂ©. 248 00:11:24,660 --> 00:11:26,229 Tu vas confirmer ce que tous disent 249 00:11:26,254 --> 00:11:27,824 qu'il est stupide d'ĂȘtre ami avec nous. 250 00:11:28,167 --> 00:11:29,167 Ils seront... 251 00:11:29,453 --> 00:11:31,258 ils se moqueront de lui, John. 252 00:11:36,080 --> 00:11:37,119 Ouais. 253 00:11:51,884 --> 00:11:53,413 Pourquoi tu termines pas ta lettre ? 254 00:11:54,331 --> 00:11:55,444 Oui, oui, John. 255 00:11:57,723 --> 00:12:00,543 Vous ne savez pas ce que c'est pour John. 256 00:12:01,166 --> 00:12:02,406 Pour Ă©viter les conflits. 257 00:12:03,766 --> 00:12:05,739 Il ravalait sa fiertĂ© pour le bien de Wyatt. 258 00:12:06,258 --> 00:12:08,044 Mais il va avec Snakey Gratton, 259 00:12:08,229 --> 00:12:09,963 et l'aide Ă  massacrer cinq hommes. 260 00:12:10,767 --> 00:12:12,232 Vous savez bien, M. Kelley. 261 00:12:12,747 --> 00:12:14,180 John ne tend jamais une embuscade. 262 00:12:14,205 --> 00:12:15,224 Il n'a pas besoin. 263 00:12:15,977 --> 00:12:17,476 Il est aussi bon que Wyatt. 264 00:12:18,868 --> 00:12:21,414 Si John est allĂ© avec Gratton, c'est social. 265 00:12:21,715 --> 00:12:22,715 pas pour affaire. 266 00:12:29,557 --> 00:12:31,102 Ils n'ont mĂȘme pas eu une chance. 267 00:12:34,155 --> 00:12:35,622 Gratton les a tirĂ©s de ces rochers 268 00:12:35,647 --> 00:12:37,065 Ă  moins de dix mĂštres du sentier. 269 00:12:39,909 --> 00:12:41,561 Ils n'ont jamais donnĂ© sa chance Ă  Snakey. 270 00:12:42,370 --> 00:12:43,513 Ils ont volĂ© son refuge, 271 00:12:43,538 --> 00:12:45,460 et l'ont ensuite dĂ©noncĂ© aux Rangers. 272 00:12:46,377 --> 00:12:47,780 Combien, Snakey et ses gars 273 00:12:47,813 --> 00:12:49,653 auraient-ils gagnĂ© pour ça au Texas ? 274 00:12:51,006 --> 00:12:52,144 Un jour, je devrai te donner 275 00:12:52,169 --> 00:12:54,248 une confĂ©rence sur l'Ă©thique criminelle. 276 00:12:56,121 --> 00:12:57,337 Éthique criminelle? 277 00:12:57,545 --> 00:12:58,687 PrĂ©cisĂ©ment, diacre. 278 00:12:59,641 --> 00:13:01,815 Tu as tes codes, Snakey a le sien. 279 00:13:02,206 --> 00:13:03,984 Dans le code de Snakey, ce qu'ils ont faient 280 00:13:03,986 --> 00:13:05,285 mĂ©rite une condamnation Ă  mort. 281 00:13:06,304 --> 00:13:08,147 - Et tu es d'accord avec ça ? - Non. 282 00:13:09,600 --> 00:13:10,624 Mais je le comprends. 283 00:13:12,027 --> 00:13:13,592 Et tu penses que c'est normal ? 284 00:13:14,930 --> 00:13:15,986 Tu essaies de me demander 285 00:13:16,011 --> 00:13:18,306 oĂč je pense que Snakey et ses gars sont allĂ©s. 286 00:13:19,421 --> 00:13:21,234 Pourquoi ne me le demandes-tu pas ? 287 00:13:21,860 --> 00:13:23,381 TrĂšs bien, oĂč? 288 00:13:25,348 --> 00:13:26,406 Je ne peux pas te le dire. 289 00:13:27,905 --> 00:13:29,009 Éthique criminelle, hein ? 290 00:13:29,991 --> 00:13:31,011 Non... 291 00:13:31,737 --> 00:13:33,790 je ne veux pas que tombe dans une embuscade. 292 00:13:35,313 --> 00:13:36,453 Katie me quitterait. 293 00:13:37,760 --> 00:13:38,885 Elle aurait dĂ» te quitter, 294 00:13:39,152 --> 00:13:40,279 une douzaine de fois. 295 00:13:57,598 --> 00:13:58,758 Il a dit quelque chose ? 296 00:13:59,078 --> 00:14:00,111 Non, pas encore. 297 00:14:00,889 --> 00:14:02,639 Je vais lui donner une derniĂšre chance. 298 00:14:03,766 --> 00:14:05,412 Vas voir si tu peux trouver un signe. 299 00:14:14,684 --> 00:14:16,357 Ils ne peuvent pas aller trop loin. 300 00:14:16,798 --> 00:14:17,804 Nous devrons les suivre. 301 00:14:19,248 --> 00:14:20,441 Tu tomberas en embuscade. 302 00:14:21,985 --> 00:14:23,397 J'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© pris en embuscade. 303 00:14:24,125 --> 00:14:25,165 Pas par Snakey. 304 00:14:25,515 --> 00:14:26,795 C'est un gĂ©nie. 305 00:14:28,603 --> 00:14:30,018 TrĂšs bien, tu m'as prĂ©venu. 306 00:14:31,321 --> 00:14:32,321 Au revoir, Doc. 307 00:14:32,848 --> 00:14:33,861 Dommage. 308 00:14:34,949 --> 00:14:36,103 Je dĂ©teste penser qu'un vieil 309 00:14:36,128 --> 00:14:38,043 idiot comme moi puisse te survivre. 310 00:14:40,015 --> 00:14:42,088 Garde tes larmes pour les funĂ©railles. 311 00:14:46,177 --> 00:14:47,270 Sont-ils dispersĂ©s ? 312 00:14:47,295 --> 00:14:49,263 Non, ils vont vers le sud le pays des hors-la loi. 313 00:14:49,563 --> 00:14:50,606 Bien. 314 00:14:51,193 --> 00:14:52,485 Vous, les adjoints Ă©cartez-vous 315 00:14:52,510 --> 00:14:53,744 pour flanquer Hal et moi. 316 00:14:54,171 --> 00:14:56,344 Gardez un large intervalle, mais restez en contact. 317 00:15:04,839 --> 00:15:05,860 Allons-y. 318 00:15:43,137 --> 00:15:44,844 Emenez les chevaux lĂ -bas Ă  environ 400m, 319 00:15:44,869 --> 00:15:47,193 mettez-les prĂšs d'un ruisseau si vous en trouver un. 320 00:15:47,351 --> 00:15:48,515 Aussi loin, Snakey ? 321 00:15:48,686 --> 00:15:50,198 Ouais, Earp va arriver ici. 322 00:15:50,223 --> 00:15:52,385 Je ne veux pas qu'un hennissement l'avertisse. 323 00:15:52,603 --> 00:15:53,637 Et Holliday ? 324 00:15:53,757 --> 00:15:55,097 Earp et lui sont bons amis ? 325 00:15:55,250 --> 00:15:57,017 Doc Holliday est aussi un bon ami Ă  moi. 326 00:15:57,384 --> 00:15:58,643 Mais il ne sait pas oĂč on est. 327 00:15:59,163 --> 00:16:00,470 Allez, fais bouger ces chevaux. 328 00:16:05,414 --> 00:16:06,481 Allez. 329 00:16:12,273 --> 00:16:14,600 Wyatt est le seul homme que John connaĂźt, 330 00:16:14,753 --> 00:16:15,788 pour un ami, 331 00:16:15,844 --> 00:16:17,479 qui va Ă  l'Ă©glise et prie. 332 00:16:20,241 --> 00:16:21,661 John est malade. 333 00:16:22,303 --> 00:16:24,200 Il n'a plus beaucoup d'annĂ©es Ă  vivre. 334 00:16:24,774 --> 00:16:27,514 Je crois que John reste fidĂšle Ă  son amitiĂ© avec Wyatt 335 00:16:27,539 --> 00:16:29,060 car il est trop tĂ©tu et querelleur 336 00:16:29,085 --> 00:16:31,534 pour demander pardon au bon Dieu. 337 00:16:33,001 --> 00:16:35,716 Wyatt est lĂ -bas Ă  chevaucher vers une embuscade. 338 00:16:36,428 --> 00:16:38,004 Ce que Doc Holliday fait Ă  ce sujet 339 00:16:38,062 --> 00:16:39,775 sera une sorte de test, n'est-ce pas ? 340 00:16:40,901 --> 00:16:41,954 Je ne sais pas. 341 00:16:42,277 --> 00:16:44,694 HonnĂȘtement je ne peux pas dire ce que John fera. 342 00:16:45,613 --> 00:16:48,253 Que diriez-vous s'il se joignait au gang de Gratton ? 343 00:16:49,431 --> 00:16:50,743 Alors, il devrait quitter Dodge 344 00:16:50,768 --> 00:16:52,105 et ne plus jamais revoir Wyatt. 345 00:16:54,448 --> 00:16:55,448 Nous sommes d'accord. 346 00:16:55,861 --> 00:16:58,084 Nous nous en tiendrons Ă  ça, Mme. Holliday. 347 00:17:04,430 --> 00:17:05,510 Pourquoi tu les arrĂȘtes ? 348 00:17:06,249 --> 00:17:08,249 Je pense que Snakey Gratton se cache par ici. 349 00:17:08,657 --> 00:17:09,662 Au jardin du diable. 350 00:17:09,896 --> 00:17:10,909 Alors ? 351 00:17:11,399 --> 00:17:13,844 Il n'y a pas lieu d'envoyer six gars dans une embuscade. 352 00:17:14,031 --> 00:17:15,477 Je pense qu'on devrait rester ici, 353 00:17:15,522 --> 00:17:17,255 et ramener de Dodge au moins 20 gars armĂ©s. 354 00:17:17,884 --> 00:17:19,439 Il n'y en a pas autant Ă  Dodge. 355 00:17:20,009 --> 00:17:21,216 Pas de pĂšres de famille 356 00:17:21,241 --> 00:17:22,549 dans une fusillade avec Gratton. 357 00:17:23,122 --> 00:17:24,176 On continue. 358 00:17:31,295 --> 00:17:32,595 Earp viendra peut-ĂȘtre pas ? 359 00:17:33,702 --> 00:17:35,002 Il viendra, c'est sĂ»r. 360 00:17:35,829 --> 00:17:38,476 On a tuĂ© cinq hommes, Ă  moins 1km de Dodge. 361 00:17:38,760 --> 00:17:40,286 C'est un marshal des États-Unis. 362 00:17:40,913 --> 00:17:43,163 Restez ici et gardez vos armes pointĂ© sur la piste. 363 00:17:49,971 --> 00:17:51,012 Appel les adjoints. 364 00:18:02,015 --> 00:18:03,481 Bon, ils se sont dispersĂ©s ici. 365 00:18:05,286 --> 00:18:06,894 Tout indique que Snakey se cache 366 00:18:06,919 --> 00:18:08,234 dans le jardin du diable. 367 00:18:08,623 --> 00:18:09,942 Je connais ce coin lĂ . 368 00:18:11,070 --> 00:18:14,022 Si Snakey est aussi bon hors-la loi que Doc le dit, 369 00:18:14,296 --> 00:18:15,396 il nous attendra 370 00:18:16,269 --> 00:18:18,936 dans ces bosquets et ces rochers lĂ  bas Ă  environ 1,6 km. 371 00:18:21,222 --> 00:18:23,276 Il existe un sentier qui serpente et revient 372 00:18:23,639 --> 00:18:25,815 Ă  l'arriĂšre du jardin du diable Ă  environ 8 km. 373 00:18:27,536 --> 00:18:28,561 On va prendre ce sentier. 374 00:18:28,762 --> 00:18:29,815 On vient avec toi. 375 00:18:30,056 --> 00:18:31,644 Non, j'y vais tout seul. 376 00:18:32,722 --> 00:18:34,167 Hal, je veux que tu te mettes 377 00:18:34,461 --> 00:18:37,170 Ă  portĂ©e de tir et que tu envoies des balles dans la brousaille. 378 00:18:37,710 --> 00:18:38,777 Tu prends les adjoints. 379 00:18:39,407 --> 00:18:41,120 Ça ne va pas faire fuir, Snakey ? 380 00:18:41,517 --> 00:18:42,610 Je ne pense pas. 381 00:18:43,241 --> 00:18:44,681 Vous le gardez juste oĂč il est. 382 00:18:45,540 --> 00:18:47,857 Il me faut environ 1h pour me mettre derriĂšre eux. 383 00:18:48,391 --> 00:18:49,391 Et ensuite ? 384 00:18:50,066 --> 00:18:51,698 Quand tu m'entends appeler, tu viens. 385 00:18:59,151 --> 00:19:01,231 Vous avez entendu le marshal. Allons-y. 386 00:19:09,811 --> 00:19:10,944 Ils viennent. 387 00:19:31,172 --> 00:19:33,442 Ne tirez pas avant qu'ils soient trĂšs prĂšs. 388 00:20:44,104 --> 00:20:45,224 On peut les avoir Ă  prĂ©sent. 389 00:20:45,432 --> 00:20:47,032 J'ai dit ne tirer pas. 390 00:20:50,462 --> 00:20:51,547 Snakey. 391 00:20:52,320 --> 00:20:53,576 Personne ne tire. C'est doc .. 392 00:20:53,601 --> 00:20:55,182 Gardez un Ɠil sur Earp et ses adjoints. 393 00:20:55,791 --> 00:20:57,004 Doc, que fais-tu ici ? 394 00:20:59,876 --> 00:21:01,116 Tu as de l'alcool ? 395 00:21:01,289 --> 00:21:02,368 Je suis Ă  court. 396 00:21:02,870 --> 00:21:05,398 J'ai fermĂ© le bar, Doc, c'est le 4 juillet. 397 00:21:07,411 --> 00:21:08,438 Bon... 398 00:21:12,412 --> 00:21:14,112 Merci, Snakey. 399 00:21:15,738 --> 00:21:17,711 Tu devrais t'asseoir, ce sont de vraies balles. 400 00:21:19,847 --> 00:21:21,190 C'est vrai. 401 00:21:36,823 --> 00:21:38,938 Snakey, ils sont assez proches. 402 00:21:46,452 --> 00:21:47,996 Ok, trĂšs bien, Ă©liminez-les. 403 00:22:02,063 --> 00:22:03,162 À terre, Ă  terre ! 404 00:22:03,513 --> 00:22:04,700 Laissez-les venir. 405 00:22:06,687 --> 00:22:07,826 Wyatt dĂ©pĂȘche-toi. 406 00:22:08,926 --> 00:22:10,629 PrĂ©parez-vous, on va attaquer. 407 00:22:11,853 --> 00:22:13,332 Cet Earp est trĂšs intelligent. 408 00:22:14,287 --> 00:22:15,401 Il est plus malin que toi. 409 00:22:15,820 --> 00:22:16,882 Hein ? 410 00:22:17,593 --> 00:22:19,343 Si t'Ă©tais un gars intelligent, Snakey, 411 00:22:19,368 --> 00:22:21,415 tu irais au Texas pour te livrer aux Rangers. 412 00:22:21,722 --> 00:22:22,876 Et ĂȘtre pendu. 413 00:22:23,041 --> 00:22:24,670 Ils peuvent pas pour cette embuscade. 414 00:22:24,970 --> 00:22:26,546 Le pire que tu risques, c'est 2 ans. 415 00:22:27,251 --> 00:22:29,073 Qui parle ? Toi ou Earp ? 416 00:22:29,600 --> 00:22:30,669 Ne sois pas idiot. 417 00:22:31,099 --> 00:22:33,504 Si tu tues des agents de la paix, tu seras pendu. 418 00:22:34,569 --> 00:22:35,735 As-tu rejoint Earp ? 419 00:22:40,661 --> 00:22:42,832 Je suis dĂ©solĂ© que tu aies dit ça, Snakey. 420 00:22:48,221 --> 00:22:50,256 Cette dĂ©claration appelle un combat. 421 00:22:50,454 --> 00:22:51,527 N'essaie, Doc ! 422 00:22:51,798 --> 00:22:53,592 Si tu touches ton arme, je brise le bras. 423 00:22:56,926 --> 00:22:58,557 Ok, les gars, on les prend d'assaut. 424 00:22:58,582 --> 00:22:59,692 Non ! 425 00:23:04,818 --> 00:23:05,850 ArrĂȘte, doc. 426 00:23:11,726 --> 00:23:12,740 LĂąche-le ! 427 00:23:14,133 --> 00:23:15,666 Dis a tes gars de jetter leurs armes 428 00:23:15,691 --> 00:23:16,734 LĂąchez-les ! 429 00:23:17,375 --> 00:23:18,842 Utilises ta tĂȘte, Snakey. 430 00:23:19,887 --> 00:23:21,147 TrĂšs bien, on a perdu. 431 00:23:21,254 --> 00:23:22,300 DĂ©posez-les. 432 00:23:27,308 --> 00:23:28,323 Allons-y. 433 00:23:31,279 --> 00:23:32,777 À l'aide ! Venez ! 434 00:23:33,983 --> 00:23:35,748 Doc, tu devrais mettre un garrot sur ce bras. 435 00:23:44,078 --> 00:23:45,858 Allez, descendons la colline. Allez ! 436 00:23:46,357 --> 00:23:48,070 Hal, restes ici et prends soin de ces gars. 437 00:23:57,118 --> 00:23:58,317 Que c'est-il passĂ© ? 438 00:23:59,043 --> 00:24:00,004 John. 439 00:24:00,330 --> 00:24:02,075 Wyatt, tu veux me dire ce qui s'est passĂ© ? 440 00:24:03,189 --> 00:24:04,229 Eh bien, 441 00:24:04,863 --> 00:24:06,156 je suis dĂ©solĂ©, Miss Kate. 442 00:24:06,516 --> 00:24:08,181 J'ai dit Ă  Doc que je ne dirais rien. 443 00:24:09,610 --> 00:24:10,796 John, s'il te plaĂźt ! 444 00:24:12,860 --> 00:24:14,287 John a fait quelque chose de mal ? 445 00:24:14,523 --> 00:24:15,556 Est-il en arrĂȘtĂ© ? 446 00:24:16,428 --> 00:24:18,158 Tu dois me dire ce qu'il a fait. 447 00:24:18,183 --> 00:24:19,837 Le maire Kelley et le juge Tobin pensent 448 00:24:19,862 --> 00:24:21,691 que vous devriez plus ĂȘtre ami avec John. 449 00:24:25,977 --> 00:24:27,036 Mme Kate, 450 00:24:28,504 --> 00:24:30,017 Doc et moi sommes toujours amis. 451 00:24:30,271 --> 00:24:31,804 Nous sommes toujours amis. 452 00:25:07,844 --> 00:25:09,877 Adaptation: Jean Yves 07/06/2025 32095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.