All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S03E34 Doc Holliday Rewrites History
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,736 --> 00:00:50,085
L'un des rackets notoires des années 1870,
2
00:00:50,110 --> 00:00:53,243
était la publication d'histoires
de villes frontaliÚres ou de comtés.
3
00:00:53,889 --> 00:00:56,600
Les premiers colons devaient
payez pour que leurs histoires
4
00:00:56,625 --> 00:00:57,885
soient publiées.
5
00:00:58,214 --> 00:00:59,640
Comme le découvrit le marchal Earp,
6
00:00:59,820 --> 00:01:01,634
une histoire provisoire
de Dodge City
7
00:01:01,687 --> 00:01:03,697
pouvait conduire Ă la rancĆur,
la fusillade,
8
00:01:03,764 --> 00:01:05,284
l'émeute et la mort
9
00:01:29,688 --> 00:01:31,995
EspĂšce de menteur et voleur,
oĂč est mon argent ?
10
00:01:32,296 --> 00:01:33,339
Police, au secours !
11
00:01:33,364 --> 00:01:34,457
Je n'ai pas votre argent.
12
00:01:34,896 --> 00:01:35,904
Police !
13
00:01:36,196 --> 00:01:37,202
- Tiens-le.
- Police !
14
00:01:37,227 --> 00:01:38,262
Voici Earp.
15
00:01:38,860 --> 00:01:39,902
Je ne suis pas armé, Earp.
16
00:01:42,097 --> 00:01:44,342
TrĂšs bien, M. Morris,
quel est le problĂšme ?
17
00:01:44,706 --> 00:01:47,359
Il a 100 $ de ma part pour
mettre ma photo dans un livre.
18
00:01:47,876 --> 00:01:49,408
Mais le livre n'est jamais sorti.
19
00:01:49,488 --> 00:01:51,316
M. Morris ne comprend pas.
20
00:01:51,548 --> 00:01:53,283
Il faut du temps
pour publier une histoire.
21
00:01:53,849 --> 00:01:54,862
Une histoire ?
22
00:01:55,017 --> 00:01:56,636
Je veux qu'on arrĂȘte
cette crevette.
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,508
Allons dans mon bureau.
24
00:01:58,799 --> 00:01:59,839
Retirez vos mains.
25
00:02:03,763 --> 00:02:05,229
C'est un petit escroc véreux.
26
00:02:05,254 --> 00:02:08,019
Il a dit que le livre serait
"Les pionniers de la Chisholm Trail."
27
00:02:08,044 --> 00:02:09,251
D'accord, d'accord.
28
00:02:09,322 --> 00:02:12,170
Alors, voyons si vous avez
un reçu ou contrat de publication.
29
00:02:12,339 --> 00:02:13,717
Bien sûr, le voici.
30
00:02:14,603 --> 00:02:15,687
Bonjour, Doc.
31
00:02:15,788 --> 00:02:16,835
Je croyais que Wyatt
32
00:02:16,860 --> 00:02:18,407
vous avait dit
de rester hors de Dodge.
33
00:02:18,534 --> 00:02:20,717
Oh, eh bien le sang
versé a été oublié.
34
00:02:20,983 --> 00:02:22,297
On est amis
maintenant, hein ?
35
00:02:23,558 --> 00:02:24,598
Non.
36
00:02:26,452 --> 00:02:28,506
Vous ĂȘtes,
le professeur O.B. Jordan ?
37
00:02:28,686 --> 00:02:31,179
P.H.D.
Docteur en littérature.
38
00:02:31,537 --> 00:02:33,477
Ce type est
un voyou analphabĂšte.
39
00:02:34,802 --> 00:02:36,462
Eh bien,
vous lui devez 100 $.
40
00:02:36,499 --> 00:02:39,016
Il dit ici que le livre était
censĂ© ĂȘtre publier en juillet,
41
00:02:39,041 --> 00:02:40,185
et on est en septembre.
42
00:02:40,215 --> 00:02:41,268
Ouais.
43
00:02:41,462 --> 00:02:42,495
Je ne l'ai pas.
44
00:02:42,915 --> 00:02:44,665
- Jetez-le en prison, Wyatt.
- Ferme-lĂ .
45
00:02:46,262 --> 00:02:47,577
Je ne suis pas armé, doc.
46
00:02:50,378 --> 00:02:51,441
Voici.
47
00:02:52,985 --> 00:02:55,169
Vos 100 $,
maintenant, quittez de la ville.
48
00:02:55,264 --> 00:02:56,517
Bien, doc.
Bien.
49
00:02:56,983 --> 00:02:58,957
Vous avez tenté de tuer
Wyatt Ă deux reprises
50
00:02:58,982 --> 00:03:01,573
quand vous aviez des flingueurs
ivres pour vous soutenir.
51
00:03:01,903 --> 00:03:03,304
S'il l'a oublié, moi pas.
52
00:03:03,329 --> 00:03:05,297
Il n'y a pas de rancune.
entre moi et Wyatt,
53
00:03:05,567 --> 00:03:06,725
Ou vous, doc.
54
00:03:07,112 --> 00:03:08,179
TrÚs obligé.
55
00:03:12,194 --> 00:03:14,375
Penser que j'aurais
pu en arriver lĂ .
56
00:03:15,940 --> 00:03:18,427
Vous ĂȘtes un homme chanceux,
professeur Jordan.
57
00:03:19,244 --> 00:03:22,090
Vous avez trouvé le docteur
Holliday d'humeur généreuse.
58
00:03:22,323 --> 00:03:23,662
Oh, je ne suis pas ingrat.
59
00:03:23,975 --> 00:03:25,042
Holliday ?
60
00:03:25,172 --> 00:03:27,361
Pas le docteur
John H. Holliday ?
61
00:03:27,386 --> 00:03:28,459
Je le suis.
62
00:03:28,767 --> 00:03:31,067
Et ne croyez pas
que je suis d'humeur généreuse.
63
00:03:31,371 --> 00:03:32,424
Sur vos pieds, monsieur.
64
00:03:33,328 --> 00:03:35,351
Prenez votre chariot
jusqu'au Long Branch saloon.
65
00:03:35,376 --> 00:03:36,436
Je serai avec vous.
66
00:03:36,603 --> 00:03:37,716
Ătre avec moi ?
67
00:03:38,077 --> 00:03:39,077
Oui, bien sûr.
68
00:03:46,680 --> 00:03:47,830
Qu'en penses-tu, doc ?
69
00:03:49,277 --> 00:03:52,452
George Morris ayant le culot
de revenir Ă Dodge City.
70
00:03:53,402 --> 00:03:54,422
Fierté, Wyatt.
71
00:03:54,955 --> 00:03:56,601
Fierté stupide et ignorante.
72
00:03:57,450 --> 00:03:59,685
La dispute avec le professeur
était réelle ?
73
00:03:59,710 --> 00:04:00,710
Je le crois.
74
00:04:01,623 --> 00:04:03,695
George Morris a payé 100 $
pour avoir son nom
75
00:04:03,720 --> 00:04:05,322
dans un livre d'histoire du comté.
76
00:04:06,405 --> 00:04:07,545
Ne grimace pas.
77
00:04:07,952 --> 00:04:10,677
Il y a 50 hommes dans cette
ville qui paierait 200$ chacun.
78
00:04:10,786 --> 00:04:11,833
Allons.
79
00:04:12,603 --> 00:04:14,789
Tu sais,
ce professeur Jordan m'amuse.
80
00:04:14,853 --> 00:04:16,940
Je pense qu'il a suivi
son nez pour éluder.
81
00:04:17,400 --> 00:04:20,280
L'odeur de la vanité humaine,
et l'ambition inhumaine.
82
00:04:21,921 --> 00:04:23,423
Le professeur est un escroc
83
00:04:23,448 --> 00:04:25,043
et lui demander
de quitter la ville.
84
00:04:26,242 --> 00:04:27,395
Allons, attends.
85
00:04:28,163 --> 00:04:29,996
Tu dois donner
cet ordre Ă George Morris.
86
00:04:30,603 --> 00:04:31,770
Je ne peux pas faire ça.
87
00:04:31,907 --> 00:04:33,015
Pourquoi pas ?
88
00:04:33,724 --> 00:04:34,724
Parce que...
89
00:04:34,964 --> 00:04:36,864
Morris a Déjà eu sa punition.
90
00:04:37,679 --> 00:04:40,200
Bat Masterson et moi avons
failli lui brisé les jambes.
91
00:04:41,082 --> 00:04:42,208
Nous l'avons battu, Doc.
92
00:04:42,883 --> 00:04:45,270
Tu as vu comme il a quitté
a ville comme un chien.
93
00:04:45,465 --> 00:04:47,545
Je ne t'ai toujours pas
appris, n'est-ce pas ?
94
00:04:48,357 --> 00:04:51,352
Tu crois que cette ville
est à moitié civilisée ?
95
00:04:52,219 --> 00:04:54,242
Wyatt, George Morris
N'est pas battu.
96
00:04:54,267 --> 00:04:56,560
Tout ce dont il a besoin,
c'est d'un autre club
97
00:04:56,606 --> 00:04:58,599
avec Kelley, le juge Tobin,
Hanson et le reste
98
00:04:58,626 --> 00:04:59,799
de tes soi-disant amis.
99
00:05:01,643 --> 00:05:02,827
N'es-tu pas un peu ivre ?
100
00:05:06,121 --> 00:05:08,751
Tu ferais mieux de charger
Tes fusils de chasse, diacre.
101
00:05:09,506 --> 00:05:10,833
Je crains que tu en aies besoin.
102
00:05:22,191 --> 00:05:23,271
Professeur,
103
00:05:23,464 --> 00:05:26,551
je vais vous soutenir
dans la limite de 10 000 $.
104
00:05:26,862 --> 00:05:28,716
10 000 $?
105
00:05:28,770 --> 00:05:29,993
Ă une condition.
106
00:05:30,418 --> 00:05:31,765
Qu'est-ce que c'est ?
107
00:05:32,943 --> 00:05:34,403
Vous prenez vos photos,
108
00:05:34,926 --> 00:05:37,058
mais j'écris
les notices biographiques.
109
00:05:37,444 --> 00:05:39,738
Et je veux récupérer
mes 10 000 $.
110
00:05:40,472 --> 00:05:41,692
Vous conserverez
les bénéfices.
111
00:05:42,347 --> 00:05:44,047
C'est stupéfiant.
112
00:05:44,220 --> 00:05:45,286
En effet incroyable.
113
00:05:45,966 --> 00:05:48,106
Et quel petit
scĂ©lĂ©rat que vous ĂȘtes.
114
00:05:49,385 --> 00:05:52,652
Si j'avais votre santé,
je volerais 5 millions $.
115
00:05:53,021 --> 00:05:54,428
Autant.
Pourquoi ?
116
00:05:55,448 --> 00:05:56,734
La somme de 5 millions $
117
00:05:56,759 --> 00:05:58,969
équivaut à cinq millions
de gallons d'eau.
118
00:06:00,163 --> 00:06:01,683
Les deux se purifient.
119
00:06:03,171 --> 00:06:05,498
Je mourrais dans une
odeur de sainteté.
120
00:06:06,605 --> 00:06:08,558
Oui, je crois
que vous le ferez.
121
00:06:09,771 --> 00:06:12,885
L'idée est bien
trop grande pour moi.
122
00:06:13,305 --> 00:06:14,310
Bien.
123
00:06:14,851 --> 00:06:16,221
Assez parler, vous...
124
00:06:16,465 --> 00:06:18,031
commencez Ă prendre ces photos.
125
00:06:24,954 --> 00:06:26,102
Nous y sommes.
126
00:06:27,168 --> 00:06:28,693
TrĂšs bien, M. le maire.
127
00:06:30,185 --> 00:06:31,629
Une autre pose, professeur ?
128
00:06:31,680 --> 00:06:33,141
Euh, pas tout de suite.
129
00:06:33,166 --> 00:06:34,832
Tenter de rassembler
d'autres fondateurs.
130
00:06:34,883 --> 00:06:36,372
Oui, je vais les réunir.
131
00:06:37,285 --> 00:06:39,376
Vous les gens, éloignez-vous
de l'appareil photo.
132
00:06:39,401 --> 00:06:40,913
Ne dérangez pas
le professeur Jordan.
133
00:06:40,937 --> 00:06:42,548
Allez, éloignez-vous d'ici.
134
00:06:45,073 --> 00:06:46,830
Bien sûr,
les possibilités sont immenses.
135
00:06:46,869 --> 00:06:48,154
Une minute,
je veux un papier.
136
00:06:50,086 --> 00:06:53,098
Vous faites certainement partie
des sept 1ers fondateurs, Tom.
137
00:06:53,131 --> 00:06:54,448
Je sais, mais comme banquier,
138
00:06:54,473 --> 00:06:56,719
je dois m'assurer que
ce sera un volume digne.
139
00:06:56,744 --> 00:06:58,181
à présent, nous y veillerons.
140
00:07:00,444 --> 00:07:02,058
Fallait entendre
ce qu'ils ont dit, boss.
141
00:07:02,083 --> 00:07:03,898
Ils t'ont traité
comme un dernier venu.
142
00:07:14,922 --> 00:07:16,934
Ăcartez-vous boss,
je vais l'éliminer.
143
00:07:17,192 --> 00:07:19,959
Non, je peux écraser les deux
moi-mĂȘme.
144
00:07:37,225 --> 00:07:38,227
Il est mort.
145
00:07:38,481 --> 00:07:39,481
Donne-moi ça.
146
00:07:40,731 --> 00:07:41,939
Qui a commencé cela ?
147
00:07:42,097 --> 00:07:44,131
Je les ai entendus traiter
M. Williams de racaille.
148
00:07:44,558 --> 00:07:46,300
Qu'il ne pouvait
pas ĂȘtre dans ce livre.
149
00:07:46,325 --> 00:07:47,378
Hal.
150
00:07:47,653 --> 00:07:48,773
Informe le coroner.
151
00:07:48,798 --> 00:07:50,066
Puis M. Kelly, M. Hanson
152
00:07:50,091 --> 00:07:51,466
et cet homme Ă mon bureau.
153
00:07:52,039 --> 00:07:53,552
Wyatt, c'était une erreur.
154
00:07:53,771 --> 00:07:54,778
Un accident.
155
00:07:55,226 --> 00:07:56,753
On a perdu notre sang froid et ...
156
00:07:56,786 --> 00:07:58,053
Je le sais, M. Kelly.
157
00:07:58,626 --> 00:08:01,038
D. Holliday est responsable
et je vais devoir l'arrĂȘter.
158
00:08:01,906 --> 00:08:03,090
Allez, Hal, sors-les d'ici.
159
00:08:05,634 --> 00:08:06,640
Jones, viens lĂ .
160
00:08:20,675 --> 00:08:22,274
Doc, tu frais
mieux de venir avec moi.
161
00:08:23,407 --> 00:08:24,407
Tu veux m'arrĂȘter ?
162
00:08:25,307 --> 00:08:26,327
C'est ça.
163
00:08:26,534 --> 00:08:27,620
Ă quel titre ?
164
00:08:28,106 --> 00:08:29,659
Tenir le miroir de
la nature humaine?
165
00:08:30,074 --> 00:08:31,440
Ne discutons pas
de ce sujet ici ?
166
00:08:32,687 --> 00:08:33,820
Prends le relais, Mike.
167
00:08:42,455 --> 00:08:45,417
Juge Tobin, je pense que
vous devriez prendre une injonction
168
00:08:45,456 --> 00:08:47,329
interdisant au Dr. John H. Holliday
169
00:08:48,459 --> 00:08:50,913
et au professeur Jordan
de continuer ces absurdités.
170
00:08:51,436 --> 00:08:53,976
Dr. Holliday n'est pas intéressé
par la publication historique.
171
00:08:54,716 --> 00:08:56,840
Il participe Ă cette promotion
pour faire une blague
172
00:08:56,865 --> 00:08:59,873
Ă Dodge City et Ă certains
de ses habitants quâils nâaiment pas.
173
00:09:01,016 --> 00:09:02,056
Eh bien,
174
00:09:02,283 --> 00:09:03,596
Si la cour le permet.
175
00:09:04,737 --> 00:09:05,737
Allez-y.
176
00:09:06,137 --> 00:09:08,643
Le marshal Earp fait Une
hypothĂšse sur mes motivations.
177
00:09:09,385 --> 00:09:11,505
Je soutiens qu'aucun juge
ne peut restreindre
178
00:09:11,530 --> 00:09:13,250
le simple contenu d'un livre.
179
00:09:13,724 --> 00:09:14,764
Exact.
180
00:09:15,450 --> 00:09:17,171
Juge, un homme est mort
et un autre blessé
181
00:09:17,196 --> 00:09:18,231
dans cette histoire.
182
00:09:18,306 --> 00:09:19,368
Silence.
183
00:09:21,190 --> 00:09:23,350
Je sympathise
avec le marshal Earp, mais...
184
00:09:23,975 --> 00:09:26,044
malheureusement
La loi ne peut pas agir
185
00:09:26,068 --> 00:09:27,669
avant qu'un crime ne soit commis.
186
00:09:29,262 --> 00:09:32,118
La demande de restriction
du marshal Earp est refusé.
187
00:09:32,340 --> 00:09:33,418
Merci, juge Tobin.
188
00:09:33,443 --> 00:09:34,611
Merci beaucoup.
189
00:09:35,534 --> 00:09:37,640
Dr. Holliday, pensez-vous
que c'est judicieux ?
190
00:09:37,697 --> 00:09:39,207
Je veux dire,
au vu de la triste...
191
00:09:39,232 --> 00:09:41,567
Une douzaine de gars attendent
pour ĂȘtre photographier.
192
00:09:41,950 --> 00:09:44,044
Vas-y avant qu'ils
cassent ton équipement.
193
00:09:44,192 --> 00:09:46,178
Oh, mon Dieu.
Je dois y aller rapidement.
194
00:09:48,963 --> 00:09:50,821
Maintenant, je te le demande, Doc.
195
00:09:51,508 --> 00:09:52,870
Est-ce une blague
que tu fais,
196
00:09:52,894 --> 00:09:54,116
comme le dit Wyatt ?
197
00:09:54,855 --> 00:09:56,915
Je ne suis pas
à la barre des témoins, Kelley.
198
00:09:58,088 --> 00:09:59,861
Tu peux rester dans le livre d'histoire,
199
00:09:59,886 --> 00:10:02,108
ou en sortir et je te
rembourserai les frais.
200
00:10:03,512 --> 00:10:05,013
Il en va de mĂȘme
pour vous, Tom.
201
00:10:05,617 --> 00:10:06,723
Eh bien...
202
00:10:06,830 --> 00:10:08,452
ne soyez pas trop hĂątif, Jim.
203
00:10:08,477 --> 00:10:10,655
Ma femme est pressée
de m'avoir dans le livre.
204
00:10:10,772 --> 00:10:12,005
Vous connaissez les femmes.
205
00:10:13,342 --> 00:10:14,953
Viens, Jim,
nous allons en parler.
206
00:10:14,999 --> 00:10:16,233
Je me joins Ă vous messieurs.
207
00:10:16,344 --> 00:10:17,354
D'accord.
208
00:10:17,859 --> 00:10:19,519
Je pense toujours
que Wyatt a raison.
209
00:10:20,533 --> 00:10:21,606
Je peux me tromper.
210
00:10:27,493 --> 00:10:28,939
Le maire reste
dans le livre.
211
00:10:29,563 --> 00:10:31,809
Et le juge Tobin sera avec lui.
212
00:10:31,956 --> 00:10:33,169
Ăcoutes,
ce n'est pas drĂŽle.
213
00:10:33,821 --> 00:10:36,076
Allons, chaque homme
Ă sa propre blague, Diacre.
214
00:10:37,665 --> 00:10:38,665
Tu veux...
215
00:10:39,611 --> 00:10:40,851
tu veux tout annuler ?
216
00:10:41,811 --> 00:10:42,846
Comment ?
217
00:10:43,137 --> 00:10:45,882
Admet que Dodge
ne vaut la peine d'ĂȘtre civiliser.
218
00:10:46,395 --> 00:10:48,197
Laisse ton job
Ă la petite semaine.
219
00:10:48,222 --> 00:10:49,842
et vient en Arizona
avec Kate et moi.
220
00:10:51,350 --> 00:10:52,610
Tu sais, Wyatt,
221
00:10:53,722 --> 00:10:56,657
Tu es le seul gars que je
peux dire que j'aime presque.
222
00:10:58,874 --> 00:11:00,878
Qui a l'idée
de me faire quitter la ville?
223
00:11:00,903 --> 00:11:01,996
Toi ou Miss Kate ?
224
00:11:02,523 --> 00:11:04,242
Kate s'inquiĂšte
et je réfléchis.
225
00:11:05,259 --> 00:11:06,808
Tu continues Ă croire
que les gens ici
226
00:11:06,833 --> 00:11:08,006
méritent la loi et l'ordre.
227
00:11:08,303 --> 00:11:10,097
Ce sont un tas
d'ivrognes et d'idiots
228
00:11:10,122 --> 00:11:11,621
qui finiront par t'abattre.
229
00:11:11,780 --> 00:11:13,879
Le major Curran et un
vacher ce nâest pas une foule.
230
00:11:13,904 --> 00:11:16,028
C'est pas en écrivant un livre idiot
qu'on en crée.
231
00:11:16,053 --> 00:11:17,731
Si je te prends Ă essayer,
je t'enferme.
232
00:11:17,819 --> 00:11:19,569
Et je suis désolé
si je m'emporte.
233
00:11:20,815 --> 00:11:22,488
Je suis également désolé.
234
00:11:26,282 --> 00:11:27,948
Wyatt, ta foi insensée
dans les gens
235
00:11:27,973 --> 00:11:29,215
a besoin d'ĂȘtre Ă©branlĂ©e.
236
00:11:30,588 --> 00:11:31,959
Tu ferais mieux
de te préparer.
237
00:11:40,848 --> 00:11:42,790
C'est trĂšs bien,
au suivant, s'il vous plaĂźt.
238
00:11:46,591 --> 00:11:48,565
Oh, trĂšs bien, oui.
239
00:11:48,958 --> 00:11:50,344
Mm-humm... excellent.
240
00:11:55,618 --> 00:11:56,839
Bonjour professeur.
241
00:11:56,864 --> 00:11:59,000
LĂąchez-moi. Doc Holliday
vous a payé en totalité.
242
00:11:59,025 --> 00:12:00,398
Oh, bien sûr.
243
00:12:01,307 --> 00:12:02,340
Regardez.
244
00:12:02,365 --> 00:12:03,687
Je veux vous en donner 100,
245
00:12:04,426 --> 00:12:05,736
et 100 de plus.
246
00:12:05,760 --> 00:12:06,780
Pourquoi ?
247
00:12:07,421 --> 00:12:09,661
Je suis le premier éleveur
du comté de Ford.
248
00:12:09,989 --> 00:12:13,210
J'ai plus le droit que n'importe lequel
d'ĂȘtre dans un livre d'histoire.
249
00:12:13,234 --> 00:12:15,990
Oh non, ce livre Traite
uniquement de Dodge City.
250
00:12:16,505 --> 00:12:17,707
Qu'est-ce que c'est ?
251
00:12:20,008 --> 00:12:21,757
M. Morris vous dérange,
professeur ?
252
00:12:22,179 --> 00:12:23,777
Oui, c'est ça,
et je suis trÚs occupé.
253
00:12:28,565 --> 00:12:29,585
Plus tard.
254
00:12:33,755 --> 00:12:36,022
J'ai proposé de le payer
200 $ Cash, Doc.
255
00:12:36,155 --> 00:12:39,063
Ăa prouve que je veux laisser
le passé derriÚre moi.
256
00:12:39,706 --> 00:12:40,900
On te mettra dans le livre.
257
00:12:41,269 --> 00:12:42,780
- Ce nâest pas une blague ?
- Non.
258
00:12:43,525 --> 00:12:45,474
Tu devras poser
pour la photo en privé.
259
00:12:45,693 --> 00:12:46,799
Mais pourquoi ça ?
260
00:12:46,981 --> 00:12:48,873
Les autres abonnés
peuvent s'y opposer.
261
00:12:49,003 --> 00:12:51,173
Moi, je ne voudrais pas ĂȘtre
dans la mĂȘme bibliothĂšque
262
00:12:51,198 --> 00:12:52,753
que toi et le mĂȘme livre.
263
00:12:53,656 --> 00:12:55,018
En privé c'est le mot d'ordre.
264
00:12:55,043 --> 00:12:56,087
Est-ce un accord ?
265
00:12:56,216 --> 00:12:57,358
Une question.
266
00:12:57,895 --> 00:12:59,648
Pourquoi veux-tu
ĂȘtre dans un livre ?
267
00:13:00,754 --> 00:13:02,599
Je suis un personnage historique.
268
00:13:02,675 --> 00:13:04,922
Le professeur l'a dit
quand il a voulu me mettre
269
00:13:05,021 --> 00:13:06,755
dans
"Pionniers de la piste de Chisholm."
270
00:13:07,593 --> 00:13:08,973
C'est d'accord,
payez-moi.
271
00:13:13,028 --> 00:13:15,325
Reste hors de ma vue
jusqu'Ă ce que je t'envoie chercher.
272
00:13:18,367 --> 00:13:19,443
HĂ©, professeur !
273
00:13:19,971 --> 00:13:22,350
Delvin, Duncan, Duley.
274
00:13:23,005 --> 00:13:24,994
- Plus de D ?
- Le vieux Dornhold.
275
00:13:25,393 --> 00:13:26,493
Oh, non.
276
00:13:26,573 --> 00:13:28,359
Non,
je suis d'accord avec le juge.
277
00:13:28,439 --> 00:13:29,904
Nous devons surveiller Holliday.
278
00:13:29,978 --> 00:13:31,656
Quâil ne laisse pas
entrer la racaille.
279
00:13:31,865 --> 00:13:32,926
D'accord, Jim.
280
00:13:32,951 --> 00:13:34,393
Maintenant, passons aux" E."
281
00:13:34,686 --> 00:13:35,766
Wyatt Earp.
282
00:13:38,163 --> 00:13:39,183
Bien.
283
00:13:39,950 --> 00:13:42,398
Je vois que vous aider
Doc avec l'histoire.
284
00:13:43,032 --> 00:13:45,099
Jim a suggéré
votre nom pour le livre.
285
00:13:45,574 --> 00:13:46,600
Non, merci.
286
00:13:46,782 --> 00:13:48,009
Pourquoi pas maintenant?
287
00:13:48,195 --> 00:13:49,975
Tu as plus marqué l'histoire
dans cette ville
288
00:13:50,000 --> 00:13:51,542
que le reste de nous tous réuni.
289
00:13:52,810 --> 00:13:54,323
Je vais te dire, M. Kelley.
290
00:13:55,070 --> 00:13:56,969
Les journaux du Texas
ont écrit sur moi.
291
00:13:57,672 --> 00:13:58,695
Tout est mauvais.
292
00:13:59,208 --> 00:14:01,034
Juste des préjugés de Johnny Reb.
293
00:14:01,336 --> 00:14:02,356
Doc est ton ami,
294
00:14:02,381 --> 00:14:04,321
il ne voudrait pas
que quelque chose t'arrive.
295
00:14:05,381 --> 00:14:06,695
Au fait, oĂč est doc ?
296
00:14:07,575 --> 00:14:08,766
Il boit dans l'arriĂšre-salle.
297
00:14:08,936 --> 00:14:10,269
Et veut pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
298
00:14:11,412 --> 00:14:12,546
Je vais le déranger.
299
00:14:19,233 --> 00:14:20,664
Je suis occupé, dégagez.
300
00:14:21,684 --> 00:14:22,770
C'est Wyatt, Doc.
301
00:14:23,984 --> 00:14:24,997
Que veux-tu ?
302
00:14:26,536 --> 00:14:28,169
Tu ouvres et
je vais te le dire.
303
00:14:31,225 --> 00:14:32,492
D'accord, juste un instant.
304
00:15:02,283 --> 00:15:04,383
Je comprends maintenant,
tu écris l'histoire, hein ?
305
00:15:06,400 --> 00:15:07,657
Et pourquoi pas ?
306
00:15:08,602 --> 00:15:09,806
Tu sais, j'avais tort, Doc.
307
00:15:10,616 --> 00:15:11,836
Tu pourrais créer une émeute.
308
00:15:13,159 --> 00:15:14,324
George Morris.
309
00:15:14,538 --> 00:15:15,559
Soutenu par ...
310
00:15:15,584 --> 00:15:17,465
Jim Kelly, le juge Tobin
et les autres pigeons
311
00:15:17,986 --> 00:15:19,475
qui veulent leur visage hideux
312
00:15:19,500 --> 00:15:21,762
et l'histoire de leur vie ennuyeuse
imprimée.
313
00:15:24,068 --> 00:15:25,334
Y compris M. Morris ?
314
00:15:25,980 --> 00:15:28,260
Sa photo et biographie
sont en tĂȘte du livre.
315
00:15:29,538 --> 00:15:30,897
Bien sûr, tu les loues tous.
316
00:15:31,266 --> 00:15:32,271
Naturellement.
317
00:15:32,998 --> 00:15:34,668
Tu es en état d'arrestation, Doc.
318
00:15:36,277 --> 00:15:37,310
Pas encore.
319
00:15:37,345 --> 00:15:39,050
Cette fois
je vais t'y faire rester.
320
00:15:39,500 --> 00:15:40,544
Allons-y.
321
00:15:40,930 --> 00:15:41,990
Le livre.
322
00:15:45,897 --> 00:15:48,057
Quelle est la charge
cette fois, marshal ?
323
00:15:49,061 --> 00:15:51,141
HaĂŻr ses semblables
et se haĂŻr soi-mĂȘme.
324
00:15:52,295 --> 00:15:53,553
Tu crois que ça va tenir ?
325
00:15:55,597 --> 00:15:56,610
Non.
326
00:15:57,214 --> 00:15:59,967
Mais officiellement tu es
pris à inciter une émeute.
327
00:16:00,382 --> 00:16:01,397
Oh.
328
00:16:10,618 --> 00:16:12,824
Juge Tobin, j'ai arrĂȘtĂ©
le Dr. Holliday Ă nouveau.
329
00:16:12,849 --> 00:16:15,152
Nous gagnerons du temps
si vous venez, monsieur.
330
00:16:15,439 --> 00:16:17,388
Ătes-vous sĂ»r
des faits juridiques ?
331
00:16:17,412 --> 00:16:18,439
Oui, monsieur.
332
00:16:19,479 --> 00:16:21,319
Le docteur est un homme sincĂšre.
333
00:16:21,959 --> 00:16:24,806
Je suis sûr qu'il justifiera
cette accusation.
334
00:16:25,512 --> 00:16:26,653
Allons-y, Tobin.
335
00:16:30,495 --> 00:16:32,569
Wyatt a attrapé Doc
écrivant le livre.
336
00:16:32,594 --> 00:16:34,224
Doc ?
Ce nâest pas le professeur Jordan.
337
00:16:34,249 --> 00:16:35,269
La salle du fond.
338
00:16:35,329 --> 00:16:36,529
Je vais jeter un Ćil.
339
00:16:47,289 --> 00:16:49,169
"James 'Dog' Kelly,
340
00:16:49,410 --> 00:16:51,397
ancien soldat et gardien de saloon."
341
00:16:51,986 --> 00:16:53,704
"Un gay luron avec les dames."
342
00:16:54,082 --> 00:16:56,750
"A semé de l'avoine sauvage
dans tout le Kansas."
343
00:16:57,516 --> 00:17:01,336
Plusieurs vachers sont morts
d'avoir but de son whisky."
344
00:17:01,637 --> 00:17:03,280
Mensonges !
Tout ce qu'il a Ă dire.
345
00:17:03,305 --> 00:17:04,572
Que dit-il de moi ?
346
00:17:06,367 --> 00:17:07,427
VoilĂ le vĂŽtre.
347
00:17:09,765 --> 00:17:11,811
"Délictueux, criminel, passable."
348
00:17:11,921 --> 00:17:13,048
VoilĂ ce que c'est.
349
00:17:13,114 --> 00:17:14,787
Non.
Non.
350
00:17:15,931 --> 00:17:17,949
Non, non.
Vous le sauvegardez.
351
00:17:18,479 --> 00:17:20,479
Eh bien, on a Doc
cette fois, allons-y.
352
00:17:20,504 --> 00:17:21,526
Juste une minute.
353
00:17:23,346 --> 00:17:24,466
"George Morris."
354
00:17:24,546 --> 00:17:25,767
Il allait ĂȘtre dans le livre ?
355
00:17:25,920 --> 00:17:26,958
Oh non.
356
00:17:27,660 --> 00:17:29,050
"George Morris."
357
00:17:29,352 --> 00:17:32,425
Canaille, menteur, poltron, ordure.
358
00:17:32,450 --> 00:17:33,905
pour citer Lord Macaulay.
359
00:17:34,446 --> 00:17:36,946
Tel qu'il est,
c'est des gars comme lui.
360
00:17:36,971 --> 00:17:38,746
Qui a fondé la ville de Dodge.
361
00:17:39,787 --> 00:17:42,366
"Ce voleur de vache,
bagarreur, et meurtrier ... "
362
00:17:42,586 --> 00:17:44,060
De qui parlez-vous ?
363
00:17:44,386 --> 00:17:45,676
Oh, pas nous.
364
00:17:45,746 --> 00:17:47,353
Doc l'a écrit pour le livre.
365
00:17:48,091 --> 00:17:49,118
Lisez-le.
366
00:18:10,773 --> 00:18:13,446
Doc m'a prévenu
qu'il allait créer des ennuis.
367
00:18:14,433 --> 00:18:16,246
Il va utiliser ce livre
pour calomnier
368
00:18:16,271 --> 00:18:18,213
et ridiculiser chaque
homme de la ville.
369
00:18:18,469 --> 00:18:19,496
Le cas échéant.
370
00:18:19,629 --> 00:18:22,479
Dr. Holliday, je dois
vous demandez ce manuscrit.
371
00:18:22,867 --> 00:18:23,896
Non, monsieur.
372
00:18:24,300 --> 00:18:27,034
Alors je vais émettre une
assignation Ă produire des piĂšces .
373
00:18:27,655 --> 00:18:29,766
Le manuscrit sera saisi
et mis sous scellé.
374
00:18:30,686 --> 00:18:32,705
Vous ĂȘtes trop bon juriste
pour essayer ça.
375
00:18:34,028 --> 00:18:35,058
Wyatt ?
376
00:18:36,325 --> 00:18:37,607
Des problĂšmes
au Long Branch.
377
00:18:37,632 --> 00:18:39,189
George Morris
ameute la foule.
378
00:18:39,214 --> 00:18:40,632
Ils sont en colĂšre
contre Holliday.
379
00:18:42,483 --> 00:18:45,316
Juge, je suggĂšre de mettre Doc
sous caution immédiatement.
380
00:18:46,019 --> 00:18:47,730
Il aura le temps
de quitter la ville.
381
00:18:48,423 --> 00:18:49,689
Excellente idée.
382
00:18:50,864 --> 00:18:51,976
Combien ?
383
00:18:52,658 --> 00:18:53,844
On ne peut libérer quelqu'un
384
00:18:53,868 --> 00:18:55,257
avec une foule venant le chercher.
385
00:18:56,167 --> 00:18:57,380
Mieux vaut parler, diacre.
386
00:18:58,345 --> 00:18:59,946
Vous voulez me défendre ici ?
387
00:19:02,070 --> 00:19:03,177
Non, pas du tout.
388
00:19:04,535 --> 00:19:06,090
Cette fois, tu fuiras pour ça.
389
00:19:06,682 --> 00:19:08,290
Eh bien, dans ce cas,
390
00:19:08,658 --> 00:19:10,294
la caution sera de 1 000 $.
391
00:19:13,433 --> 00:19:14,434
Bon marché.
392
00:19:18,265 --> 00:19:19,265
Voici.
393
00:19:22,063 --> 00:19:23,372
Mais je ne fuis pas.
394
00:19:28,770 --> 00:19:31,206
Je prendrai le train
de 6h pour Kansas City,
395
00:19:32,185 --> 00:19:33,640
pour consulter mon éditeur.
396
00:19:41,569 --> 00:19:42,569
TrĂšs bien, Hal.
397
00:19:44,791 --> 00:19:46,254
Peut-ĂȘtre aurons-nous le temps
398
00:19:46,279 --> 00:19:47,627
d'interrompre, Morris avant.
399
00:19:52,253 --> 00:19:54,466
Venez, les gars,
les autres venez aussi.
400
00:19:56,277 --> 00:19:58,438
Regardez le chariot et voyez
si le professeur y est.
401
00:19:58,478 --> 00:19:59,898
S'il l'est, giflez-le.
402
00:20:00,101 --> 00:20:01,744
C'est Doc Holliday
que nous recherchons.
403
00:20:01,990 --> 00:20:03,178
TrĂšs bien,
faisons-le tomber.
404
00:20:05,439 --> 00:20:07,132
TrĂšs bien, les gars,
laissez-le tomber.
405
00:20:14,749 --> 00:20:16,571
Le professeur
n'est pas lĂ , George.
406
00:20:16,672 --> 00:20:18,278
Ok, mettez le feu,
les gars.
407
00:20:29,520 --> 00:20:30,680
TrÚs bien, ça suffit.
408
00:20:30,865 --> 00:20:32,066
Allons Ă la prison.
409
00:20:32,633 --> 00:20:34,011
Doc est allé à la gare.
410
00:20:34,236 --> 00:20:35,843
- Tu es sûr ?
- Earp l'a relùché.
411
00:20:35,883 --> 00:20:38,265
Il a traversé la place
il y a seulement une minute.
412
00:20:38,364 --> 00:20:39,514
Vous entendez ça, les gars ?
413
00:20:39,661 --> 00:20:41,379
Doc est Ă la gare,
allons-le chercher !
414
00:20:46,781 --> 00:20:48,781
Trop tard, ils vont sûrement
vers le Santa Fe.
415
00:20:52,032 --> 00:20:53,376
On ferait mieux d'y aller.
416
00:20:54,381 --> 00:20:55,643
Je ne risque
pas les adjoints.
417
00:20:55,924 --> 00:20:57,256
Tu dis aux gars
de pas s'en mĂȘler.
418
00:20:57,281 --> 00:20:58,783
J'essaierai d'avoir Doc
avant Morris.
419
00:21:07,911 --> 00:21:10,047
Ne prenez pas de risque
avec Doc, les gars.
420
00:21:10,903 --> 00:21:13,730
On l'encercle et le fait sortir
de la gare Ă coup de fusils.
421
00:21:15,710 --> 00:21:17,207
HĂ©, c'est Earp !
ArrĂȘtez-le.
422
00:21:27,481 --> 00:21:29,187
Certains de tes amis
veulent te voir.
423
00:21:30,443 --> 00:21:31,558
Ils ne sont pas assez prĂšs.
424
00:21:36,376 --> 00:21:38,269
J'ai emprunté ça
au chef de gare.
425
00:21:38,364 --> 00:21:39,375
La portée...
426
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
est trop courte.
427
00:21:42,196 --> 00:21:43,736
Nous voulons Doc Holliday !
428
00:21:43,776 --> 00:21:45,038
Envoyez-le ici, Earp.
429
00:21:45,063 --> 00:21:46,802
Faites-le sortir oĂč
on vous aura tous les 2.
430
00:21:52,886 --> 00:21:54,458
C'est ce que tu voulais ?
431
00:21:58,123 --> 00:21:59,196
Donne-moi ça.
432
00:22:03,670 --> 00:22:05,476
L'histoire de Dodge City.
433
00:22:06,890 --> 00:22:07,996
C'est une bonne lecture.
434
00:22:08,796 --> 00:22:09,851
Ouais.
435
00:22:10,051 --> 00:22:11,297
Debout.
436
00:22:15,469 --> 00:22:16,549
Débloque la porte.
437
00:22:20,153 --> 00:22:21,207
Débloque.
438
00:22:29,089 --> 00:22:30,509
Va jeter un Ćil Ă cette foule.
439
00:22:36,024 --> 00:22:37,581
Vois-tu le maire Kelley
dans la foule ?
440
00:22:37,793 --> 00:22:39,171
Vois-tu M. Hanson ?
441
00:22:40,430 --> 00:22:43,310
Vois-tu un homme honnĂȘte
présent ici de cette ville ?
442
00:22:43,598 --> 00:22:45,309
Cessez le feu, les gars.
ArrĂȘtez !
443
00:22:46,000 --> 00:22:47,520
Votre derniĂšre chance, Earp.
444
00:22:48,010 --> 00:22:50,142
Sortez avec Doc,
ou on va vous brûler !
445
00:22:59,281 --> 00:23:00,409
C'est ce que je pensais.
446
00:23:01,682 --> 00:23:02,926
Descendez-le !
447
00:23:04,279 --> 00:23:05,339
Cessez-le feu !
448
00:23:05,859 --> 00:23:07,287
J'ai quelque chose
Ă vous montrer.
449
00:23:27,609 --> 00:23:28,616
Ici.
450
00:23:30,409 --> 00:23:31,463
Lisez-le.
451
00:23:36,103 --> 00:23:37,623
Rien d'autre
que des pages vierges.
452
00:23:38,972 --> 00:23:39,991
C'est exact.
453
00:23:40,538 --> 00:23:42,700
C'est ce que Doc pense de vous,
je suis d'accord.
454
00:23:44,010 --> 00:23:45,433
Si vous voulez vous battre,
455
00:23:46,865 --> 00:23:47,865
...allez-y.
456
00:23:48,410 --> 00:23:49,806
Pouvons-nous en tuer
quelques-uns ?
457
00:23:50,356 --> 00:23:51,396
Non.
458
00:23:51,999 --> 00:23:53,407
Allez, les gars,
quittez la ville.
459
00:23:53,951 --> 00:23:54,977
Allez, dégagez d'ici !
460
00:24:08,282 --> 00:24:09,396
Donne-moi un coup de main.
461
00:24:09,677 --> 00:24:10,677
Laisse-le lĂ .
462
00:25:02,967 --> 00:25:05,800
Adaptation: Jean Yves
21/05/2025
32894