All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S03E28 Big Brother Virgil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,409 --> 00:00:49,025
Wyatt Earp avait quatre frères.
2
00:00:49,696 --> 00:00:52,384
son frère cadet Morgan
et son frère aîné Virgil
3
00:00:52,409 --> 00:00:54,945
devait jouer maintenant un rĂ´le
plus actif dans sa vie .
4
00:00:55,838 --> 00:00:58,316
Plus tard Ă Tombstone,
ils se sont battus cĂ´te Ă cĂ´te
5
00:00:58,341 --> 00:01:00,918
contre des voyous
qui se faisaient appeler cow-boys.
6
00:01:01,582 --> 00:01:02,725
Mais pour Virgil Earp,
7
00:01:03,038 --> 00:01:05,168
Wyatt était très protecteur
de son jeune frère
8
00:01:05,193 --> 00:01:06,560
contre des voyous dangereux
9
00:01:07,166 --> 00:01:08,245
et mauvaises femmes.
10
00:01:09,804 --> 00:01:11,582
La famille de Larry
ne m'apprécie pas.
11
00:01:11,607 --> 00:01:13,281
Ils n'apprécient pas
une divorcée.
12
00:01:13,980 --> 00:01:16,513
Une femme de la prairie
doit ĂŞtre morale.
13
00:01:18,354 --> 00:01:19,526
C'est dépassé.
14
00:01:20,109 --> 00:01:21,567
Le divorce
n'est pas une faute.
15
00:01:22,561 --> 00:01:24,881
Votre mari était un ivrogne
et vous a abandonné.
16
00:01:26,141 --> 00:01:29,033
Tout ce qui s'est passé dans l’Illinois
semble très vieux
17
00:01:30,632 --> 00:01:32,639
Tu as dit tout ça à Larry Herrick,
n'est-ce pas ?
18
00:01:33,121 --> 00:01:34,825
Bien sûr,
je pense qu'il me croit,
19
00:01:34,850 --> 00:01:35,905
mais pas sa famille.
20
00:01:36,398 --> 00:01:38,076
J'entends dĂ©jĂ
sa mère me parler.
21
00:01:38,452 --> 00:01:41,434
C'est juste Susan Dodd
de Little Ol'Monmouth Illinois
22
00:01:41,459 --> 00:01:43,389
une personne qui vient de nulle part.
23
00:01:44,524 --> 00:01:46,378
Il vaut mieux que je
les entendent pas.
24
00:01:46,815 --> 00:01:48,493
Nous les Earp
sommes de Monmouth.
25
00:01:49,510 --> 00:01:51,723
Si la famille de Larry
vous cause des problèmes,
26
00:01:51,748 --> 00:01:54,383
pourquoi ne pas dire Ă Larry
de se trouver une autre fille ?
27
00:01:55,017 --> 00:01:56,189
J'en suis amoureuse.
28
00:01:57,666 --> 00:01:58,972
Très mauvais, hein?
29
00:02:00,809 --> 00:02:02,820
C'est peut-ĂŞtre pas
le moment de le montrer.
30
00:02:03,358 --> 00:02:04,382
Que voulez-vous dire ?
31
00:02:05,019 --> 00:02:08,126
Il faut l'aider Ă se faire
une opinion sur vous.
32
00:02:09,691 --> 00:02:10,942
Le rendre jaloux.
33
00:02:11,485 --> 00:02:12,908
- Jaloux ?
- Bien sûr,
34
00:02:13,377 --> 00:02:16,108
vous sortez avec moi un soir,
et Masterson le suivant.
35
00:02:16,770 --> 00:02:19,034
C'est gentil, Wyatt,
mais je ne fleurte pas
36
00:02:20,501 --> 00:02:21,590
Oh si tu le peux.
37
00:02:23,002 --> 00:02:24,244
Tu m'as démasquer.
38
00:02:30,178 --> 00:02:33,077
HĂ© c'est pas toi le gars
qui a transporter ma petite amie
39
00:02:33,611 --> 00:02:36,178
et tu l'as fait marcher
1,6km jusqu'Ă la ville.
40
00:02:36,412 --> 00:02:38,389
- C'est certain.
- Descend.
41
00:02:39,154 --> 00:02:40,216
HĂ© regarde, Slim.
42
00:02:40,808 --> 00:02:41,808
C'est Earp.
43
00:02:44,733 --> 00:02:45,876
On dirait Earp.
44
00:02:46,308 --> 00:02:47,509
Portant une moustache.
45
00:02:48,970 --> 00:02:50,034
Allons voir ça
46
00:02:54,209 --> 00:02:56,046
- Bonjour, marshal.
- Salut.
47
00:02:56,373 --> 00:02:57,833
Vous feriez mieux de ranger ça.
48
00:02:58,683 --> 00:03:00,684
- Oh,oui.
- On la range de suite.
49
00:03:00,955 --> 00:03:01,984
Allez, Slim.
50
00:03:02,811 --> 00:03:04,451
- Salut.
- Merci, marshal.
51
00:03:07,806 --> 00:03:10,199
Mon petit frère a les choses
ici bien en main.
52
00:03:10,391 --> 00:03:11,812
Il l'a c'est sûr, M. Earp.
53
00:03:12,307 --> 00:03:14,828
Je dirais pas petit frère,
il est grand comme vous.
54
00:03:15,110 --> 00:03:16,463
Je vais devoir
faire attention.
55
00:03:16,808 --> 00:03:18,543
Le petit frère peut
me tirez les oreilles.
56
00:03:18,793 --> 00:03:20,235
- C'est possible.
- Virgil !
57
00:03:21,550 --> 00:03:22,798
Hello, Virgil.
58
00:03:23,305 --> 00:03:24,405
Bat Masterson ?
59
00:03:25,284 --> 00:03:26,638
Oui, j'ai grandi.
60
00:03:27,131 --> 00:03:29,768
Wyatt ta pris une chambre ici
au Dodge House.
61
00:03:30,166 --> 00:03:32,594
Il serait venu, mais il y a
une fusillade au Long Branch
62
00:03:33,959 --> 00:03:36,459
C'est bien que tu sois lĂ ,
j'ai un truc Ă te demander
63
00:03:36,811 --> 00:03:38,454
- Une affaire de famille.
- Oh ?
64
00:03:39,388 --> 00:03:41,249
Susan Pritchett est-elle en ville.
65
00:03:41,896 --> 00:03:44,708
Susan Dodd,
elle a repris son nom de jeune fille.
66
00:03:46,015 --> 00:03:48,377
Un vieux marié
qui s’intéresse à Mlle Susan ?
67
00:03:48,402 --> 00:03:50,042
Pourquoi, non, Bat.
C'est pas ça du tout.
68
00:03:53,767 --> 00:03:55,823
Non, on toucherait un cheval.
69
00:04:02,437 --> 00:04:05,264
Wyatt peut pas demander
aux barmans de rationner le whisky ?
70
00:04:05,768 --> 00:04:07,014
Eh bien, il essaie.
71
00:04:08,334 --> 00:04:09,387
Wyatt ne boit pas ?
72
00:04:09,841 --> 00:04:12,088
- Oh, environ 2 litres par jour.
- 2 litres
73
00:04:12,508 --> 00:04:13,652
De lait.
74
00:04:15,056 --> 00:04:16,409
Je crois l'avoir bien mérité.
75
00:04:26,047 --> 00:04:27,366
Voici le bureau du maire.
76
00:04:27,391 --> 00:04:29,693
C'est lĂ qu'elle travail,
selon Larry.
77
00:04:46,435 --> 00:04:47,396
Oui, messieurs ?
78
00:04:47,609 --> 00:04:49,751
- ĂŠtes-vous, Mlle Susan Dodd ?
- C'est exact.
79
00:04:50,084 --> 00:04:53,018
Je suis le cousin de Larry Mel
voici son oncle Webb Herrick.
80
00:04:53,098 --> 00:04:55,657
- Bonjour.
- Bonjour, Larry est en ville ?
81
00:04:55,723 --> 00:04:56,750
Non, madame.
82
00:04:56,844 --> 00:04:58,111
Il vient par le train.
83
00:04:58,215 --> 00:04:59,808
Il sera en ville demain.
84
00:04:59,921 --> 00:05:00,999
C'est un soulagement.
85
00:05:01,064 --> 00:05:02,773
Vous avez l'air si grave,
j'ai pensée...
86
00:05:03,179 --> 00:05:04,719
- Asseyez-vous ?
- Non merci.
87
00:05:05,354 --> 00:05:08,193
Larry a demandé de vous
présentez nos respects, Mme.
88
00:05:08,655 --> 00:05:10,917
Et de vous dire
qu'il est en bonne santé.
89
00:05:12,210 --> 00:05:13,370
En bonne santé.
90
00:05:14,270 --> 00:05:15,636
Savez-vous ce que je pense ?
91
00:05:16,171 --> 00:05:18,773
Les parents de Larry
vous ont demandé de m'examiner.
92
00:05:19,700 --> 00:05:22,209
Eh bien je mesure 1,75m
93
00:05:22,234 --> 00:05:23,449
Je pèse 50 kg.
94
00:05:23,474 --> 00:05:25,463
J'ai les cheveux brun
et les yeux bleus.
95
00:05:25,853 --> 00:05:27,056
Et je suis divorcé.
96
00:05:27,214 --> 00:05:28,799
Et vous parler sans détour.
97
00:05:29,304 --> 00:05:31,282
Si j'ai besoin
de témoin de moralité,
98
00:05:31,307 --> 00:05:33,034
allez voir le marshal Earp.
99
00:05:33,388 --> 00:05:35,817
Nous venons de la mĂŞme
ville de l’Illinois .
100
00:05:35,970 --> 00:05:37,410
Du calme, Mlle Susan.
101
00:05:37,884 --> 00:05:40,251
Larry nous a déjà dit
qu'Il veut vous épouser.
102
00:05:40,508 --> 00:05:42,584
Oui, on a pas
postulé pour ça.
103
00:05:43,503 --> 00:05:44,829
Ordres de la famille, Mme.
104
00:05:45,349 --> 00:05:47,796
D'accord.
Vous m'avez examiner, alors ?
105
00:05:49,252 --> 00:05:51,992
Eh bien... nous ferons un rapport
aux parents de Larry
106
00:05:52,333 --> 00:05:54,747
Ne vous inquiétez pas !
J'ai changé d'avis !
107
00:05:55,790 --> 00:05:57,866
Je vais dire Ă Larry
que c'est terminer.
108
00:06:07,441 --> 00:06:09,640
Je me suis jamais mêlé
des affaires de Wyatt
109
00:06:09,665 --> 00:06:12,306
Mais Susan Ă dit a Monmouth,
qu'elle a mit le grappin dessus.
110
00:06:12,989 --> 00:06:15,311
Ils ont écrit à nos amis
Ă San Bernardino,
111
00:06:16,143 --> 00:06:18,110
M'am m'a dit de me pencher
sur l'affaire.
112
00:06:18,154 --> 00:06:20,321
Non, vous vous êtes trompé.
Elle est fiancée.
113
00:06:21,636 --> 00:06:23,234
Ouais, avec un gars
Larry Herrick.
114
00:06:23,625 --> 00:06:24,640
Belle famille Texane.
115
00:06:26,661 --> 00:06:28,566
Je ne dirai rien
à Wyatt si j'étais toi.
116
00:06:28,696 --> 00:06:30,206
- Ça lui ferait mal
- Tu sais quoi ?
117
00:06:31,039 --> 00:06:33,941
Je ne sais quoi dire
et comment depuis la Californie.
118
00:06:36,423 --> 00:06:38,489
M. Masterson,
je te paie un verre.
119
00:06:39,928 --> 00:06:40,966
Attends.
120
00:06:42,931 --> 00:06:43,932
Tu portes ça.
121
00:06:44,339 --> 00:06:45,419
C'est contre la loi, non ?
122
00:06:46,275 --> 00:06:47,288
Tu es un Earp.
123
00:06:47,622 --> 00:06:49,101
Ă€ Dodge City,
il te faut une arme.
124
00:06:49,801 --> 00:06:50,874
Ton assurance.
125
00:06:57,886 --> 00:06:59,654
Wyatt. yoo-hoo !
126
00:07:01,662 --> 00:07:02,810
Bonjour, Mlle Susan.
127
00:07:02,884 --> 00:07:04,541
- Vous êtes très occupé ?
- Non,
128
00:07:04,705 --> 00:07:06,354
je me dirigeais au Dodge House
129
00:07:06,379 --> 00:07:08,161
mon grand frère Virgil
y est installé.
130
00:07:08,436 --> 00:07:09,671
Virgil est en visite ?
131
00:07:09,696 --> 00:07:12,588
Oh, j'ai toujours aimé Virgil
et la jolie fille qu'il a épousée.
132
00:07:13,394 --> 00:07:16,807
J'ai dit au cousin de Larry et son oncle
que je ne vais pas l'épouser.
133
00:07:17,452 --> 00:07:18,596
Tu l'as fait ?
134
00:07:18,773 --> 00:07:20,539
Les deux sont venus
pour m'examiner.
135
00:07:22,229 --> 00:07:24,778
Certains sont idiots
quand c'est pour la famille.
136
00:07:26,088 --> 00:07:27,439
Tu crois que j'ai bien fait ?
137
00:07:28,790 --> 00:07:31,326
Susan, si Larry
est un homme normal,
138
00:07:31,351 --> 00:07:33,697
il fera pas attention aux
bavardages des Herrick.
139
00:07:34,903 --> 00:07:37,341
Je dis toujours pourquoi
on n'est pas amoureux?
140
00:07:38,045 --> 00:07:39,207
- Eh bien, je t'aime.
- Ah.
141
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
Mais c'est vrai.
142
00:07:40,514 --> 00:07:41,800
Je t'aime comme un grand frère.
143
00:07:52,751 --> 00:07:53,871
Les Herrick ?
144
00:07:54,191 --> 00:07:55,318
La famille de Larry.
145
00:07:55,797 --> 00:07:56,817
Ă€ surveiller.
146
00:08:01,970 --> 00:08:03,912
Depuis quand Wyatt Earp
porte une moustache ?
147
00:08:04,152 --> 00:08:05,263
Ce n'est pas Wyatt.
148
00:08:05,599 --> 00:08:07,214
Il m'a presque trompé
moi aussi.
149
00:08:07,239 --> 00:08:08,799
C'est son grand frère Virgil.
150
00:08:10,831 --> 00:08:12,506
Ah, il plaisante,
allez viens.
151
00:08:16,410 --> 00:08:17,510
Marshal Earp ?
152
00:08:18,747 --> 00:08:19,768
Non, monsieur.
153
00:08:20,568 --> 00:08:21,883
Le barman a raison.
154
00:08:22,730 --> 00:08:24,250
Tu es son frère Virgil, hein?
155
00:08:25,160 --> 00:08:26,160
Exact.
156
00:08:26,539 --> 00:08:27,614
Et vous, monsieur ?
157
00:08:27,666 --> 00:08:29,746
Webb Herrick. ET
Voici Mel Herrick.
158
00:08:29,911 --> 00:08:30,988
- Bonjour.
- Bonjour.
159
00:08:31,481 --> 00:08:32,755
Voici, Bat Masterson ?
160
00:08:33,073 --> 00:08:34,641
- Bien sûr.
- Bonjour, Bat.
161
00:08:34,676 --> 00:08:35,765
HELLO.
162
00:08:36,285 --> 00:08:37,401
Tu veux boire un verre ?
163
00:08:37,525 --> 00:08:38,659
Je ne pense pas.
164
00:08:39,601 --> 00:08:42,639
Toi et Wyatt courtisez Mlle Dodd
quand Larry est loin.
165
00:08:43,989 --> 00:08:45,289
Ça vous regardes?
166
00:08:45,314 --> 00:08:46,314
Allons, allons.
167
00:08:48,857 --> 00:08:50,461
J'avais aussi de fausses idées.
168
00:08:50,599 --> 00:08:52,127
Mettons les choses en ordre
169
00:08:52,152 --> 00:08:53,512
Ton frère ne dit pas la vérité !
170
00:08:53,608 --> 00:08:54,840
et toi non plus !
171
00:08:56,568 --> 00:08:58,121
Ne dis pas ça de Wyatt !
172
00:08:58,285 --> 00:08:59,297
Attention, Virgil !
173
00:09:02,958 --> 00:09:03,958
ArrĂŞtez !
174
00:09:06,001 --> 00:09:07,016
Virgil.
175
00:09:08,356 --> 00:09:10,356
Je suis désolé de cet accueil.
176
00:09:10,576 --> 00:09:11,687
C'est ma faute.
177
00:09:12,934 --> 00:09:14,085
J'ai tiré, marshal.
178
00:09:14,602 --> 00:09:15,938
C'est pas de sa faute.
179
00:09:16,710 --> 00:09:18,286
Mel Herrick t'a traité de menteur.
180
00:09:18,555 --> 00:09:20,467
Virgil l'a claqué,
Webb a voulu tirer.
181
00:09:20,492 --> 00:09:22,599
Ok, Masterson,
tu prends soin d'eux.
182
00:09:23,030 --> 00:09:24,599
On va aller
jusqu'au bureau.
183
00:09:24,701 --> 00:09:26,514
Je te fait confiance
pour venir en paix.
184
00:09:35,643 --> 00:09:38,290
Susan a tenté d'être
une épouse pour Bud Pritchett.
185
00:09:38,686 --> 00:09:41,055
Mais il a bu et est parti
avec une autre femme.
186
00:09:41,155 --> 00:09:42,644
Susan devrait ĂŞtre
punie pour ça?
187
00:09:43,241 --> 00:09:45,301
Tu ne peux pas changer
l'opinion public.
188
00:09:46,719 --> 00:09:47,958
Mais tu n'as a y adhérer.
189
00:09:50,235 --> 00:09:51,662
Tu as l'air en colère mon frère.
190
00:09:51,703 --> 00:09:52,862
Oui, je suis en colère.
191
00:09:54,215 --> 00:09:56,659
Webb et Mel pousse Susan
a annuler ses fiançailles,
192
00:09:56,684 --> 00:09:58,406
maintenant,
oĂą en est Susan ?
193
00:10:00,182 --> 00:10:01,565
Peut-être t’elle t'épouser.
194
00:10:03,044 --> 00:10:04,177
Quoi ?
195
00:10:06,432 --> 00:10:07,452
Virgil.
196
00:10:09,278 --> 00:10:10,864
La famille t'a-t-elle envoyé ici ?
197
00:10:11,958 --> 00:10:13,950
Eh bien, non, Wyatt.
Pas exactement.
198
00:10:13,975 --> 00:10:15,284
Je dois voir Morgan Ă Omaha,
199
00:10:15,309 --> 00:10:17,164
- et je pensais m'arrĂŞter...
- Non c'est faux.
200
00:10:18,379 --> 00:10:20,826
Tu es venu ici pour me sauver
d'une méchante fille?
201
00:10:21,055 --> 00:10:22,199
Ce n'est pas ça @@@@@@@@@@@@@@@@!
202
00:10:23,297 --> 00:10:25,808
Parbleu, Wyatt, toi et Morgan
êtes mes jeunes frères
203
00:10:25,879 --> 00:10:27,155
On est des bébés, hein ?
204
00:10:27,621 --> 00:10:29,462
Écoute, Wyatt, on va arrêter la guerre?
205
00:10:29,487 --> 00:10:30,636
On n'arrĂŞte pas la guerre
206
00:10:30,661 --> 00:10:32,368
c'est des têtes brûlées à nos trousses !
207
00:10:32,393 --> 00:10:34,781
- C'est ma faute, peut-ĂŞtre ?
- Tu as tiré Webb Herrick !
208
00:10:34,806 --> 00:10:37,074
- J'ai pris ta défense.
- C'est ça, Virgil.
209
00:10:37,099 --> 00:10:38,489
Tu n'as pas à me défendre
210
00:10:38,514 --> 00:10:40,276
Je peux me battre
je suis un grand garçon !
211
00:10:40,375 --> 00:10:41,895
Alors mari-toi avec Susan !
212
00:10:41,923 --> 00:10:43,101
Je le ferai peut-ĂŞtre !
213
00:10:46,262 --> 00:10:47,325
Écoute, Wyatt.
214
00:10:47,711 --> 00:10:49,157
Je ne voulais pas venir ici .
215
00:10:50,150 --> 00:10:51,990
Maman pleurait
et papa gémissait.
216
00:10:52,015 --> 00:10:53,938
La pression était
trop forte pour moi.
217
00:10:53,998 --> 00:10:55,998
Vas de l'avant et
tu seras un grand garçon !
218
00:10:56,023 --> 00:10:57,113
Attends-tu veux...
219
00:10:57,138 --> 00:10:58,927
Oh, parle Ă l'idiot !
J'en ai fini !
220
00:11:02,480 --> 00:11:04,108
ArrĂŞte !
Vous devez arrĂŞter.
221
00:11:04,519 --> 00:11:07,041
Il y aura une guerre quand
Larry Herrick arrivera.
222
00:11:07,589 --> 00:11:10,082
Tu veux que Virgil soit pris
dans un fusillade seul ?
223
00:11:11,412 --> 00:11:13,124
Dis-lui que tu es désolée.
224
00:11:13,556 --> 00:11:14,958
Et fais de lui un adjoint.
225
00:11:16,801 --> 00:11:18,642
- Un adjoint.
- Oui, change sa situation,
226
00:11:18,667 --> 00:11:20,462
on a fait pareil
quand Morgan était là .
227
00:11:20,487 --> 00:11:22,668
Tout Earp a une étoile
quand il est avec toi.
228
00:11:26,574 --> 00:11:27,873
Je vais parler Ă Virgil.
229
00:11:55,590 --> 00:11:57,982
Virgil Earp,
Wyatt m'a dit que tu venais.
230
00:11:58,511 --> 00:12:00,634
Susan, désolé
pour les ennuis que j'ai causés.
231
00:12:01,242 --> 00:12:02,317
Que s'est-il passé ?
232
00:12:02,790 --> 00:12:04,074
J'ai du tirer sur un gars.
233
00:12:05,493 --> 00:12:06,553
Du nom de Herrick.
234
00:12:06,781 --> 00:12:07,925
Pas Larry ?
235
00:12:08,076 --> 00:12:09,821
Non non.
Son oncle, Webb.
236
00:12:10,457 --> 00:12:11,477
Une blessure à l'épaule.
237
00:12:11,771 --> 00:12:13,017
C'est un soulagement.
238
00:12:18,486 --> 00:12:19,529
D'autres problèmes ?
239
00:12:20,314 --> 00:12:21,740
J'ai eu une dispute avec Wyatt.
240
00:12:23,310 --> 00:12:26,638
Je me souviens que vous les Earp
vous battiez tout le temps.
241
00:12:27,208 --> 00:12:28,176
S'il te plaît.
242
00:12:29,375 --> 00:12:31,150
- Tu aimes Wyatt ?
- Non
243
00:12:31,860 --> 00:12:32,893
Tu vas pas l'épouser ?
244
00:12:32,967 --> 00:12:34,324
Il me l'a pas demandé.
245
00:12:34,855 --> 00:12:35,899
S'il te le demandait ?
246
00:12:36,289 --> 00:12:37,653
Il ne le fera pas.
247
00:12:37,990 --> 00:12:39,600
S'il le fait, il y a Larry.
248
00:12:40,073 --> 00:12:41,382
Je crois que je l'aime.
249
00:12:42,228 --> 00:12:43,793
Si Wyatt me le demande un jour...
250
00:12:43,832 --> 00:12:45,486
Susan, tu es une fleurteuse née.
251
00:12:46,187 --> 00:12:47,440
Je pense l'ĂŞtre.
252
00:12:48,008 --> 00:12:49,407
Tu es Ă Dodge City maintenant,
253
00:12:49,574 --> 00:12:51,007
fleurter peut
être très sanglant.
254
00:12:51,478 --> 00:12:52,463
Tu ne veux pas ça.
255
00:12:52,654 --> 00:12:55,083
Non, Virgil. Dis le moi
et je quitterai la ville.
256
00:12:55,597 --> 00:12:56,876
Avant que Larry arrive.
257
00:12:57,444 --> 00:12:58,711
Ça ne résoudrait rien.
258
00:12:59,106 --> 00:13:01,099
C'est simplement Ă toi
de te décider.
259
00:13:02,354 --> 00:13:04,067
Cela dépendra
de ce que Larry veut .
260
00:13:04,831 --> 00:13:07,619
Ses parents ne m'aiment pas,
et Larry voudra-t-il de moi.
261
00:13:08,042 --> 00:13:09,159
Je crois qu'il voudra.
262
00:13:09,617 --> 00:13:12,178
Joue pas avec Wyatt,
reste juste sur sa sympathie.
263
00:13:12,533 --> 00:13:14,972
- Wyatt a de la peine pour moi ?
- Ouais.
264
00:13:16,571 --> 00:13:18,799
Je ne serais heureuse
avec qui a pitié de moi.
265
00:13:19,366 --> 00:13:20,593
Non, je ne le pense pas.
266
00:13:22,651 --> 00:13:23,855
D'accord, Virgil.
267
00:13:24,112 --> 00:13:25,796
Plus de flirt, c'est promis.
268
00:13:26,526 --> 00:13:27,599
Bonne fille.
269
00:13:27,762 --> 00:13:29,073
- Merci.
-Au revoir.
270
00:13:30,157 --> 00:13:31,041
Au revoir.
271
00:13:39,754 --> 00:13:41,440
C'est pas Wyatt Earp
qui va vers elle.
272
00:13:41,715 --> 00:13:42,815
C'est son frère Virgil.
273
00:13:46,546 --> 00:13:48,958
pas juste quand Mel et Web
ont interpellé Virgil
274
00:13:49,102 --> 00:13:50,662
il a frappé Mel
et tiré sur Veeb.
275
00:13:51,159 --> 00:13:52,168
Bonjour, monsieur.
276
00:13:55,380 --> 00:13:56,600
Je ne parle pas de toi,
277
00:13:56,625 --> 00:13:58,404
Je parle de ton
bon à rien de frère.
278
00:13:58,560 --> 00:14:00,172
Un gars marié et qui continue...
279
00:14:02,730 --> 00:14:03,692
Tu es un menteur.
280
00:14:04,272 --> 00:14:06,385
Maintenant tu veux te
Battre avec moi ?
281
00:14:06,410 --> 00:14:07,515
Ou t'excuser pour Virgil ?
282
00:14:07,670 --> 00:14:09,814
- Ici.
- Ouais, dépose tes armes.
283
00:14:10,151 --> 00:14:11,251
Avec plaisir, monsieur.
284
00:14:16,351 --> 00:14:18,285
HĂ©, Tim,
tu peux faire mieux que ça.
285
00:14:22,651 --> 00:14:23,737
Tape-lui dedans !
286
00:14:47,353 --> 00:14:48,353
Pas de revolvers.
287
00:14:53,915 --> 00:14:56,381
Eh bien, que viens-tu
faire ici, M. Masterson ?
288
00:14:56,790 --> 00:14:58,187
Pourquoi se casser
les doigts.
289
00:14:59,101 --> 00:15:00,567
Touche cette arme
tu es mort.
290
00:15:04,366 --> 00:15:05,656
Hé, grand frère.
291
00:15:06,073 --> 00:15:07,329
tu n'es pas trop vieux,
292
00:15:07,474 --> 00:15:09,017
pour te battre Ă coups de poing ?
293
00:15:10,491 --> 00:15:12,021
C'est toute ta gratitude.
294
00:15:12,347 --> 00:15:14,680
Je te sauve d'une raclée
et tu n'as que ça à dire ?
295
00:15:15,090 --> 00:15:17,942
Pourquoi n'allez vous pas à l'étage
vous mettre de l'arnica.
296
00:15:18,927 --> 00:15:20,187
Merci, M. Masterson.
297
00:15:20,593 --> 00:15:22,167
Tu es arrivé ici
juste Ă temps.
298
00:15:29,530 --> 00:15:31,238
C'était pourquoi
la bagarre, Wyatt ?
299
00:15:32,311 --> 00:15:33,311
Eh bien,
300
00:15:34,309 --> 00:15:35,359
Cette pipelette
301
00:15:36,286 --> 00:15:39,205
de Cow-boys a dit qu'une
jeune femme était ta petite amie
302
00:15:40,487 --> 00:15:41,539
Susan ?
303
00:15:42,636 --> 00:15:44,614
Tu t'es battu avec les Herrick, non ?
304
00:15:46,315 --> 00:15:48,537
C'est ainsi que
les cow-boys pensent.
305
00:15:49,157 --> 00:15:50,083
Ici.
306
00:15:51,760 --> 00:15:53,177
Tu ferais mieux de mettre ça.
307
00:15:54,852 --> 00:15:56,605
Une étoile ?
Pourquoi ?
308
00:15:57,178 --> 00:15:59,859
Eh bien j'ai dĂ» en donner
à Morgan quand il était là .
309
00:16:00,548 --> 00:16:02,141
La chasse aux Earp
est ouverte.
310
00:16:02,230 --> 00:16:03,288
Ok.
311
00:16:04,345 --> 00:16:06,538
Dis, ce vacher qui a
commencé la bagarre...
312
00:16:07,088 --> 00:16:08,218
était un gars de Herrick ?
313
00:16:08,936 --> 00:16:09,942
Je ne sais pas.
314
00:16:10,930 --> 00:16:13,643
Les ragots sur Susan et moi
font le tour de la ville.
315
00:16:14,642 --> 00:16:15,771
C'est sûr.
316
00:16:16,064 --> 00:16:17,342
Tu es un lépreux éthique.
317
00:16:17,466 --> 00:16:18,628
C'est pas drĂ´le !
318
00:16:18,940 --> 00:16:20,374
Je suis un homme marié.
319
00:16:21,155 --> 00:16:22,933
Il faut régler ça avec Larry Herrick.
320
00:16:23,193 --> 00:16:24,720
Il s'en prendra avant Ă moi.
321
00:16:27,061 --> 00:16:28,061
Entrez.
322
00:16:29,689 --> 00:16:31,361
Larry Herrick
vient d'arriver en ville.
323
00:16:31,598 --> 00:16:32,984
Il est au bureau du maire.
324
00:16:37,825 --> 00:16:39,136
Attendons de voir.
325
00:16:39,494 --> 00:16:41,282
Mlle Susan peut faire avec Larry.
326
00:16:41,896 --> 00:16:44,530
Je crois qu'il est amoureux,
il croira ce qu'elle dit.
327
00:16:55,130 --> 00:16:56,803
Larry, si tu veux me crier dessus,
328
00:16:56,828 --> 00:16:58,816
on ne sera pas dérangés
par des citoyens .
329
00:16:59,047 --> 00:17:00,218
As-tu vu Wyatt Earp ?
330
00:17:00,551 --> 00:17:01,917
- Bien sûr.
- Bat Masterson ?
331
00:17:02,004 --> 00:17:03,146
Deux ou trois fois.
332
00:17:03,243 --> 00:17:04,403
Et Virgil Earp ?
333
00:17:04,757 --> 00:17:06,150
Je lui ai parlé une fois.
334
00:17:06,874 --> 00:17:08,529
L'as-tu connu dans l'Illinois?
335
00:17:08,688 --> 00:17:10,890
Oh,Larry,
ne sois pas ridicule !
336
00:17:11,146 --> 00:17:13,633
Les Earp sont de vieux amis
et Bat est juste un enfant.
337
00:17:13,685 --> 00:17:15,152
Il y a eu 2 bagarres
Ă ton sujet.
338
00:17:15,177 --> 00:17:16,626
et oncle Webb est blessé
à l'épaule
339
00:17:17,372 --> 00:17:19,674
- Ce n'était pas pour moi.
- On dit l'inverse.
340
00:17:19,740 --> 00:17:21,020
- J'ai entendu...
- Bien sûr !
341
00:17:21,045 --> 00:17:23,160
Je suis une menteuse
et une salle divorcée.
342
00:17:23,388 --> 00:17:25,262
Tes parents t'ont dit
de me laisser tomber.
343
00:17:25,520 --> 00:17:27,128
Eh bien,
j'en ai assez des Herrick.
344
00:17:27,772 --> 00:17:29,024
Susan, chérie ...
345
00:17:29,049 --> 00:17:30,131
Me dis pas Susan Chérie !
346
00:17:30,156 --> 00:17:32,271
Je ne t'épouserais pas pour
10 000 000$ !
347
00:17:32,546 --> 00:17:33,648
Allez, sors d'ici.
348
00:17:33,941 --> 00:17:34,941
C'est vrai ?
349
00:17:35,248 --> 00:17:36,795
- Il y a un autre homme.
- Oui.
350
00:17:37,991 --> 00:17:38,902
Qui est-ce ?
351
00:17:39,073 --> 00:17:40,658
C'est à toi le découvrir.
352
00:17:41,642 --> 00:17:43,020
Virgil Earp, n'est-il pas marié ?
353
00:17:43,157 --> 00:17:44,304
C'est pas ton affaire.
354
00:17:44,329 --> 00:17:45,628
Maintenant va-t-en d'ici !
355
00:17:49,169 --> 00:17:51,016
Je vais en faire mon affaire.
356
00:17:51,519 --> 00:17:52,843
Larry, s'il te plaît...
357
00:18:15,748 --> 00:18:17,187
Vérifiez votre arme.
358
00:18:19,000 --> 00:18:20,028
Sûr.
359
00:18:33,494 --> 00:18:34,667
Tu lui as parlé ?
360
00:18:35,689 --> 00:18:36,827
C'est le marié, hein ?
361
00:18:37,931 --> 00:18:39,635
- Virgil.
- Elle l'a admis
362
00:18:40,307 --> 00:18:41,447
Non.
363
00:18:42,145 --> 00:18:43,861
Mais je suis sûr
que c'est Virgil ...
364
00:18:44,872 --> 00:18:46,559
Elle craint de l'appeler
par son nom.
365
00:18:47,605 --> 00:18:49,299
Tu l'as découvert à temps.
366
00:18:50,295 --> 00:18:51,507
Prends ton arme, Larry.
367
00:18:51,545 --> 00:18:53,131
- Je vais t'aider.
- Attendez, attendez.
368
00:18:53,284 --> 00:18:54,284
Assis-toi.
369
00:18:55,556 --> 00:18:57,330
Je ne crois que c'est Virgil.
370
00:18:58,586 --> 00:19:01,357
Je lui ai demander
à brûle-pourpoint en face.
371
00:19:01,683 --> 00:19:03,843
On s'est déjà battu
avec lui, Oncle Webb.
372
00:19:04,719 --> 00:19:06,198
J'aurai pas d'arme cette fois.
373
00:19:13,175 --> 00:19:15,995
Tu prends un risque,
laissez ton frère seul à l'hôtel.
374
00:19:16,562 --> 00:19:19,921
Je veux des nouvelles de Susan
avant de monter la garde.
375
00:19:20,421 --> 00:19:21,926
On aurait l'air idiot, non ?
376
00:19:22,182 --> 00:19:24,941
Si Susan a décidé d'aller
au Texas avec Larry Herrick.
377
00:19:24,985 --> 00:19:25,994
Susan.
378
00:19:26,579 --> 00:19:28,641
Tu sais, je sais m'occuper
de jolies femmes.
379
00:19:28,868 --> 00:19:30,432
Tu es une cible facile maintenant.
380
00:19:31,731 --> 00:19:34,320
J'en suis désolé pour
toutes les femmes, Masterson.
381
00:19:35,001 --> 00:19:36,843
Dieu ma donné
une lourde charge.
382
00:19:37,912 --> 00:19:39,531
Amen, diacre.
Amen.
383
00:19:52,960 --> 00:19:53,978
Wyatt ?
384
00:19:54,582 --> 00:19:55,812
Webb Herrick, M. Earp.
385
00:19:56,282 --> 00:19:57,305
Je ne suis pas armé.
386
00:20:05,036 --> 00:20:06,636
Désolé pour le doute, M. Herrick.
387
00:20:09,389 --> 00:20:10,389
Asseyez-vous.
388
00:20:14,507 --> 00:20:15,651
Alors ?
389
00:20:16,022 --> 00:20:17,821
Larry crois que
tu es l'amant de Susan.
390
00:20:18,490 --> 00:20:19,963
Je pense que c'est Wyatt.
391
00:20:20,374 --> 00:20:21,400
Est-ce le cas ?
392
00:20:21,655 --> 00:20:23,973
Wyatt a ses adjoints
et Bat Masterson.
393
00:20:24,645 --> 00:20:26,850
Je doute que Larry est
le cran de le combattre.
394
00:20:27,804 --> 00:20:29,852
Mais avec ces gars
il pourrait vous flinguer.
395
00:20:30,853 --> 00:20:32,746
Il est inutile de vouloir
vous convaincre
396
00:20:32,771 --> 00:20:34,066
que Susan est une fille bien
397
00:20:34,702 --> 00:20:35,846
Une divorcée ?
398
00:20:37,917 --> 00:20:39,974
Je te donne une chance
de citer Wyatt.
399
00:20:40,974 --> 00:20:43,780
- Mon frère n'est pas lié a Susan.
- Donc c'est toi.
400
00:20:44,759 --> 00:20:46,656
Si ton neveu veut
tirer sur quelqu'un
401
00:20:46,780 --> 00:20:47,831
Je suis son homme.
402
00:20:49,707 --> 00:20:50,707
D'accord.
403
00:20:54,523 --> 00:20:55,729
Tu mérites de mourir.
404
00:21:05,653 --> 00:21:08,381
J'ai voulu que Larry soit sensé,
mais il est fou de rage.
405
00:21:08,515 --> 00:21:10,326
Il le faut pour s'en prendre Ă Virgil.
406
00:21:11,953 --> 00:21:14,459
Reste ici, tu peux voir
ce que tu ne voudrais pas voir.
407
00:22:02,790 --> 00:22:03,790
Herrick ?
408
00:22:05,365 --> 00:22:06,767
Toi et tes gars
jetez vos armes.
409
00:22:07,794 --> 00:22:09,290
Sinon,
je te force Ă te battre !
410
00:22:09,976 --> 00:22:11,145
C'est ton frère qu'on veut.
411
00:22:11,425 --> 00:22:12,624
Il a dit qu'il l'était.
412
00:22:15,183 --> 00:22:16,460
Wyatt, ne t'en mĂŞle pas !
413
00:22:16,598 --> 00:22:17,598
Pourquoi, tu...
414
00:22:29,664 --> 00:22:30,731
Eh bien grand frère...
415
00:22:31,712 --> 00:22:32,845
Bon, tu ne l'as pas tué.
416
00:22:34,750 --> 00:22:36,644
Oh, Larry, ta pauvre main !
417
00:22:36,904 --> 00:22:39,895
Ces Earp, non jamais été
que des voyous bagarreurs.
418
00:22:40,334 --> 00:22:41,961
Allons vite voir Doc. McCarty.
419
00:22:44,024 --> 00:22:45,084
Tu devrais avoir honte.
420
00:22:56,429 --> 00:22:57,529
VoilĂ pour toi, Jonesy.
421
00:23:01,049 --> 00:23:02,613
Tu passes le bonjour Ă Morgan ?
422
00:23:02,736 --> 00:23:03,779
Je le ferai.
423
00:23:04,465 --> 00:23:07,058
Wyatt, tu vas cesser
d'être désolé pour les femmes.
424
00:23:08,194 --> 00:23:09,506
Je le ferai, grand frère.
425
00:23:09,843 --> 00:23:11,066
Dès que tu es à Omaha,
426
00:23:11,091 --> 00:23:12,691
écris à mère
et dis-lui que je suis...
427
00:23:13,326 --> 00:23:14,326
je suis en sécurité.
428
00:23:14,842 --> 00:23:15,842
Oui, je le ferai.
429
00:23:17,611 --> 00:23:19,456
- Prends soin de toi, Wyatt.
- Bien sûr.
430
00:23:22,656 --> 00:23:23,822
Fais un bon voyage.
431
00:24:35,122 --> 00:24:37,161
Adaptation:
Jean Yves 26/02/2025
30927