All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S03E19 The Manly Art-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,484 --> 00:00:51,496 Oui messieurs, c'est une exhibition gratuite. 2 00:00:51,714 --> 00:00:54,801 "Champ" Starbuck, n°1 candidat au championnat des poids lourds 3 00:00:54,826 --> 00:00:56,446 c'est gratuit, gratuit, gratuit ! 4 00:00:56,558 --> 00:00:58,625 Oui messieurs, gagnez jusqu'à 1 000 $ en or. 5 00:00:58,650 --> 00:01:00,317 Le champion fera face aux candidats ! 6 00:01:00,496 --> 00:01:02,892 Fiston, attache-moi ça par ici, tu veux ? 7 00:01:03,098 --> 00:01:04,186 Merci. 8 00:01:07,465 --> 00:01:11,019 100 $ offert à tout homme qui peut rester sur le ring 9 00:01:11,292 --> 00:01:12,969 face au champion pendant un round, 10 00:01:13,089 --> 00:01:14,089 trois minutes. 11 00:01:14,889 --> 00:01:16,843 1,000 $ à l'homme qui le battra 12 00:01:18,280 --> 00:01:20,369 Oui messieurs, une chance pour vous 13 00:01:20,394 --> 00:01:22,062 de vous faire un petit supplément. 14 00:01:22,583 --> 00:01:23,776 Oui, vous, monsieur, 15 00:01:23,801 --> 00:01:25,723 vous devez être capable de vous en sortir. 16 00:01:25,876 --> 00:01:28,031 Où est donc vôtre champion, monsieur ? 17 00:01:28,191 --> 00:01:29,924 Pourquoi, il sera là cet après-midi. 18 00:01:30,294 --> 00:01:31,753 Quel est votre poids, M. ? 19 00:01:31,839 --> 00:01:34,157 215... ça c'est avant le dîner. 20 00:01:34,229 --> 00:01:35,845 environ 225 après. 21 00:01:39,480 --> 00:01:42,146 Eh bien, monsieur, le champion ne pèse que 190. 22 00:01:42,193 --> 00:01:44,199 Je pense que vous ne voulez pas combattre 23 00:01:44,224 --> 00:01:45,673 un gars plus léger que vous ? 24 00:01:45,746 --> 00:01:46,972 Pour 1,000$, 25 00:01:46,997 --> 00:01:49,379 je combattrais même mes mules pour ça. 26 00:01:51,591 --> 00:01:53,938 Votre gars a intérêt à être là, comme vous dites . 27 00:01:54,002 --> 00:01:55,301 Bien sûr, bien sûr. 28 00:01:55,462 --> 00:01:57,055 Il sera là c'est sûr. 29 00:01:58,764 --> 00:02:00,636 Dites, monsieur, tout est gratuit ? 30 00:02:00,703 --> 00:02:02,371 Je veux dire pour avoir ces 100 $ ? 31 00:02:02,396 --> 00:02:04,416 Certainement, fiston exhibition est libre 32 00:02:04,443 --> 00:02:07,461 Il ne t'en coûtera que 10 $ pour gagner le gros lot. 33 00:02:07,463 --> 00:02:09,474 On se revoit tous cet après-midi. 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 - Je serai là ! - Ça mérite un verre. 35 00:02:13,902 --> 00:02:15,595 Tu devrais garder ton argent, mec. 36 00:02:16,769 --> 00:02:18,836 Ce gars est un boxeur professionnel. 37 00:02:19,483 --> 00:02:21,076 Je ne pense pas le battre. 38 00:02:21,586 --> 00:02:23,753 Je pensais juste pouvoir tenir 3 mn. 39 00:02:23,962 --> 00:02:25,002 Ce n’est pas si long. 40 00:02:25,776 --> 00:02:27,669 Assez pour être défiguré à vie. 41 00:02:28,542 --> 00:02:30,169 Écoute le marshal Earp et oublie. 42 00:02:30,176 --> 00:02:31,176 Je l'ai vu se battre 43 00:02:31,695 --> 00:02:32,973 Je voudrais essayer. 44 00:02:37,993 --> 00:02:39,276 Tu dis que tu... 45 00:02:40,181 --> 00:02:42,008 as vu ce gars Starbuck se battre ? 46 00:02:42,708 --> 00:02:44,260 Oui, à Wichita l'année dernière. 47 00:02:44,427 --> 00:02:46,580 Il est bon, fort comme un taureau et rapide 48 00:02:48,923 --> 00:02:50,875 Une étrange façon de gagner sa vie. 49 00:02:51,451 --> 00:02:52,984 Ouais, il cogne aussi bien. 50 00:02:53,591 --> 00:02:55,787 Je l'ai vu affronter 19 gars en 2 heures. 51 00:02:55,979 --> 00:02:57,670 Aucun d'eux n'a duré plus de 3 mn. 52 00:02:58,602 --> 00:03:00,029 Alors il a reçu 190 $ 53 00:03:00,049 --> 00:03:02,135 plus que son manager qui couvre les paris 54 00:03:03,854 --> 00:03:05,534 - Eh, Burroughs? - Ouais ? 55 00:03:09,691 --> 00:03:11,825 C'est Earp. Le grand aux cheveux noirs. 56 00:03:13,462 --> 00:03:14,503 D'accord. 57 00:03:15,855 --> 00:03:17,289 Est-ce que ton gars peut l'avoir ? 58 00:03:18,044 --> 00:03:20,604 Oh, allons, Moresby, tu ne plaisantes pas, hein ? 59 00:03:20,897 --> 00:03:22,474 Champ va le briser en deux. 60 00:03:22,665 --> 00:03:23,754 J'espère. 61 00:03:24,917 --> 00:03:27,464 Avec ce que tu nous donnes, on le démolira bien. 62 00:03:28,204 --> 00:03:29,217 D'accord. 63 00:03:37,112 --> 00:03:40,180 172 m, 173 m au maximum. 64 00:03:43,025 --> 00:03:44,534 Moresby le déteste vraiment. 65 00:03:45,948 --> 00:03:47,088 Je me demande pourquoi. 66 00:03:54,929 --> 00:03:56,873 C'est bon, c'est bon, allez, debout ! 67 00:03:56,898 --> 00:03:58,682 Réveille-toi ! tu ne vas pas encore dormir. 68 00:03:58,703 --> 00:03:59,909 Tu as du boulot à faire. 69 00:04:00,121 --> 00:04:01,855 Allez, lève-toi ! 70 00:04:04,332 --> 00:04:05,390 Réveille-toi ! 71 00:04:14,657 --> 00:04:15,793 J'ai faim. - 72 00:04:16,134 --> 00:04:18,266 Tu as l'air à moitié mort de faim. 73 00:04:28,237 --> 00:04:30,486 Dis-moi, as-tu déjà rencontré ce type... 74 00:04:31,027 --> 00:04:32,201 C'est quoi son nom ? 75 00:04:32,226 --> 00:04:33,916 - Moresby. - Oui. 76 00:04:34,776 --> 00:04:37,506 Ce gars Moresby veut que tu massacres le marshal. 77 00:04:38,923 --> 00:04:40,610 Frank, tu as la mémoire courte. 78 00:04:40,845 --> 00:04:42,691 Tu te souviens cet adjoint à Abilene ? 79 00:04:42,716 --> 00:04:44,255 Il est venu avec un pistolet. 80 00:04:44,306 --> 00:04:47,622 Oui, mais ce n’est pas un adjoint, c'est Wyatt Earp lui-même. 81 00:04:48,041 --> 00:04:49,625 D'après ce que l'on dit, 82 00:04:49,649 --> 00:04:50,956 si tu le bas à la loyale, 83 00:04:51,096 --> 00:04:52,763 il ne reviendra pas avec son arme. 84 00:04:52,988 --> 00:04:54,464 D'après ce que j'ai entendu dire, 85 00:04:54,489 --> 00:04:55,904 il sait se servir de son poing. 86 00:04:57,477 --> 00:04:59,109 Quand tu en auras fini avec lui, 87 00:04:59,134 --> 00:05:00,516 il ne lèvera même pas un fusil. 88 00:05:01,516 --> 00:05:03,683 Et si tu le démolis, tu auras une prime. 89 00:05:04,694 --> 00:05:06,660 - Combien ? - 300 $. 90 00:05:07,957 --> 00:05:09,097 Combien ? 91 00:05:10,145 --> 00:05:12,413 D'accord, d'accord, 500 $. 92 00:05:14,777 --> 00:05:16,215 500 $, hein ? 93 00:05:22,315 --> 00:05:24,608 Frank, le problème, c'est que tu n'es pas honnête. 94 00:05:24,841 --> 00:05:27,801 Tu n'utiliseras ce coup de poing que sur Wyatt Earp. 95 00:05:27,826 --> 00:05:30,240 Trop de mâchoires cassées deviendra suspect. 96 00:05:30,699 --> 00:05:31,853 Allez, donne-moi ça. 97 00:05:33,548 --> 00:05:35,159 Ok, maintenant, habille-toi. 98 00:05:35,425 --> 00:05:36,591 Je descends au saloon. 99 00:05:41,387 --> 00:05:42,414 Hé, regarde ça. 100 00:05:43,445 --> 00:05:44,604 Tu as vu ça ! 101 00:05:44,653 --> 00:05:46,498 Oh, il le plie regarde ça. 102 00:05:46,588 --> 00:05:47,853 Hé regardez ça ! 103 00:05:56,825 --> 00:05:58,171 Hé, c'est 90 kg. 104 00:05:59,573 --> 00:06:00,766 90 kg ! 105 00:06:01,334 --> 00:06:02,334 Hé, regardez ça. 106 00:06:03,595 --> 00:06:04,721 C'est parti. 107 00:06:05,647 --> 00:06:07,269 Regardez ça, regardez ça. 108 00:06:07,294 --> 00:06:09,084 Il ne le fera pas. Je te le pari. 109 00:06:09,109 --> 00:06:10,197 Oh, il le fera. 110 00:06:18,361 --> 00:06:20,728 Arrête ces tours de force et passons aux combats. 111 00:06:24,171 --> 00:06:25,485 Très bien, messieurs ! 112 00:06:25,751 --> 00:06:28,533 Le champion va maintenant affronter ces adversaires. 113 00:06:28,590 --> 00:06:31,410 - C'est exact. - Les frais ne sont que de 10 $. 114 00:06:31,704 --> 00:06:34,478 Oui, messieurs, vous avez la chance de gagner de l'argent 115 00:06:34,823 --> 00:06:37,244 avec une cote de 100 $ contre un. 116 00:06:37,890 --> 00:06:39,870 1 000 dollars 117 00:06:39,895 --> 00:06:41,649 devise des États Unis 118 00:06:41,674 --> 00:06:43,963 pour tout homme qui battra le champion. 119 00:06:44,277 --> 00:06:47,097 Et 100 $ Américains. 120 00:06:47,461 --> 00:06:48,461 devise des États Unis 121 00:06:48,679 --> 00:06:50,239 Pour tout homme. 122 00:06:50,264 --> 00:06:51,675 Qui reste un round. 123 00:06:51,748 --> 00:06:52,795 Ha, ha ! 124 00:06:52,876 --> 00:06:54,792 Jetez un coup d'œil messieurs. 125 00:06:54,901 --> 00:06:57,168 C'est un homme ordinaire comme vous tous. 126 00:06:57,426 --> 00:07:00,560 Mais il est prêt à mettre en jeu sa force et ses talents 127 00:07:00,596 --> 00:07:02,230 Contre n'importe lequel d'entre vous. 128 00:07:02,477 --> 00:07:05,728 Très bien, très bien, qui sera le premier à tester le champion ? 129 00:07:06,341 --> 00:07:07,917 - Qui est-ce ? - Allez ! 130 00:07:08,096 --> 00:07:10,231 - Ici, je le fais ! - Par ici ! 131 00:07:16,252 --> 00:07:17,832 Venez ici. Mettez-les mon ami. 132 00:07:17,857 --> 00:07:19,833 On est à vous dans une minute. 133 00:07:19,919 --> 00:07:20,919 Tu peux l'avoir. 134 00:07:21,040 --> 00:07:22,499 Tiens, champion, c'est le départ. 135 00:07:24,852 --> 00:07:27,863 Même s'il était en état, ce cow-boy ne tiendrait pas. 136 00:07:28,672 --> 00:07:30,532 Peut-être, il m'a l'air assez fort. 137 00:07:31,311 --> 00:07:32,912 Faut qu'il tienne 3 mn. 138 00:07:32,986 --> 00:07:34,233 Êtes-vous prêt ? 139 00:07:35,038 --> 00:07:36,905 - Allez, Bob. - Engage le combat. 140 00:07:51,827 --> 00:07:53,749 - Mets-lui ton droit. - Allez, frappe-le ! 141 00:07:59,641 --> 00:08:00,943 Allez Bob. 142 00:08:07,807 --> 00:08:09,280 Il a l'air plutôt bien, non ? 143 00:08:10,097 --> 00:08:11,124 Ouais. 144 00:08:14,174 --> 00:08:17,014 Très bien, qui est le prochain chanceux ? 145 00:08:17,047 --> 00:08:20,130 - Moi ! - Monter sur le ring, monsieur. 146 00:08:20,349 --> 00:08:22,129 Faites un pas en avant on y va. 147 00:08:25,974 --> 00:08:28,661 10 $ que le champion le fait pas tomber en 3 mn. 148 00:08:28,717 --> 00:08:29,841 Pari tenu ! 149 00:08:33,374 --> 00:08:35,225 Tu gagneras ton pari ne t’inquiète pas. 150 00:08:35,479 --> 00:08:36,784 Tu peux le battre. 151 00:08:41,624 --> 00:08:43,386 Il est un peu grand pour toi, non ? 152 00:08:43,859 --> 00:08:45,374 Peut-être que oui. 153 00:08:45,399 --> 00:08:46,760 J'aimerais bien essayer, 154 00:08:47,167 --> 00:08:48,434 si j'avais 10 $. 155 00:08:49,034 --> 00:08:50,244 Il sera là demain ? 156 00:08:50,465 --> 00:08:51,536 Je ne sais pas. 157 00:08:52,534 --> 00:08:54,611 J'ai besoin que de 3 $ de plus. 158 00:08:54,829 --> 00:08:56,657 Je gagnerai peut-être ça à l'écurie. 159 00:09:02,133 --> 00:09:03,193 Allez, George, 160 00:09:04,359 --> 00:09:05,367 Allez. 161 00:09:10,170 --> 00:09:12,076 Frappe-le George, tu as le droit. 162 00:09:12,187 --> 00:09:13,363 Tu l'as George. 163 00:09:19,941 --> 00:09:21,566 George, lève-toi. 164 00:09:27,469 --> 00:09:28,580 Terminé. 165 00:09:29,620 --> 00:09:30,947 Il n'y arrivera pas. 166 00:09:31,154 --> 00:09:32,434 Tout cet argent perdu 167 00:09:36,014 --> 00:09:38,127 C'est quoi ça, tu vas faire fuir tout le monde ? 168 00:09:38,546 --> 00:09:40,259 Ce gros lard m'a rendu fou. 169 00:09:40,284 --> 00:09:42,117 Tu ne peux pas te permettre de perdre 170 00:09:42,624 --> 00:09:43,764 Hé, Burroughs. 171 00:09:52,867 --> 00:09:53,976 Et le marshal ? 172 00:09:54,083 --> 00:09:55,376 Et le marshal Earp ? 173 00:09:58,680 --> 00:10:01,039 Le marshal a des choses plus importante à faire. 174 00:10:01,625 --> 00:10:03,293 Allez, Wyatt, allons finir notre job. 175 00:10:04,319 --> 00:10:05,494 Attends, attends. 176 00:10:06,454 --> 00:10:09,242 Ce n'est pas si important, l'action se passe ici aujourd'hui. 177 00:10:09,767 --> 00:10:12,590 Wyatt, ne va pas sur le ring, il va te blesser ! 178 00:10:12,750 --> 00:10:15,305 Écoute, je ne suis pas étranger à l'art viril, tu sais. 179 00:10:15,412 --> 00:10:17,738 Wyatt, je te l'ai dit, c'est un professionnel. 180 00:10:18,711 --> 00:10:21,397 Peut-être que 10 $ c'est trop pour le marshal. 181 00:10:21,663 --> 00:10:22,989 Je vais vous dire Marshal. 182 00:10:23,351 --> 00:10:26,756 Le champion y renoncera pour vous montrer qu'il est sportif. 183 00:10:26,856 --> 00:10:29,106 Allez, marshal, quand dites-vous ? 184 00:10:29,417 --> 00:10:30,443 Ce n’est pas l'argent. 185 00:10:31,498 --> 00:10:33,900 Earp se bat quand il sait qu'il peut gagner. 186 00:10:34,844 --> 00:10:36,408 Wyatt, écoute, es-tu si vaniteux 187 00:10:36,433 --> 00:10:38,484 pour accepter tout les défis qu'on te lance ? 188 00:10:38,748 --> 00:10:40,511 Monter sur le ring fait partie du job? 189 00:10:43,417 --> 00:10:44,420 Allons-y. 190 00:10:50,151 --> 00:10:51,627 Qu'est- ce qu'on fait, boss ? 191 00:10:52,219 --> 00:10:53,347 On va réessayer. 192 00:11:07,854 --> 00:11:09,561 Tu vas rester un jour de plus, ok ? 193 00:11:09,621 --> 00:11:10,621 Pourquoi ? 194 00:11:10,775 --> 00:11:13,481 J'ai encaissé 40 $ y compris les paris couverts. 195 00:11:13,872 --> 00:11:15,686 Il en mange la plus grande partie. 196 00:11:16,525 --> 00:11:18,629 Je te donne 100 $ de plus pour rester un jour. 197 00:11:19,016 --> 00:11:20,957 - Que je bosse ou non? - Oui. 198 00:11:21,515 --> 00:11:23,282 Tu dois accepter de rencontrer, Earp. 199 00:11:23,583 --> 00:11:25,997 - On le convaincra. - Comment vas-tu faire ? 200 00:11:26,216 --> 00:11:27,532 L'homme ne se battra pas. 201 00:11:28,283 --> 00:11:29,789 Faut utiliser la bonne approche. 202 00:11:30,587 --> 00:11:32,914 L'invité sur le ring devant toute la ville. 203 00:11:33,416 --> 00:11:34,536 Et s'il refuse 204 00:11:35,356 --> 00:11:36,974 Appel-le trouillard en face. 205 00:11:37,346 --> 00:11:38,800 Ouais sûr! 206 00:11:39,556 --> 00:11:42,190 Des gars se sont fait tuer pour moins que ça. 207 00:11:43,102 --> 00:11:44,374 Pas Earp, il ne l’a jamais fait. 208 00:11:45,095 --> 00:11:46,788 Il ne tirera pas sur un homme désarmé. 209 00:11:47,822 --> 00:11:49,920 Le bonus de 500 $ tient toujours ? 210 00:11:49,980 --> 00:11:51,027 Bien sûr. 211 00:11:52,648 --> 00:11:53,681 Hé, toi, 212 00:11:54,028 --> 00:11:55,694 apporte un autre steak 213 00:12:11,595 --> 00:12:13,089 - Bonjour, marshal. - Bonjour. 214 00:12:13,603 --> 00:12:15,790 Tu sembles apprécier ton job ce matin. 215 00:12:15,943 --> 00:12:17,230 Il n'y a pas que le boulot. 216 00:12:17,450 --> 00:12:19,118 J'aurai l'argent pour le champion. 217 00:12:19,522 --> 00:12:21,416 - Oh, est-il encore en ville? - Oui, M. 218 00:12:21,768 --> 00:12:22,968 Tu sais ce que... 219 00:12:23,121 --> 00:12:26,034 le shérif Masterson t'as dit hier, était un bon conseil. 220 00:12:26,580 --> 00:12:28,180 Ce gars est un professionnel, 221 00:12:28,446 --> 00:12:29,797 il pourrait te blesser. 222 00:12:30,153 --> 00:12:31,855 Si j'essaie de le battre, oui, M. 223 00:12:32,562 --> 00:12:34,462 Mais j'ai fait un peu de boxe 224 00:12:34,863 --> 00:12:37,109 Je peux éviter ses coups pendant un round . 225 00:12:38,022 --> 00:12:40,116 J'ai besoin d'argent pour rentrer chez moi. 226 00:12:40,900 --> 00:12:42,547 Tu n'aimes pas être au Kansas 227 00:12:42,613 --> 00:12:44,433 Ce n’est pas ça, M. c'est juste que... 228 00:12:44,844 --> 00:12:46,597 Eh bien, ma famille est à New York. 229 00:12:46,875 --> 00:12:48,968 J'étais sur le point d'aller en Californie. 230 00:12:49,022 --> 00:12:50,562 Mais ça n'a pas fonctionné. 231 00:12:51,997 --> 00:12:53,217 Écoute, 232 00:12:53,451 --> 00:12:55,758 je peux te prêter l'argent pour rentrer chez toi 233 00:12:55,783 --> 00:12:56,918 Oh non ! Merci marshal. 234 00:12:56,958 --> 00:12:58,716 J'apprécie beaucoup le geste. 235 00:12:59,426 --> 00:13:01,592 Mais ce n’est pas juste pour l'argent. 236 00:13:02,414 --> 00:13:05,009 Je m’intéresse aussi à la boxe professionnelle. 237 00:13:05,816 --> 00:13:07,665 Et l'expérience que je peux avoir. 238 00:13:08,047 --> 00:13:09,920 Surtout si je gagne de l'argent en plus. 239 00:13:10,859 --> 00:13:12,507 Ok, je te souhaite bonne chance. 240 00:13:12,547 --> 00:13:13,560 Merci, M. 241 00:13:23,721 --> 00:13:25,301 - Est-il là ? - Non, pas encore. 242 00:13:26,049 --> 00:13:27,849 Il faut commencer pour le faire venir. 243 00:13:28,076 --> 00:13:29,082 D'accord. 244 00:13:31,212 --> 00:13:34,283 Eh bien, bonne après-midi, à tout le monde. 245 00:13:35,817 --> 00:13:38,462 Il y a plein de siège, alors mettez-vous à l'aise. 246 00:13:38,786 --> 00:13:41,771 Maintenant je vois beaucoup de visages familiers, 247 00:13:41,925 --> 00:13:44,239 Donc, aucune raison de rentrer dans les détails. 248 00:13:44,498 --> 00:13:46,285 Je veux juste savoir qui sera le 1er 249 00:13:46,310 --> 00:13:47,732 à défier le champion. 250 00:13:48,210 --> 00:13:49,376 Comme vous le savez, 251 00:13:49,588 --> 00:13:51,482 pour chaque round avec lui 252 00:13:51,518 --> 00:13:54,350 c'est 100 $ en monnaie américaine 253 00:13:54,523 --> 00:13:56,514 et il y a 1 000 $ si... 254 00:13:56,548 --> 00:13:57,941 Je vais essayer, monsieur. 255 00:14:00,650 --> 00:14:01,705 Voici l'argent. 256 00:14:01,730 --> 00:14:04,480 Tu n'es pas un peu jeune pour ce genre de sport, fiston? 257 00:14:04,505 --> 00:14:06,512 Reviens l'été prochain, on repassera. 258 00:14:06,612 --> 00:14:09,387 Je suis prêt maintenant, le panneau dit tout le monde 259 00:14:10,057 --> 00:14:11,852 Le gosse a raison, donne-lui une chance. 260 00:14:13,720 --> 00:14:14,933 Très bien, d'accord ! 261 00:14:15,137 --> 00:14:17,528 Donne les 10 $ fiston, tu l'as cherché. 262 00:14:17,757 --> 00:14:20,024 Voici tes gants, et va dans ton coin 263 00:14:20,187 --> 00:14:21,545 C'est juste là-bas. 264 00:14:21,597 --> 00:14:24,057 Tu fais une erreur, il va te faire très mal. 265 00:14:24,758 --> 00:14:26,090 Je vais me battre, monsieur. 266 00:14:27,435 --> 00:14:28,477 Très bien, 267 00:14:29,018 --> 00:14:30,831 Éloigne-toi le plus longtemps possible. 268 00:14:30,917 --> 00:14:33,051 Et colle la main gauche devant toi, 269 00:14:33,284 --> 00:14:34,677 tu pourras tenir 3 mn. 270 00:14:35,631 --> 00:14:37,220 - Oui, monsieur - mets ça. 271 00:14:37,464 --> 00:14:39,203 Ok, donne-lui juste quelques coups 272 00:14:39,228 --> 00:14:40,508 et ensuite laisse tomber. 273 00:14:40,748 --> 00:14:41,928 Ne lui fait pas trop mal. 274 00:14:46,628 --> 00:14:48,302 - Es-tu prêt là-bas ? - Prêt ! 275 00:14:50,090 --> 00:14:51,094 Aller. 276 00:14:51,826 --> 00:14:53,626 Allez, champion, vas-y petit malin. 277 00:14:59,827 --> 00:15:01,227 Éloigne-toi de lui. 278 00:15:01,730 --> 00:15:03,803 - T'approche pas de lui... - C'est un bon. 279 00:15:03,806 --> 00:15:05,305 Reste à l'écart. 280 00:15:12,934 --> 00:15:15,401 Allez, allez ! T'approche pas de lui ! 281 00:15:23,612 --> 00:15:26,157 - Reste loin de lui ! - fais-le bien ! 282 00:15:29,106 --> 00:15:30,797 Lève-toi, lève-toi. 283 00:15:52,520 --> 00:15:54,737 Allez c'est ça ! Cogne-le ! 284 00:16:02,497 --> 00:16:04,431 Cogne-le en pleine face. 285 00:16:05,633 --> 00:16:07,340 Allez, champion ! 286 00:16:12,507 --> 00:16:14,153 Attention, t'approche pas de lui. 287 00:16:26,257 --> 00:16:27,387 Regarde ce gauche. 288 00:16:33,220 --> 00:16:34,659 Allez, champion ! 289 00:16:38,199 --> 00:16:39,342 Trois minutes ? 290 00:16:57,421 --> 00:16:59,419 Fiston, j'ai pensé que tu pouvais le faire. 291 00:16:59,518 --> 00:17:01,745 - Allez, enlève ça. - Non je n’abandonne pas . 292 00:17:02,055 --> 00:17:03,528 Tu as gagné les 100 $. 293 00:17:03,965 --> 00:17:06,176 Je pourrais peut-être avoir les 1000 $ 294 00:17:07,396 --> 00:17:08,589 D'accord 295 00:17:10,270 --> 00:17:11,637 C'est quoi le problème ? 296 00:17:12,445 --> 00:17:13,658 Il est rapide. 297 00:17:14,198 --> 00:17:15,945 Il fait pas mal, mais il va vite. 298 00:17:16,695 --> 00:17:17,741 Ok. 299 00:17:17,911 --> 00:17:19,428 Tu dois les utiliser. 300 00:17:20,271 --> 00:17:21,971 Alors, tu penses à l'argent. 301 00:17:22,486 --> 00:17:23,821 Ça nous coûte 100 $. 302 00:17:24,007 --> 00:17:25,033 Vas-y. 303 00:17:26,047 --> 00:17:28,173 Ok, j'ai de l'argent pour les paris. 304 00:17:28,198 --> 00:17:29,633 Quelqu'un pour le gamin ? 305 00:17:29,717 --> 00:17:31,207 Moi je parie sur Starbuck. 306 00:17:31,239 --> 00:17:33,583 - Qui paris ? - Je vous suis, Monsieur, Ici. 307 00:17:37,592 --> 00:17:38,744 Tu es prêt, fiston ? 308 00:17:40,058 --> 00:17:41,085 Allez. 309 00:17:42,137 --> 00:17:44,308 - Prêt, champion? - Combien veux-tu ? 310 00:17:47,055 --> 00:17:48,318 Allez, Champion ! 311 00:18:05,145 --> 00:18:06,319 Aide-moi ! 312 00:18:08,657 --> 00:18:09,744 Mettez-le sur le banc. 313 00:18:10,631 --> 00:18:12,371 Doucement avec lui, doucement. 314 00:18:15,397 --> 00:18:16,714 Doucement mettez-le là. 315 00:18:20,667 --> 00:18:22,527 Allez, reste calme petit reste calme. 316 00:18:22,552 --> 00:18:23,807 La côte est cassée, 317 00:18:24,546 --> 00:18:25,546 - marshal. - Écoute... 318 00:18:26,490 --> 00:18:28,057 il ne m'a pas frappé fort. 319 00:18:28,207 --> 00:18:30,167 - Quoi ? - il y a un truc dans son gant. 320 00:18:30,345 --> 00:18:31,401 J'en suis sûr. 321 00:18:33,570 --> 00:18:34,964 Conduis-le chez le Docteur. 322 00:18:34,989 --> 00:18:37,190 - Peux-tu marcher ? - Je crois que oui. 323 00:18:38,152 --> 00:18:40,511 Veille à ce qu'il y arrive, ok. 324 00:18:40,825 --> 00:18:43,023 - Attends. - J'ai attendu assez, vas-y. 325 00:18:46,560 --> 00:18:47,926 Allez, défie-le maintenant. 326 00:18:48,870 --> 00:18:51,433 - Je ne crois pas avoir à le faire. - Fais-le quand même. 327 00:18:52,339 --> 00:18:54,527 Alors, marshal, décidé à me défier ? 328 00:18:56,617 --> 00:18:58,804 Ou êtes-vous trouillard ce que tous disent ? 329 00:19:01,092 --> 00:19:02,665 Je veux voir tes mains, Starbuck. 330 00:19:02,998 --> 00:19:04,945 - Hé attendez ... - Montre tes mains ! 331 00:19:14,617 --> 00:19:15,771 Je veux voir l'autre. 332 00:19:21,688 --> 00:19:22,741 Oh. 333 00:19:27,297 --> 00:19:29,857 J'ai rencontré beaucoup de minables, Starbuck 334 00:19:29,882 --> 00:19:30,999 et pas mal de lâches, 335 00:19:31,565 --> 00:19:32,985 aucun aussi pourri que toi. 336 00:19:34,221 --> 00:19:36,595 Je n'ai jamais dit ça avant, mais te le dit maintenant: 337 00:19:37,529 --> 00:19:39,088 Si je te vois dans cette ville, 338 00:19:39,113 --> 00:19:40,568 je te descends comme un chien. 339 00:19:42,231 --> 00:19:43,278 Je te crois. 340 00:19:44,448 --> 00:19:47,931 Puisque qu'on parle, marshal, j'ai moi aussi des choses à dire. 341 00:19:48,904 --> 00:19:52,117 T'es pas différent des 100 tireurs rencontrés dans tout pays. 342 00:19:53,211 --> 00:19:55,405 Sans ton arme, tu n'es qu'une moitié d'homme. 343 00:19:55,883 --> 00:19:57,070 Des mots très durs. 344 00:20:00,382 --> 00:20:01,495 Allez, marshal. 345 00:20:01,822 --> 00:20:03,984 - Avons-nous toujours ces 500 $? - Bien sûr. 346 00:20:09,847 --> 00:20:11,834 Tu crois que le marshal va s'en tirer ? 347 00:20:11,865 --> 00:20:13,438 Ce sera sans vos règles. 348 00:20:14,502 --> 00:20:17,041 Pas de gants et pas de round. 349 00:20:18,196 --> 00:20:21,033 L'un de nous partira et l'autre on l'emportera. 350 00:20:21,429 --> 00:20:22,742 Ça me convient bien. 351 00:20:23,929 --> 00:20:25,268 Attends, qu'en est-il de lui ? 352 00:20:25,309 --> 00:20:27,126 Ne t’en inquiète pas, prends soin de toi. 353 00:20:27,195 --> 00:20:28,895 Masterson, on dirait que le champion 354 00:20:28,920 --> 00:20:30,448 veut un combat loyal pour changer . 355 00:20:30,995 --> 00:20:32,208 Dépose tes armes. 356 00:20:32,920 --> 00:20:35,689 Tu ne te battras pas contre un gosse, Starbuck. 357 00:20:36,164 --> 00:20:37,270 Allez-y, monsieur. 358 00:20:37,295 --> 00:20:39,062 Allez va le chercher ! 359 00:20:41,181 --> 00:20:42,351 Vas-y, Starbuck ! 360 00:21:17,862 --> 00:21:19,262 Lève-toi ! Lève-toi, lève-toi. 361 00:21:19,287 --> 00:21:20,409 Allez, lève-toi ! 362 00:21:46,265 --> 00:21:47,472 Tu vas rester là, l'ami. 363 00:21:47,497 --> 00:21:49,231 Tu ne vas pas manquer le meilleur. 364 00:22:12,485 --> 00:22:14,234 Lève-toi, lève-toi ! 365 00:22:19,310 --> 00:22:20,810 Tu as eu de la chance. 366 00:22:20,843 --> 00:22:23,183 J'ai dit que l'un d'entre nous serait emporté d'ici. 367 00:22:23,330 --> 00:22:24,337 Emmenez-le ! 368 00:22:24,883 --> 00:22:27,110 Et ne vous montrez plus l'un ou l'autre en ville. 369 00:22:27,137 --> 00:22:28,857 - Ok, ok, marshal. - Une minute ! 370 00:22:29,522 --> 00:22:31,009 Il y a les 100 $ dû au gosse, 371 00:22:31,034 --> 00:22:32,931 il est resté un round face à ton champion. 372 00:22:34,167 --> 00:22:35,216 Allez, dégageons d'ici. 373 00:22:37,210 --> 00:22:38,450 C'est tout ce que j'ai. 374 00:22:38,684 --> 00:22:40,250 pour le reste voyez Moresby. 375 00:22:40,437 --> 00:22:42,540 Il a promis 500 $ si on te massacrait. 376 00:22:43,481 --> 00:22:44,487 Moresby ! 377 00:22:46,359 --> 00:22:47,459 Allez, champion. 378 00:22:52,819 --> 00:22:54,286 Tu dois me donner 65 $. 379 00:23:03,794 --> 00:23:05,191 Merci, M. Moresby. 380 00:23:07,135 --> 00:23:08,768 Si tu as envie qu'on me massacre, 381 00:23:09,035 --> 00:23:10,335 fais-le donc toi-même. 382 00:23:10,360 --> 00:23:11,872 Je serai heureux de te satisfaire. 383 00:23:11,900 --> 00:23:15,025 En attendant, je suggère que tu partes dans une autre ville. 384 00:23:26,485 --> 00:23:27,578 Hello, marshal Earp . 385 00:23:28,005 --> 00:23:29,130 Eh bien, salut, gars. 386 00:23:29,484 --> 00:23:31,355 - Comment vas-tu ? - Pas trop mal. 387 00:23:31,379 --> 00:23:33,570 Doc McCarty dit que je me suis cassé une côte 388 00:23:33,675 --> 00:23:36,363 Il m'a tellement ligoté que je peux à peine respirer. 389 00:23:36,762 --> 00:23:39,048 Oh dis, voici... l'argent que tu as gagné 390 00:23:39,120 --> 00:23:40,662 Oh, merci beaucoup, monsieur. 391 00:23:40,930 --> 00:23:43,143 Le shérif Masterson m'a parler de votre combat. 392 00:23:43,324 --> 00:23:44,548 J'aurai voulu le voir. 393 00:23:45,634 --> 00:23:47,761 C'était bien tant que ça a duré, je dois dire 394 00:23:48,028 --> 00:23:49,840 Vous savez je me sens à l’aise en combat. 395 00:23:50,008 --> 00:23:51,468 Je veux être professionnel. 396 00:23:52,059 --> 00:23:53,146 Oui, je comprends. 397 00:23:53,220 --> 00:23:55,046 Eh bien, je te souhaite bonne chance. 398 00:23:55,407 --> 00:23:57,670 J'espère entendre parler de toi un jour. 399 00:23:57,917 --> 00:24:00,184 Ça viendra, M. Earp, merci encore pour tout. 400 00:24:00,764 --> 00:24:03,315 Dites, à propos, si je dois suivre votre carrière, 401 00:24:03,340 --> 00:24:04,615 je dois savoir qui tu es. 402 00:24:04,808 --> 00:24:06,542 Je crois que tu ne m’as pas dit ton nom. 403 00:24:07,082 --> 00:24:09,382 Oh, Fitzsimmons, monsieur. Bob Fitzsimmons. 404 00:24:09,857 --> 00:24:12,018 C'est un plaisir de vous avoir connu tous les deux. 405 00:24:53,470 --> 00:24:55,977 Adaptation: Jean Yves 03/02/2025 29062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.