All language subtitles for Street.Fighter.Leyenda.De.Chun-Li.2009.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,040 --> 00:00:51,980 A veces me pregunto cómo he llegado a ser como soy. 2 00:00:56,580 --> 00:01:00,000 La mayoría de los padres tienen grandes sueños para sus hijas. 3 00:01:02,420 --> 00:01:06,360 En mi caso, era que me convirtiera en concertista de piano. 4 00:01:11,920 --> 00:01:14,740 Pero la vida nunca acaba haciendo lo que esperábamos. 5 00:01:15,860 --> 00:01:18,280 Y cuando nos trasladamos a Hong Kong... 6 00:01:18,950 --> 00:01:20,090 Todo cambió. 7 00:01:45,740 --> 00:01:48,460 Mi padre era un importante hombre de negocios. 8 00:01:49,000 --> 00:01:53,080 Nunca supe cómo se ganaba la vida exactamente, pero siempre íbamos de aquí 9 00:01:53,080 --> 00:01:56,760 allá. Para mí, el hogar era siempre donde estaba mi familia. 10 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 ¡Hola! 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,960 Señorita Julie, ¿cuánto ha crecido? 12 00:02:02,380 --> 00:02:03,600 Hola, Leo. Gracias. 13 00:02:03,960 --> 00:02:05,040 Es su nuevo hogar. 14 00:02:30,440 --> 00:02:34,520 ¿No sabes que espiar a tus mayores es de mala educación? 15 00:02:43,600 --> 00:02:46,500 Te mueves sigilosamente. Estoy impresionado. 16 00:02:46,840 --> 00:02:48,360 ¿Quieres aprender a moverte mejor? 17 00:02:50,680 --> 00:02:51,740 ¡Ponte aquí! 18 00:02:52,040 --> 00:02:53,040 Eso es. 19 00:02:53,820 --> 00:02:54,820 ¿Preparada? 20 00:02:55,180 --> 00:02:56,560 Con delicadeza. 21 00:03:07,630 --> 00:03:12,490 Con el paso de los años, una nueva afición me unió más a mi padre. 22 00:03:13,350 --> 00:03:14,990 El arte del bullo. 23 00:03:22,510 --> 00:03:24,550 Él estaba muy orgulloso. 24 00:03:25,030 --> 00:03:26,030 Así no. 25 00:03:26,350 --> 00:03:28,670 Pareces una muñeca de trapo, con energía. 26 00:03:34,990 --> 00:03:37,050 Crecer era como un sueño. 27 00:03:40,620 --> 00:03:42,700 Pero nada dura eternamente. 28 00:03:47,460 --> 00:03:49,480 Buenas noches, señor. Buenas noches. 29 00:03:53,120 --> 00:03:55,520 ¿Le sirvo una copa de Montrachet? 30 00:03:55,980 --> 00:03:57,220 No, gracias, Leo. 31 00:03:57,460 --> 00:03:59,200 Bien. Retírate. Señor. 32 00:04:21,829 --> 00:04:22,830 ¡Carroco! 33 00:05:53,930 --> 00:05:57,810 La próxima vez que se mude, dígamelo, le haré un bonito regalo. 34 00:05:58,130 --> 00:05:59,130 ¡Papá! 35 00:05:59,670 --> 00:06:03,050 ¡Suéltame! Vaya, Balrog, la niña es una salvaje. 36 00:06:04,610 --> 00:06:05,630 Déjela, Baisol. 37 00:06:09,010 --> 00:06:10,010 Ve arriba. 38 00:06:11,130 --> 00:06:12,850 Haz lo que te digo, Chun -Li. 39 00:06:14,890 --> 00:06:15,950 Tranquila, Ricura. 40 00:06:16,610 --> 00:06:19,950 Un caballero jamás haría daño a un... 41 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Adiós. 42 00:07:32,970 --> 00:07:35,750 durante mis viajes por la India. La llaman el ave giratoria. 43 00:07:36,070 --> 00:07:37,730 A este pájaro le falta valor. 44 00:07:38,330 --> 00:07:44,830 Por eso cuando se haya amenazado no deja de alentear para que no puedan cogerlo. 45 00:07:47,110 --> 00:07:48,310 Te quiero, papá. 46 00:08:53,380 --> 00:08:54,380 Muchas gracias. 47 00:08:59,580 --> 00:09:02,600 Ahora recuerdo por qué nadie quería tocar contigo en Juilliard. 48 00:09:03,140 --> 00:09:04,740 Qué amabilidad la tuya. 49 00:09:05,020 --> 00:09:08,140 Lo digo en serio. Eres la única a la que le mandan flores. 50 00:09:09,840 --> 00:09:10,880 ¿Cómo está tu madre? 51 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 ¿Ha venido? 52 00:09:13,020 --> 00:09:14,920 No, no se encuentra muy bien. 53 00:09:16,020 --> 00:09:17,020 Cuánto lo siento. 54 00:09:20,760 --> 00:09:21,780 Casi se me olvida. 55 00:09:22,440 --> 00:09:23,500 Te han traído esto. 56 00:09:23,880 --> 00:09:24,880 ¿Quién lo envía? 57 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 No lo sé. 58 00:09:26,200 --> 00:09:27,540 Un admirador, tal vez. 59 00:09:38,680 --> 00:09:39,780 ¿Qué pondrá aquí? 60 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 Caray, es precioso. 61 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 Sí, que lo es. 62 00:09:52,880 --> 00:09:55,680 Así que después del concierto por fin le di mi teléfono. 63 00:09:55,980 --> 00:10:00,980 No sé si llamará, pero... ¿Qué? ¿No quieres que te lleve? No, me gusta coger 64 00:10:00,980 --> 00:10:02,160 metro. Te llamo mañana. 65 00:10:02,360 --> 00:10:03,360 Vale. Adiós. 66 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 ¿Nadie va a ayudarle? 67 00:10:38,080 --> 00:10:39,940 Enhorabuena, señorita. Gracias, Liu. 68 00:10:45,620 --> 00:10:50,280 Esta ola de violencia no se atribuye a ninguna facción en particular, pero sí a 69 00:10:50,280 --> 00:10:53,920 los enfrentamientos de todas por hacerse con el poder de ciertos barrios. 70 00:10:54,380 --> 00:10:55,380 Chun -Li. 71 00:11:04,620 --> 00:11:07,080 ¿Por qué te has quitado el vestido del concierto? 72 00:11:07,420 --> 00:11:09,080 No iba a llevarlo para volver a casa. 73 00:11:09,540 --> 00:11:10,960 Quería dártelo puesto. 74 00:11:11,660 --> 00:11:14,060 Y seguro que has vuelto a coger el metro. 75 00:11:14,860 --> 00:11:17,200 La ciudad es peligrosa, cariño. 76 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 Mamá. 77 00:11:20,320 --> 00:11:23,780 No podemos cambiar cada vez que lo digan las noticias. 78 00:11:24,250 --> 00:11:29,730 Igual que tu padre, siempre defendiendo tus principios. 79 00:11:46,930 --> 00:11:48,830 Caballeros, gracias por venir. 80 00:11:49,490 --> 00:11:54,430 En su calidad de líderes distinguidos de la inversora Shadalao, Todos ustedes 81 00:11:54,430 --> 00:11:57,070 están muy ocupados y no deseo hacerles perder el tiempo. 82 00:11:57,410 --> 00:11:59,590 Así que propongo un brindis. 83 00:12:00,430 --> 00:12:04,830 A lo largo de los años, nuestra liga nos ha beneficiado mutuamente y todos hemos 84 00:12:04,830 --> 00:12:06,290 sido compensados por ello. 85 00:12:06,830 --> 00:12:11,750 Por desgracia para ustedes, dicha compensación está a punto de finalizar. 86 00:12:13,010 --> 00:12:16,930 Voy a tomar el control de Shadalao y a trasladar mis intereses a Bangkok. 87 00:12:18,580 --> 00:12:23,060 Entiendo que muchos de esos territorios se solapan con barrios que hoy por hoy 88 00:12:23,060 --> 00:12:26,800 ustedes consideran suyos. Eso ya ha dejado de ser así. 89 00:12:27,000 --> 00:12:29,660 Y cuanto antes lo asuman, mucho mejor. 90 00:12:29,980 --> 00:12:31,280 Este hombre está loco. 91 00:12:31,520 --> 00:12:33,800 Tendríamos que matarlo ahora mismo. 92 00:12:34,560 --> 00:12:36,960 Déjeme terminar, no sea maleducado. 93 00:12:38,120 --> 00:12:42,720 Muéstrenme su lealtad ahora y no tendremos problemas. 94 00:12:43,840 --> 00:12:47,640 Salud. Yo que usted me diría mis palabras. 95 00:12:48,270 --> 00:12:51,070 No se preocupe. Mis palabras están venidas. 96 00:12:51,490 --> 00:12:54,010 A la mierda. La conversación ha terminado. 97 00:12:57,650 --> 00:13:00,670 Caballeros, gracias por su amabilidad. 98 00:13:09,930 --> 00:13:11,670 ¿Cómo tendré que hablarnos así? 99 00:13:11,890 --> 00:13:13,510 Es un loco y un cabrón. 100 00:14:11,400 --> 00:14:12,400 Una mataque. 101 00:14:12,480 --> 00:14:14,800 Han querido transmitirnos un mensaje. 102 00:14:27,120 --> 00:14:28,920 ¿Homicidios del crimen organizado? 103 00:14:29,180 --> 00:14:30,420 La señorita. 104 00:14:36,540 --> 00:14:38,000 Adoro este trabajo. 105 00:14:42,640 --> 00:14:45,400 ¿Eres el de la Interpol? Sí, llámame Nash. 106 00:14:46,340 --> 00:14:49,580 Maya Sunier, crimen organizado. ¿Se ha adelantado la noche vieja? 107 00:14:49,900 --> 00:14:53,280 Hemos recibido un soplo esta mañana. Querían que supiéramos que esto estaba 108 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 aquí. Los jefes de todas las familias de Lampa. 109 00:14:56,420 --> 00:14:57,940 Firmados, sellados y entregados. 110 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 Sí, la última cena. 111 00:14:59,900 --> 00:15:01,680 Y él le sirve las cabezas. 112 00:15:02,740 --> 00:15:03,740 ¿Él? 113 00:15:05,820 --> 00:15:08,040 Dime algo que yo no sepa, Nash. 114 00:15:09,980 --> 00:15:11,820 Acabas de heredar un problemón. 115 00:15:21,930 --> 00:15:22,930 O son noches. 116 00:15:24,790 --> 00:15:29,290 Dio un concierto de piano y, por lo que he oído, tuvo una gran acogida. 117 00:15:32,430 --> 00:15:34,930 Me sorprende mucho que haya optado por el paisaje. 118 00:15:35,730 --> 00:15:38,430 Habría dicho que más bien era usted un hombre de ciudad. 119 00:15:40,290 --> 00:15:41,930 Una cárcel es una cárcel, Bison. 120 00:15:42,910 --> 00:15:44,270 A pesar de lo que haya afuera. 121 00:15:46,450 --> 00:15:49,950 Muéstrele el mundo a un prisionero y lo único que verá serán los barrotes de la 122 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 ventana. 123 00:15:51,240 --> 00:15:52,580 No me sea tan cínico. 124 00:15:55,780 --> 00:15:58,500 Ah, hogar, dulce hogar. 125 00:15:59,440 --> 00:16:01,440 Precioso, ¿eh? ¿Qué tal la reunión? 126 00:16:02,300 --> 00:16:04,500 Muy bien, gracias por interesarse. 127 00:16:05,220 --> 00:16:08,980 Soy oficialmente el único socio superviviente de Hadalao. 128 00:16:12,440 --> 00:16:15,020 Y ahora viene el Consejo de Administración de Bangkok. 129 00:16:15,220 --> 00:16:16,900 Necesitaré sus contactos para eso. 130 00:16:21,070 --> 00:16:22,810 no lo llevan a ninguna parte, Paisón. 131 00:16:23,190 --> 00:16:24,750 El consejo no me interesa. 132 00:16:26,990 --> 00:16:28,670 Me interesan las familias. 133 00:16:42,070 --> 00:16:45,530 Tráele más fotos de la chica y que esta vez sea algo más animado. 134 00:16:46,450 --> 00:16:49,510 Es increíble lo que un hombre puede hacer para ver a su hija. 135 00:16:50,990 --> 00:16:53,170 Es algo que aprendí en los barrios bajos. 136 00:16:53,610 --> 00:16:56,710 Cuando la gente tiene hambre está dispuesta a todo. 137 00:17:06,750 --> 00:17:08,329 Todos tenemos un precio. 138 00:18:10,480 --> 00:18:14,660 Con el fallecimiento de mi madre, el camino que tenía ante mí estaba vacío. 139 00:18:16,100 --> 00:18:19,260 Tenía la sensación de que me conducían hacia un lugar nuevo. 140 00:18:22,660 --> 00:18:25,240 ¿Era un mensaje aquel misterioso manuscrito? 141 00:18:25,800 --> 00:18:26,840 ¿De quién era? 142 00:18:27,800 --> 00:18:29,140 Tenía que averiguarlo. 143 00:18:58,730 --> 00:19:01,230 Si lo que buscas es cobijo, te equivocas de sitio. 144 00:19:02,650 --> 00:19:04,330 Perdone, no quería molestarla. 145 00:19:04,670 --> 00:19:05,670 Me traes algo, ¿no? 146 00:19:07,810 --> 00:19:08,870 ¿Cómo lo sabe usted? 147 00:19:16,830 --> 00:19:17,970 Es chino antiguo. 148 00:19:21,770 --> 00:19:23,370 No es una carta, es una luz. 149 00:19:23,950 --> 00:19:25,390 Una luz que te ilumina. 150 00:19:29,420 --> 00:19:34,360 Ve a Bangkok y busca a Gen para saber lo que te falta. 151 00:19:35,180 --> 00:19:36,400 No comprendo. 152 00:19:36,660 --> 00:19:40,940 En la vida existe la belleza y el terror que nos rodea. 153 00:19:41,660 --> 00:19:43,500 Uno no debe imponerse al otro. 154 00:19:43,820 --> 00:19:50,500 Para abarcar los dos necesitarás la fuerza de un guerrero, el sigilo de un 155 00:19:50,500 --> 00:19:52,840 tigre y la sabiduría de un maestro. 156 00:19:53,060 --> 00:19:54,260 Gen te ayudará. 157 00:19:54,580 --> 00:19:55,600 ¿Quién es Gen? 158 00:19:55,940 --> 00:19:57,180 Un antiguo criminal. 159 00:19:57,930 --> 00:19:59,490 Y ahora vive arrepentido. 160 00:20:00,970 --> 00:20:03,490 Fundó y dirige la Orden de la Telaraña. 161 00:20:04,910 --> 00:20:06,030 ¿Cómo lo encontraré? 162 00:20:06,890 --> 00:20:08,170 Eso lo decidirá él. 163 00:20:08,530 --> 00:20:09,830 Tú no te preocupes. 164 00:20:10,690 --> 00:20:13,590 Puede que esté más cerca de lo que crees. 165 00:20:27,570 --> 00:20:28,710 Tienes que ir a Bangkok. 166 00:20:39,390 --> 00:20:40,510 ¿Venís a fastidiarnos? 167 00:20:40,830 --> 00:20:42,010 ¿Qué quieres que te diga? 168 00:20:42,210 --> 00:20:43,410 Ya os acostumbraréis. 169 00:20:43,670 --> 00:20:44,710 ¿A quién se le ha ocurrido? 170 00:20:45,310 --> 00:20:48,730 He pasado los últimos tres años de mi vida persiguiendo a una organización 171 00:20:48,730 --> 00:20:49,790 llamada Shadalao. 172 00:20:50,770 --> 00:20:52,030 Shadalao, es un mito. 173 00:20:52,470 --> 00:20:54,490 Yo no estaría en este sumidero si lo fuera. 174 00:20:55,070 --> 00:20:58,550 Esos cadáveres apilados en el puerto eran los de los jefes de las familias 175 00:20:58,550 --> 00:21:00,330 dirigen el crimen de Bangkok, ¿no? Sí. 176 00:21:00,590 --> 00:21:04,390 Ajá, lo ves. Y ahora todos están muertos. Todos menos uno. 177 00:21:06,690 --> 00:21:07,790 Se llama Bison. 178 00:21:09,490 --> 00:21:13,530 He seguido su rastro por once ciudades importantes de cuatro continentes y no 179 00:21:13,530 --> 00:21:14,870 he acercado a él ninguna vez. 180 00:21:15,950 --> 00:21:18,150 Ese tío se esfuma entre las gotas de lluvia. 181 00:21:18,570 --> 00:21:22,890 Y todo aquel que se le opone acaba muerto o desaparecido. 182 00:21:23,530 --> 00:21:25,500 Ahora es el único que... queda en pie. 183 00:21:31,380 --> 00:21:33,400 Bueno, ¿por dónde empezamos? 184 00:21:33,940 --> 00:21:36,280 Yo que tú no bailaría este baile, inspectora. 185 00:21:38,020 --> 00:21:40,200 Pero si aún no me has visto bailar. 186 00:21:47,440 --> 00:21:54,080 Para buscar a Gen, debía dejar atrás la vida que conocía, incluso mi hogar. 187 00:21:54,510 --> 00:21:57,350 Y todos los recuerdos que me eran tan queridos. 188 00:21:58,210 --> 00:21:59,210 Gracias. 189 00:22:16,650 --> 00:22:18,250 La echaremos de menos. 190 00:22:20,730 --> 00:22:21,730 Volveré. 191 00:22:54,700 --> 00:22:58,620 En el manuscrito ponía que debía olvidarme de todo lo que había sido. 192 00:23:00,780 --> 00:23:03,760 Tenía que perderme en el pulso de las calles. 193 00:23:06,020 --> 00:23:08,160 Fundirme con la gente de Bangkok. 194 00:23:57,580 --> 00:23:59,840 Todo aquello era tan nuevo para mí. 195 00:24:01,260 --> 00:24:04,120 La vida era difícil en aquellas calles. 196 00:24:04,640 --> 00:24:06,780 Cada noche era una lucha. 197 00:24:08,220 --> 00:24:10,660 La comida, un regalo. 198 00:24:27,510 --> 00:24:30,390 Día tras día, busqué a Hagen. 199 00:24:32,930 --> 00:24:38,110 A medida que pasaba el tiempo, me iba alejando más y más de todo lo que había 200 00:24:38,110 --> 00:24:39,110 sido en el pasado. 201 00:24:42,070 --> 00:24:47,130 Me sentía perdida, buscando a un fantasma que quizá no encontraría nunca. 202 00:25:02,960 --> 00:25:06,220 Pero para lo que sí encontré, no estaba preparada. 203 00:25:07,560 --> 00:25:08,880 Mirar a donde mirase. 204 00:25:09,720 --> 00:25:11,660 Había delitos sin castigo. 205 00:25:13,780 --> 00:25:15,300 Yo quería hacer algo. 206 00:25:17,180 --> 00:25:18,400 Lo que fuese. 207 00:25:19,300 --> 00:25:21,280 Pero no sabía por dónde empezar. 208 00:25:34,730 --> 00:25:36,790 ¿Quién protegía a aquellas personas? 209 00:25:38,870 --> 00:25:40,850 ¿Quién las estaba oprimiendo? 210 00:25:53,810 --> 00:25:54,970 Fantástico, ¿verdad? 211 00:25:55,990 --> 00:26:01,090 Todos estos barrios ribereños pronto serán desaladaos. Situación, situación, 212 00:26:01,410 --> 00:26:02,410 situación. 213 00:26:03,370 --> 00:26:05,870 Ha llegado esto de Murmansk. Creo que le gustará. 214 00:26:07,750 --> 00:26:09,450 Se trata de la Rosa Blanca. 215 00:26:11,430 --> 00:26:12,510 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 216 00:26:13,110 --> 00:26:14,110 ¿Quince años? 217 00:26:15,990 --> 00:26:20,230 Diecisiete años, cuatro meses y seis días. 218 00:26:22,790 --> 00:26:24,230 Tráeme el paquete a Bangkok. 219 00:26:25,170 --> 00:26:26,170 Con cautela. 220 00:26:26,910 --> 00:26:28,610 No hay margen para el error. 221 00:26:29,410 --> 00:26:31,150 También traigo malas noticias. 222 00:26:31,690 --> 00:26:33,370 La colegial ha desaparecido. 223 00:26:34,730 --> 00:26:35,750 Creemos que está en Bangkok. 224 00:26:36,430 --> 00:26:38,510 Pero no se preocupe, la encontraremos. 225 00:27:31,270 --> 00:27:32,890 ¡Eh! ¡Dejadle en paz! 226 00:27:35,250 --> 00:27:36,770 Tú no te metas, guapa. 227 00:29:21,360 --> 00:29:22,360 Me llamo Gen. 228 00:29:22,820 --> 00:29:24,360 No te preocupes, Chun -Li. 229 00:29:24,680 --> 00:29:26,120 ¿Cómo sabes quién soy? 230 00:29:26,440 --> 00:29:28,060 Llevamos mucho tiempo observándote. 231 00:29:28,940 --> 00:29:30,320 Sé quién se llevó a tu padre. 232 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Ya vivo. 233 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 ¿Dónde está? 234 00:29:35,000 --> 00:29:38,540 Te lo diré cuando estés dispuesta. ¿Dispuesta a qué? Dispuesta a dejar al 235 00:29:38,540 --> 00:29:39,499 tu ira. 236 00:29:39,500 --> 00:29:43,160 Tú eres la única que puede lograr que tu padre vuelva y yo puedo ayudarte, 237 00:29:43,240 --> 00:29:45,780 pero... tienes que hacerlo a mi manera. 238 00:29:46,260 --> 00:29:47,680 Solo dime dónde está. 239 00:29:48,120 --> 00:29:49,680 No sabes a lo que te enfrentas. 240 00:29:51,120 --> 00:29:52,120 Te lo enseñaré. 241 00:29:58,960 --> 00:30:00,280 Estos son los barrios jóvenes. 242 00:30:01,640 --> 00:30:03,060 La gente está sufriendo. 243 00:30:03,680 --> 00:30:07,700 Las calles están siendo tomadas por una organización criminal llamada Shadalao. 244 00:30:08,720 --> 00:30:10,180 Yo formaba parte de ella. 245 00:30:11,360 --> 00:30:14,580 Cuando luchas al lado de monstruos, a la larga te conviertes en uno de ellos. 246 00:30:15,360 --> 00:30:16,500 Por eso cambié. 247 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 Vi un camino mejor. 248 00:30:19,690 --> 00:30:21,070 La orden de la telaraña. 249 00:30:24,230 --> 00:30:26,510 Yo fundé la orden para combatir la injusticia. 250 00:30:26,850 --> 00:30:30,070 Para defender a la gente que no puede luchar por sí misma. ¿Qué tiene esto que 251 00:30:30,070 --> 00:30:31,070 ver con mi padre? 252 00:30:31,310 --> 00:30:32,310 Todo. 253 00:30:32,790 --> 00:30:35,190 Su padre es un hombre que estaba muy bien relacionado. 254 00:30:35,670 --> 00:30:38,930 Sus contactos le abrían cualquier puerta en cualquier país, de cualquier parte. 255 00:30:39,430 --> 00:30:41,190 Mucha gente ansiaba esos contactos. 256 00:30:41,710 --> 00:30:44,610 Gente como Bison, el líder de Shadarau. 257 00:30:47,070 --> 00:30:49,170 Mi padre jamás ayudaría a alguien así. 258 00:30:49,630 --> 00:30:52,310 No, ni siquiera por la seguridad de su hija. 259 00:30:54,090 --> 00:30:55,270 ¿Qué quieres de mí? 260 00:30:55,510 --> 00:30:59,170 Te brindo la oportunidad de unirte a nosotros, de formar parte de la 261 00:30:59,230 --> 00:31:00,510 de luchar por algo importante. 262 00:31:01,390 --> 00:31:02,650 Yo ya sé luchar. 263 00:31:18,170 --> 00:31:19,170 Impresióname. 264 00:31:26,410 --> 00:31:27,410 no te guiará. 265 00:31:27,550 --> 00:31:28,850 Créeme. Lo sé. 266 00:31:39,650 --> 00:31:42,410 ¿Por qué estás furiosa ahora mismo? Porque me estás haciendo daño. 267 00:31:46,650 --> 00:31:48,810 No. Te lo estás haciendo tú. 268 00:32:00,840 --> 00:32:02,240 Pero tu ira te nubla el juicio. 269 00:32:06,500 --> 00:32:08,060 Serás transparente para Bison. 270 00:32:42,950 --> 00:32:44,370 Cree en tu verdadero yo. 271 00:32:46,110 --> 00:32:48,130 Busca la inocencia más allá de la ira. 272 00:32:54,290 --> 00:32:55,770 Te queda mucho por recorrer. 273 00:33:00,450 --> 00:33:04,570 Bison, el hombre que se había llevado a mi padre, estaba allí, en Bangkok. 274 00:33:06,350 --> 00:33:09,850 Jamás había estado tan cerca y tan lejos. 275 00:33:11,760 --> 00:33:14,020 Tenía que indagar sobre su organización. 276 00:33:14,400 --> 00:33:17,620 Tenía que descubrir qué era Shadalao. 277 00:33:24,160 --> 00:33:27,080 La Esperanto piensa apoderarse de las orillas del río. 278 00:33:30,180 --> 00:33:33,480 Cantana, la directora financiera, se reúne para la adhesión de los terrenos 279 00:33:33,480 --> 00:33:34,480 ribereños. 280 00:33:43,760 --> 00:33:45,960 Debo felicitarles a todos, caballeros. 281 00:33:46,480 --> 00:33:49,940 Han demostrado tener un criterio extraordinariamente sensato. 282 00:33:50,280 --> 00:33:55,140 No muchos gobiernos municipales asumirían una postura tan audaz contra 283 00:33:55,140 --> 00:33:56,980 criminales entre su población. 284 00:33:57,380 --> 00:34:00,920 La gente aún se lo reconocerá después de que su época haya pasado. 285 00:34:01,280 --> 00:34:04,700 Y ahora viene lo mejor. Sus deudas están saldadas. 286 00:34:09,580 --> 00:34:11,659 ¿Qué pasa con nuestras familias? 287 00:34:11,949 --> 00:34:13,590 Sus hijos les han sido devueltos. 288 00:34:16,210 --> 00:34:19,170 El señor Bison les agradece su constante apoyo. 289 00:34:28,610 --> 00:34:32,650 No obstante, una fuente ha confirmado que los barrios pobres de los terrenos 290 00:34:32,650 --> 00:34:36,190 libereños de Bangkok serán venidos en cuestión de hoy a la corporación. 291 00:34:38,130 --> 00:34:41,030 Los papeles están firmados. Los barrios bajos son nuestros. 292 00:34:46,440 --> 00:34:49,120 Están a punto de apoderarse del Ministerio de Comercio. 293 00:34:49,540 --> 00:34:53,440 Nash, tengo una fuente en la policía portuaria. El Estado ha vendido las 294 00:34:53,440 --> 00:34:56,800 acciones mayoritarias de los Barrios Bajos a la Corporación Esperanto. Todo 295 00:34:56,800 --> 00:34:58,040 desde el puerto a los mercados. 296 00:35:00,140 --> 00:35:02,380 Está claro que es una tapadera de Shadadao. 297 00:35:02,640 --> 00:35:06,060 Bison llevará la delincuencia a los barrios para devaluar el precio del 298 00:35:06,060 --> 00:35:07,780 y volverá a comprarlo a un precio de saldo. 299 00:35:08,380 --> 00:35:09,640 Hay que parar los pies. 300 00:35:10,040 --> 00:35:10,859 Vamos allá. 301 00:35:10,860 --> 00:35:11,860 Venid conmigo. 302 00:36:13,730 --> 00:36:14,730 Antiguo y nuevo. 303 00:36:15,530 --> 00:36:16,730 Hogar, dulce hogar. 304 00:36:18,130 --> 00:36:22,070 Soy tan sentimental que he invertido en este sumidero, aunque reconozco que he 305 00:36:22,070 --> 00:36:23,070 hecho un buen negocio. 306 00:36:23,090 --> 00:36:25,690 Para ellos lo parece tan bueno. ¿Quieren recuperarlo? 307 00:36:26,750 --> 00:36:27,750 Ya es tarde. 308 00:36:28,390 --> 00:36:33,610 Las excavadoras vienen mañana y después, hermosos hogares, para quienes puedan 309 00:36:33,610 --> 00:36:36,710 pagarlos. Voy a hacer de Bangkok un sitio mejor. 310 00:36:37,350 --> 00:36:39,110 Tendrían que levantarme a un templo. 311 00:37:05,330 --> 00:37:12,070 A mí me gustan las vigilancias tanto como al que más, pero ¿qué 312 00:37:12,070 --> 00:37:13,070 coño hacemos aquí? 313 00:37:13,210 --> 00:37:16,470 Nuestra fuente dice que los hombres de Bison van a salir de un momento a otro 314 00:37:16,470 --> 00:37:17,470 para ir a la reunión. 315 00:37:21,009 --> 00:37:22,410 ¿Seguro que estamos bien situados? 316 00:37:22,870 --> 00:37:24,330 No, pero me gustan las vistas. 317 00:37:26,830 --> 00:37:27,830 Mira, ahí están. 318 00:38:04,490 --> 00:38:05,490 Era necesario. 319 00:38:05,850 --> 00:38:06,850 Sí, gracias. 320 00:38:08,610 --> 00:38:09,710 Ahí va el Mercedes. 321 00:38:11,870 --> 00:38:13,850 Procura no perdernos, Romeo. 322 00:38:14,370 --> 00:38:15,710 Sí, tranquila. 323 00:38:17,770 --> 00:38:19,230 ¿Por qué nos vemos aquí? 324 00:38:19,550 --> 00:38:22,890 Ya hemos cedido los barrios bajos. ¿Qué más quieren? 325 00:38:23,350 --> 00:38:26,030 Va a llegar un paquete procedente de Murmansk. 326 00:38:26,630 --> 00:38:31,370 Necesitamos paso franco, nada de aduanas. Usted es el secretario de 327 00:38:31,470 --> 00:38:33,130 así que autorícelo. 328 00:38:34,780 --> 00:38:35,800 Necesito detalles. 329 00:38:36,140 --> 00:38:39,960 Consta en el manifiesto de embarque. El paquete se llama La Rosa Blanca. 330 00:38:48,220 --> 00:38:53,420 En la oscuridad todos los colores pasan a ser uno. No te limites a luchar con la 331 00:38:53,420 --> 00:38:54,420 oscuridad. 332 00:38:54,780 --> 00:38:57,540 Tienes que aceptar lo que es sin miedo. 333 00:38:59,080 --> 00:39:01,480 Debes sentir sin tus sentidos. 334 00:39:02,260 --> 00:39:04,280 Canalizar la energía que te rodea. 335 00:40:04,710 --> 00:40:05,710 Muy bien. 336 00:40:05,790 --> 00:40:06,790 Comamos. 337 00:40:09,530 --> 00:40:10,530 ¿Qué, Maya? 338 00:40:11,190 --> 00:40:12,190 ¿Todavía no estás? 339 00:40:13,990 --> 00:40:16,490 Yo no tengo la culpa de que hayas llegado tan pronto. 340 00:40:20,150 --> 00:40:21,570 ¿Con qué nos vamos de marcha? 341 00:40:22,590 --> 00:40:26,770 A la agregada de Bison le encanta la vida nocturna y quiero ver qué hace y 342 00:40:26,770 --> 00:40:27,770 se divierte. 343 00:40:28,370 --> 00:40:29,750 Siempre pensando en el trabajo. 344 00:40:31,170 --> 00:40:32,170 ¿Sabes, Nash? 345 00:40:32,320 --> 00:40:36,480 Si lo que has dicho sobre Bison es cierto, vigilar a esa zorra no va a ser 346 00:40:36,480 --> 00:40:38,020 forma de sacarlo de la circulación. 347 00:40:40,140 --> 00:40:41,480 Tendríamos que ser más agresivos. 348 00:40:42,080 --> 00:40:43,880 Ya veo que eso lo tienes muy claro. 349 00:40:46,340 --> 00:40:48,820 Pero yo no pierdo a mi hombre, no como tú. 350 00:40:49,860 --> 00:40:53,380 Y además, no hay nada que no pruebe una vez. 351 00:40:56,780 --> 00:40:57,780 ¿De verdad? 352 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 ¿Llevas suelta? 353 00:41:10,660 --> 00:41:11,660 Tengo, sí. 354 00:41:12,220 --> 00:41:13,380 ¿Lo dices en serio? 355 00:41:13,640 --> 00:41:14,640 No he traído pasta. 356 00:41:16,940 --> 00:41:18,960 Tendrías que empeñar esas esposas de oro. 357 00:41:35,950 --> 00:41:36,950 Me está entrando. 358 00:41:47,950 --> 00:41:54,610 Por lo que me guardáis las espaldas, esta noche me las guardo yo sola. 359 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Divertidos. 360 00:43:26,560 --> 00:43:27,960 ¡Gracias! 361 00:44:34,800 --> 00:44:36,480 Vas a tener que contestarme una pregunta. 362 00:45:09,100 --> 00:45:10,160 Hablamos de la ropa blanca. 363 00:45:10,420 --> 00:45:12,340 Tú debes de ser la niña del papá. 364 00:45:14,520 --> 00:45:16,020 ¿Pero qué está pasando ahí dentro? 365 00:45:16,280 --> 00:45:17,280 Está averiado, chicas. 366 00:45:18,140 --> 00:45:19,140 ¿Será posible? 367 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pues vaya. 368 00:45:23,580 --> 00:45:25,880 ¡Cantana! Sé quién es tu jefe. 369 00:45:31,360 --> 00:45:34,680 ¡Habla! Es la carga que llega a final de mes. El último viernes. 370 00:45:35,160 --> 00:45:37,900 ¿Dónde? A Silleros Centrales, Amarradero 21. 371 00:45:41,740 --> 00:45:43,760 Quiero que le des un mensaje, Paisa. 372 00:45:44,680 --> 00:45:46,480 Dile que la colegiana ha crecido. 373 00:45:48,060 --> 00:45:49,060 Gracias. 374 00:45:52,640 --> 00:45:54,820 Nash, Nash, algo está pasando. 375 00:47:11,930 --> 00:47:13,990 Tendré que adivinarlo. 376 00:47:14,730 --> 00:47:16,610 Tendrás que adivinarlo. 377 00:47:18,710 --> 00:47:19,710 ¿Qué pasa? 378 00:47:45,960 --> 00:47:49,540 Esa cantana es dura de pelar. Sin duda alguna lo era. 379 00:47:52,040 --> 00:47:53,180 Pero habló demasiado. 380 00:47:54,200 --> 00:47:55,620 El daño ya está hecho. 381 00:47:56,620 --> 00:47:57,940 ¿Debemos cambiar los planes? 382 00:47:59,880 --> 00:48:01,140 Por desgracia, sí. 383 00:48:02,320 --> 00:48:04,000 Ve a por la policía del seguro. 384 00:48:06,180 --> 00:48:07,180 Llama a Vega. 385 00:48:11,370 --> 00:48:15,610 No lo sé, puede que una stripper cabreada. Claro, una bailarina enfadada 386 00:48:15,610 --> 00:48:19,170 no le dan propinas va y desata una batalla campal. 387 00:48:19,490 --> 00:48:22,450 Parece mentira que una tía como tú piense esas cosas. 388 00:48:23,010 --> 00:48:24,010 Está bien, Nash. 389 00:48:24,970 --> 00:48:25,970 ¿Quién crees tú que es? 390 00:48:26,310 --> 00:48:27,310 Esa chica. 391 00:48:27,580 --> 00:48:32,080 Barra el suelo con varios de los criminales más peligrosos de Bangkok y 392 00:48:32,080 --> 00:48:35,760 larga como si tuviera que coger un avión. Está transmitiendo un mensaje. 393 00:48:36,100 --> 00:48:40,260 Vamos, señores, ¿quién es esa chica? ¿Tiene antecedentes? ¿Algún rastro en 394 00:48:40,260 --> 00:48:41,400 papel? ¿Qué tal un nombre? 395 00:48:41,680 --> 00:48:44,080 Hemos revisado los archivos. No consta en ningún sitio. 396 00:48:46,120 --> 00:48:48,060 Podemos mirar las imágenes del circuito cerrado. 397 00:48:48,620 --> 00:48:50,000 La calidad es buena. 398 00:49:04,650 --> 00:49:05,710 ¿Ha visto a esta mujer? 399 00:49:05,970 --> 00:49:06,970 Muy bien. 400 00:49:08,390 --> 00:49:09,550 ¿Ha visto a esta mujer? 401 00:49:09,950 --> 00:49:10,950 Muy bien. 402 00:49:11,930 --> 00:49:14,850 ¿Ha visto a esta mujer? 403 00:49:15,090 --> 00:49:16,090 Bien. 404 00:49:22,310 --> 00:49:23,670 ¿Cómo te va con la agresividad? 405 00:49:24,150 --> 00:49:25,450 No te pases. 406 00:49:27,070 --> 00:49:28,070 Nadie dice nada. 407 00:49:28,810 --> 00:49:29,810 No, no quieren. 408 00:49:30,590 --> 00:49:31,830 La están protegiendo. 409 00:49:33,900 --> 00:49:34,900 Será eso. 410 00:49:48,380 --> 00:49:49,380 Comida casera. 411 00:49:50,100 --> 00:49:51,100 Háblame de Bison. 412 00:49:56,080 --> 00:49:57,080 Crecimos juntos. 413 00:49:57,680 --> 00:50:00,020 Como yo, era un criminal sin futuro. 414 00:50:01,260 --> 00:50:04,480 Sus padres eran misioneros irlandeses que murieron en Tailandia. 415 00:50:08,100 --> 00:50:10,100 Pronto el niño se puso muy enfermo. 416 00:50:11,040 --> 00:50:14,560 Donde estaba, nadie se preocupaba por los enfermos. 417 00:50:15,320 --> 00:50:17,740 Así que le dejaron morir. 418 00:50:19,840 --> 00:50:21,500 Pero el niño sobrevivió. 419 00:50:24,840 --> 00:50:26,380 A cada año que pasaba, 420 00:50:27,150 --> 00:50:31,410 Era más y más temido y se hizo un ladrón muy conocido en las calles. 421 00:50:33,650 --> 00:50:36,350 Robaba lo que quería y cuanto quería. 422 00:50:37,910 --> 00:50:39,930 Pero ni siquiera eso era suficiente. 423 00:50:41,130 --> 00:50:42,510 Él ansiaba más. 424 00:50:46,710 --> 00:50:52,650 Se fue a las oscuras cuevas de la bahía de Pauna y allí llevó a su reciente 425 00:50:52,650 --> 00:50:53,650 esposa. 426 00:51:00,330 --> 00:51:05,250 En relatos muy antiguos se hablaba de las fuerzas oscuras que podían liberar a 427 00:51:05,250 --> 00:51:06,430 un hombre de su conciencia. 428 00:51:33,480 --> 00:51:39,340 Tenía que transferir la bondad de su alma al interior de su hija no nacida. 429 00:51:53,660 --> 00:51:56,300 La transformación se había llevado a cabo. 430 00:52:01,180 --> 00:52:04,400 Al final, Se había deshecho de su conciencia. 431 00:52:11,520 --> 00:52:15,620 Ahora vuelve a estar aquí, en Bangkok, donde todo comenzó. 432 00:52:16,200 --> 00:52:18,720 Se está moviendo a una escala mayor de lo habitual. 433 00:52:19,460 --> 00:52:22,400 Es el momento de ponerle freno y rescatar a mi padre. 434 00:52:23,720 --> 00:52:24,720 ¿Y la muñeca? 435 00:52:27,060 --> 00:52:28,600 Mejor. Bien. 436 00:52:29,180 --> 00:52:30,180 Vas muy bien. 437 00:52:33,500 --> 00:52:37,480 Chun -Li, tengo una importante misión para ti. 438 00:52:37,760 --> 00:52:39,760 Lo más difícil que te he pedido hasta ahora. 439 00:52:40,920 --> 00:52:42,680 Quiero que vayas a comprar el desayuno. 440 00:52:44,220 --> 00:52:45,600 Desembarazándote del trabajo duro, ¿eh? 441 00:52:46,340 --> 00:52:47,920 Ese es el privilegio de un maestro. 442 00:53:00,720 --> 00:53:01,760 ¡Cachad la CRTG! 443 00:53:32,080 --> 00:53:34,180 Dispara el misil. Nuestros hombres están dentro. 444 00:53:35,020 --> 00:53:36,020 Trae acá. 445 00:53:37,240 --> 00:53:38,580 Lo haré yo mismo. 446 00:53:49,600 --> 00:53:50,600 Sayonara, baby. 447 00:54:39,950 --> 00:54:42,830 Te he llamado porque eres el mejor haciendo mi trabajo sucio. 448 00:54:44,490 --> 00:54:47,590 Algo muy importante para mí está a punto de llegar a Bangkok. 449 00:54:49,370 --> 00:54:51,670 Y no quiero que nada se interponga. 450 00:54:53,130 --> 00:54:57,870 Hay una colegiala que conviene eliminar. ¿De qué clase de colegiala estamos 451 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 hablando? Es una criatura problemática. 452 00:55:07,830 --> 00:55:09,030 Vaya, vaya, vaya. 453 00:55:09,900 --> 00:55:11,520 Ya no volverá a ser un problema. 454 00:55:25,700 --> 00:55:27,400 A ver qué fantasmas tienes. 455 00:55:53,089 --> 00:55:54,490 ¡Suscríbete! 456 00:56:58,570 --> 00:56:59,570 ¡Chop! 457 00:57:28,590 --> 00:57:32,250 No me extraña que lleves máscara. Yo también ocultaría ese rostro. 458 00:57:40,210 --> 00:57:41,830 ¡Zorra! ¡Me voy a abrir el canal! 459 00:57:45,950 --> 00:57:48,430 ¿Crees que esto se ha acabado? No. 460 00:57:48,830 --> 00:57:50,090 No he hecho más que empezar. 461 00:58:10,510 --> 00:58:12,170 Esta es una zona restringida. 462 00:58:12,570 --> 00:58:14,290 Quizá puedas hacer una excepción. 463 00:58:19,330 --> 00:58:21,130 A ver si me aclaras una duda. 464 00:58:21,550 --> 00:58:25,170 Está previsto que llegue una carga al amarradero 21 dentro de dos días. 465 00:58:26,530 --> 00:58:28,510 Señorita, ya es hora de que se vaya. 466 00:58:33,530 --> 00:58:35,250 Nos llaman un pie, May. 467 00:58:35,510 --> 00:58:36,790 La Rosa Blanca. 468 00:58:37,150 --> 00:58:38,390 ¿A qué hora llegará? 469 00:58:40,060 --> 00:58:41,060 A medianoche. 470 00:58:41,940 --> 00:58:43,140 Deberías aprender modales. 471 00:58:43,960 --> 00:58:45,680 Jamás le pongas la mano encima a una chica. 472 00:58:57,460 --> 00:58:58,720 ¿No habéis pagado el alquiler? 473 00:58:59,280 --> 00:59:00,280 ¿Dónde están todos? 474 00:59:00,980 --> 00:59:01,980 Órdenes de arriba. 475 00:59:02,220 --> 00:59:03,340 Nos han quitado el caso. 476 00:59:04,220 --> 00:59:05,220 ¿Qué órdenes? 477 00:59:05,740 --> 00:59:06,740 Órdenes, Nash. 478 00:59:08,530 --> 00:59:09,530 Tenías razón. 479 00:59:09,830 --> 00:59:11,870 Shadalao tiene muy buenos contactos. 480 00:59:13,790 --> 00:59:15,670 Pero ya está. Un momento, vaya. 481 00:59:17,090 --> 00:59:18,090 Ya está. 482 00:59:20,490 --> 00:59:21,710 Lo siento, Charlie. 483 01:00:37,319 --> 01:00:38,840 Ya no eres una colegiada. 484 01:00:39,620 --> 01:00:40,620 Ya lo veo. 485 01:00:44,560 --> 01:00:45,560 Llévala adentro. 486 01:01:02,240 --> 01:01:05,360 O sea que tú eres la chica que machacó a Vega. 487 01:01:06,440 --> 01:01:07,460 Cómo me gusta. 488 01:01:28,300 --> 01:01:30,480 Dejamos un rato para que os pongáis al día. 489 01:01:36,680 --> 01:01:37,680 Julie. 490 01:01:41,720 --> 01:01:42,720 ¿Por qué? 491 01:01:44,320 --> 01:01:45,840 Papá, tenía que hacerlo. 492 01:01:47,300 --> 01:01:50,080 Me he esforzado tanto durante tantos años. 493 01:01:52,300 --> 01:01:54,140 Para que estuvieras a salvo. 494 01:01:57,710 --> 01:02:00,890 Para que tuvieras una buena vida. Yo habría preferido tenerte a ti. 495 01:02:04,030 --> 01:02:07,010 Interponerse a Bison es una batalla perdida. 496 01:02:08,110 --> 01:02:09,870 ¿Por qué te haces esto a ti misma? 497 01:02:10,630 --> 01:02:14,750 A veces conviene que le planteemos cara al mundo. Cuando hacerlo no es fácil. 498 01:02:15,350 --> 01:02:16,770 Tú me lo enseñaste. 499 01:02:17,270 --> 01:02:18,630 Te quiero tantísimo. 500 01:02:19,350 --> 01:02:20,650 Y yo a ti. 501 01:02:33,040 --> 01:02:34,760 No la toque. 502 01:02:36,120 --> 01:02:40,780 Si vuelve a tocarla, no sacará nada más de mí. ¿Lo ha entendido? 503 01:02:41,060 --> 01:02:42,400 Claro que lo he entendido. 504 01:02:43,280 --> 01:02:46,080 Tu padre ha sido vital para mis negocios. 505 01:02:50,120 --> 01:02:53,860 Pero en la vida, todo tiene una caducidad. 506 01:02:56,080 --> 01:02:58,660 No, no, no. Soy un hombre de palabra. 507 01:02:59,560 --> 01:03:02,120 Le prometí que le dejaría que se despidiera. 508 01:03:02,320 --> 01:03:04,340 No, no, por Dios, no. 509 01:03:14,140 --> 01:03:18,580 Tú no vas a detenerme. 510 01:03:26,080 --> 01:03:27,360 Llevaos el cadáver. 511 01:03:40,150 --> 01:03:42,390 ¿Quieres decir algo antes de que acabemos? 512 01:03:47,390 --> 01:03:48,390 Muy bien. 513 01:03:50,530 --> 01:03:51,850 Que sea rápido. 514 01:04:00,910 --> 01:04:03,450 Te matamos antes o después de cortarte. 515 01:04:03,730 --> 01:04:05,110 Ni antes ni después. 516 01:04:05,390 --> 01:04:07,750 No estás en situación de negociar. Aún no. 517 01:07:23,630 --> 01:07:26,730 Donde vayas, los problemas te siguen. 518 01:07:28,870 --> 01:07:29,970 Déjame ver eso. 519 01:07:38,930 --> 01:07:39,930 Curemoslo. 520 01:08:36,500 --> 01:08:38,120 Pronto ya no me necesitarás. 521 01:08:40,740 --> 01:08:42,260 Vayamos a buscar la Rosa Blanca. 522 01:08:49,899 --> 01:08:50,979 ¿Cómo tienes el brazo? 523 01:08:54,279 --> 01:08:55,279 Lo siento. 524 01:08:55,300 --> 01:08:56,680 Me obligaron a hacerlo. 525 01:08:57,460 --> 01:08:59,840 ¿Recuerdas mi pregunta o tengo que volver a hacértelo? 526 01:09:01,540 --> 01:09:02,680 Mañana por la noche... 527 01:09:02,970 --> 01:09:06,029 Un barco procedente de Murmansk atracará en el amarradero. 528 01:09:06,630 --> 01:09:09,470 Tú no me venderías dos veces, ¿verdad? Por favor. 529 01:09:10,149 --> 01:09:12,590 Mira. Está aquí. ¿Lo ves? 530 01:09:15,390 --> 01:09:16,390 Gracias. 531 01:09:43,799 --> 01:09:44,899 Siento molestarte. 532 01:09:47,939 --> 01:09:49,000 No pasa nada. 533 01:09:50,040 --> 01:09:51,040 Hola. 534 01:09:52,300 --> 01:09:53,560 ¿Qué puedo hacer por ti? 535 01:09:54,900 --> 01:09:57,880 La carga de Bison llegará mañana por la noche. 536 01:09:58,200 --> 01:09:59,200 ¿Y qué? 537 01:10:00,140 --> 01:10:01,160 Necesitaré refuerzos. 538 01:10:06,740 --> 01:10:08,500 La unidad 3 ya está aquí. 539 01:10:10,860 --> 01:10:11,860 Revisad la munición. 540 01:10:12,160 --> 01:10:13,400 Que no falte nada. 541 01:10:14,800 --> 01:10:17,380 A ver, Bison, ¿dónde coño estás? 542 01:10:19,020 --> 01:10:20,020 Eso también. 543 01:10:21,140 --> 01:10:22,640 Tenemos visita, amigos. 544 01:10:23,000 --> 01:10:24,240 Estamos preparados. 545 01:10:35,940 --> 01:10:38,960 Equipo Alfa, quedaos contigo. Sargento, asegure el perímetro. 546 01:10:47,920 --> 01:10:48,920 ¿Tú estabas al margen? 547 01:10:49,040 --> 01:10:50,780 Todos crecimos en este barrio. 548 01:10:51,080 --> 01:10:52,660 No quiero verlo desprender. 549 01:11:03,680 --> 01:11:05,100 Parece que nos esperan. 550 01:11:21,290 --> 01:11:22,290 Eso no cambia nada. 551 01:11:22,650 --> 01:11:23,650 Estamos listos. 552 01:13:11,280 --> 01:13:12,920 ¿Estás bien? ¿Qué está pasando? 553 01:13:13,220 --> 01:13:14,220 ¿Dónde está mi padre? 554 01:13:14,860 --> 01:13:16,260 Tranquila, quédate aquí. 555 01:13:58,080 --> 01:14:00,340 ¿Y tú eres tan feo como te recordaba? 556 01:14:01,300 --> 01:14:02,500 ¿Dónde está la roja blanca? 557 01:14:30,530 --> 01:14:34,630 Ni siquiera sabes qué es la Rosa Blanca. Para cuando lo hayáis descubierto, ella 558 01:14:34,630 --> 01:14:35,630 ya no estará. 559 01:14:35,990 --> 01:14:36,990 ¿Ella? 560 01:15:15,690 --> 01:15:17,730 Rastreen el helicóptero que abandona mi posición. 561 01:15:18,010 --> 01:15:19,010 Da escoto. 562 01:15:44,140 --> 01:15:47,820 La rosa blanca no es un arma, es una niña. ¿Una niña? 563 01:15:48,960 --> 01:15:49,960 Acabo de verla. 564 01:15:50,280 --> 01:15:52,720 La hija de Bison era el conducto hacia su alma. 565 01:15:54,260 --> 01:16:00,040 Se deshizo de su bondad transmitiéndosela a ella. Y ella es su 566 01:16:00,280 --> 01:16:03,600 De ahí que llevará tanto tiempo buscándola. 567 01:16:04,040 --> 01:16:05,120 Bien, vamos. 568 01:16:06,300 --> 01:16:09,020 Necesitaré apoyo cuando lleguemos. No me hagáis esperar. 569 01:16:09,360 --> 01:16:10,360 ¡Nash, corto! 570 01:16:12,080 --> 01:16:13,080 ¡Le tenemos en el radar! 571 01:16:13,180 --> 01:16:14,180 ¡Tenemos que irnos ya! 572 01:16:14,520 --> 01:16:18,060 ¡Python tiene a la chica con él! ¿Qué chica? ¡Su hija! ¡Se llama Rose! 573 01:16:18,480 --> 01:16:19,720 ¡A por ella! ¡De acuerdo! 574 01:16:41,520 --> 01:16:43,060 Hermosa como lo era tu madre. 575 01:16:43,860 --> 01:16:45,460 Yo la amaba mucho. 576 01:16:46,440 --> 01:16:48,380 Y aún la amo. 577 01:16:50,620 --> 01:16:54,720 Aún llevo el anillo que me regaló. 578 01:16:56,460 --> 01:17:03,280 Por fin estamos 579 01:17:03,280 --> 01:17:05,060 juntos. Gracias. 580 01:17:06,860 --> 01:17:09,400 He levantado este imperio para ti. 581 01:17:15,830 --> 01:17:17,650 Señor, Balrog ha desaparecido. 582 01:17:20,510 --> 01:17:21,510 He de irme. 583 01:17:21,970 --> 01:17:22,970 Hasta luego. 584 01:17:23,010 --> 01:17:24,010 Hasta luego. 585 01:17:33,370 --> 01:17:37,150 Si le pasa algo a ella, te mato a ti el primero. 586 01:17:57,390 --> 01:17:58,430 ¿Dónde está la niña? 587 01:19:19,790 --> 01:19:20,850 Hola, viejo amigo. 588 01:19:28,110 --> 01:19:29,750 No debiste dejar el equipo. 589 01:19:30,130 --> 01:19:34,790 Ahora no estaríamos enfrentándonos, pero ya ves que solo uno está en pie. 590 01:20:03,230 --> 01:20:05,130 7679. Tú debes de ser Rose. 591 01:20:27,280 --> 01:20:28,540 Hola, viejo amigo. 592 01:20:38,020 --> 01:20:39,020 ¿Dónde está? 593 01:20:47,080 --> 01:20:52,360 Es hora de despedir, viejo amigo. 594 01:22:53,550 --> 01:22:55,570 padres sienten debilidad por sus hijas. 595 01:22:56,330 --> 01:22:57,970 Así fue como dominé al tuyo. 596 01:22:59,570 --> 01:23:02,310 No pensarías que esto iba a acabar bien, ¿verdad? 597 01:23:12,310 --> 01:23:15,130 Ya sabes lo que hay que hacer. 598 01:24:10,830 --> 01:24:12,790 padres sienten debilidad por sus hijas. 599 01:24:17,210 --> 01:24:18,210 Chun -Li. 600 01:24:23,750 --> 01:24:24,750 Bien hecho. 601 01:24:29,630 --> 01:24:30,910 Será mejor que te largues de aquí. 602 01:24:32,930 --> 01:24:34,830 El helicóptero está en la otra punta de la isla. 603 01:24:36,310 --> 01:24:37,350 Yo no te he visto nunca. 604 01:24:40,810 --> 01:24:42,190 Que tenga una vida de verdad. 605 01:24:47,270 --> 01:24:48,470 Y tú también, ¿eh? 606 01:24:53,010 --> 01:24:54,010 Gracias, Nash. 607 01:25:00,370 --> 01:25:02,670 Charlie Nash, Interpol. No disparen. 608 01:25:14,440 --> 01:25:15,440 De vuelta al trabajo, ¿eh? 609 01:25:15,780 --> 01:25:16,780 ¿Sí? 610 01:25:17,520 --> 01:25:20,200 ¿Seguro que quieres volver a homicidios del crimen organizado? 611 01:25:20,540 --> 01:25:21,580 Aquí está mi puesto. 612 01:25:22,500 --> 01:25:23,520 ¿Es la primera vez? 613 01:25:24,680 --> 01:25:26,940 No, ya me he herido antes. 614 01:25:27,800 --> 01:25:28,800 Me lo imagino. 615 01:25:31,440 --> 01:25:35,600 Si te sientes solo de noche, no me llames. 616 01:25:55,180 --> 01:25:58,280 No creo que fuera esa la vida que mi padre imaginaba para mí. 617 01:25:59,900 --> 01:26:01,560 Aunque puede que sí. 618 01:26:04,460 --> 01:26:06,980 Y sé que se habría sentido orgulloso. 619 01:26:10,260 --> 01:26:12,380 Planté cara cuando hacerlo no era fácil. 620 01:26:13,940 --> 01:26:16,740 Y he encontrado algo en lo que creer. 621 01:26:19,000 --> 01:26:21,060 Algo por lo que vale la pena luchar. 622 01:26:22,600 --> 01:26:24,360 La orden de la telaraña. 623 01:26:36,010 --> 01:26:37,010 ¿Volverás a tocar el piano? 624 01:26:39,090 --> 01:26:40,090 ¡Gwen! 625 01:26:48,530 --> 01:26:49,950 Aún queda mucho por hacer. 626 01:26:52,250 --> 01:26:55,010 Hay algo en esto que huele a un viejo amigo. 627 01:26:55,510 --> 01:26:57,030 ¿Un torneo de lucha? 628 01:26:59,150 --> 01:27:00,370 Bison está muerto. 629 01:27:01,110 --> 01:27:02,130 Tenemos que reclutar. 630 01:27:02,590 --> 01:27:05,030 Me han hablado de un luchador que hay en Japón. 631 01:27:05,350 --> 01:27:07,070 Ryu, no sé qué. 632 01:27:07,670 --> 01:27:09,290 Dicen que es un elemento a tener en cuenta. 633 01:27:10,310 --> 01:27:11,310 ¿Quieres venir? 634 01:27:14,250 --> 01:27:15,250 La próxima vez. 635 01:27:15,710 --> 01:27:17,190 ¿Significa eso que has dejado de pelear? 636 01:27:31,310 --> 01:27:32,310 No. 637 01:27:33,270 --> 01:27:34,310 Pero me quedo en casa. 638 01:28:13,740 --> 01:28:15,140 ¡Chill! 639 01:28:17,560 --> 01:28:19,000 ¡Eso es! 640 01:28:39,910 --> 01:28:41,310 ¡Suscríbete! 641 01:29:39,050 --> 01:29:40,450 ¡Gracias! 642 01:29:42,960 --> 01:29:44,360 ¡Gracias! 44797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.