Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,040 --> 00:00:51,980
A veces me pregunto cómo he llegado a
ser como soy.
2
00:00:56,580 --> 00:01:00,000
La mayoría de los padres tienen grandes
sueños para sus hijas.
3
00:01:02,420 --> 00:01:06,360
En mi caso, era que me convirtiera en
concertista de piano.
4
00:01:11,920 --> 00:01:14,740
Pero la vida nunca acaba haciendo lo que
esperábamos.
5
00:01:15,860 --> 00:01:18,280
Y cuando nos trasladamos a Hong Kong...
6
00:01:18,950 --> 00:01:20,090
Todo cambió.
7
00:01:45,740 --> 00:01:48,460
Mi padre era un importante hombre de
negocios.
8
00:01:49,000 --> 00:01:53,080
Nunca supe cómo se ganaba la vida
exactamente, pero siempre íbamos de aquí
9
00:01:53,080 --> 00:01:56,760
allá. Para mí, el hogar era siempre
donde estaba mi familia.
10
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
¡Hola!
11
00:02:00,000 --> 00:02:01,960
Señorita Julie, ¿cuánto ha crecido?
12
00:02:02,380 --> 00:02:03,600
Hola, Leo. Gracias.
13
00:02:03,960 --> 00:02:05,040
Es su nuevo hogar.
14
00:02:30,440 --> 00:02:34,520
¿No sabes que espiar a tus mayores es de
mala educación?
15
00:02:43,600 --> 00:02:46,500
Te mueves sigilosamente. Estoy
impresionado.
16
00:02:46,840 --> 00:02:48,360
¿Quieres aprender a moverte mejor?
17
00:02:50,680 --> 00:02:51,740
¡Ponte aquí!
18
00:02:52,040 --> 00:02:53,040
Eso es.
19
00:02:53,820 --> 00:02:54,820
¿Preparada?
20
00:02:55,180 --> 00:02:56,560
Con delicadeza.
21
00:03:07,630 --> 00:03:12,490
Con el paso de los años, una nueva
afición me unió más a mi padre.
22
00:03:13,350 --> 00:03:14,990
El arte del bullo.
23
00:03:22,510 --> 00:03:24,550
Él estaba muy orgulloso.
24
00:03:25,030 --> 00:03:26,030
Así no.
25
00:03:26,350 --> 00:03:28,670
Pareces una muñeca de trapo, con
energía.
26
00:03:34,990 --> 00:03:37,050
Crecer era como un sueño.
27
00:03:40,620 --> 00:03:42,700
Pero nada dura eternamente.
28
00:03:47,460 --> 00:03:49,480
Buenas noches, señor. Buenas noches.
29
00:03:53,120 --> 00:03:55,520
¿Le sirvo una copa de Montrachet?
30
00:03:55,980 --> 00:03:57,220
No, gracias, Leo.
31
00:03:57,460 --> 00:03:59,200
Bien. Retírate. Señor.
32
00:04:21,829 --> 00:04:22,830
¡Carroco!
33
00:05:53,930 --> 00:05:57,810
La próxima vez que se mude, dígamelo, le
haré un bonito regalo.
34
00:05:58,130 --> 00:05:59,130
¡Papá!
35
00:05:59,670 --> 00:06:03,050
¡Suéltame! Vaya, Balrog, la niña es una
salvaje.
36
00:06:04,610 --> 00:06:05,630
Déjela, Baisol.
37
00:06:09,010 --> 00:06:10,010
Ve arriba.
38
00:06:11,130 --> 00:06:12,850
Haz lo que te digo, Chun -Li.
39
00:06:14,890 --> 00:06:15,950
Tranquila, Ricura.
40
00:06:16,610 --> 00:06:19,950
Un caballero jamás haría daño a un...
41
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Adiós.
42
00:07:32,970 --> 00:07:35,750
durante mis viajes por la India. La
llaman el ave giratoria.
43
00:07:36,070 --> 00:07:37,730
A este pájaro le falta valor.
44
00:07:38,330 --> 00:07:44,830
Por eso cuando se haya amenazado no deja
de alentear para que no puedan cogerlo.
45
00:07:47,110 --> 00:07:48,310
Te quiero, papá.
46
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
Muchas gracias.
47
00:08:59,580 --> 00:09:02,600
Ahora recuerdo por qué nadie quería
tocar contigo en Juilliard.
48
00:09:03,140 --> 00:09:04,740
Qué amabilidad la tuya.
49
00:09:05,020 --> 00:09:08,140
Lo digo en serio. Eres la única a la que
le mandan flores.
50
00:09:09,840 --> 00:09:10,880
¿Cómo está tu madre?
51
00:09:11,380 --> 00:09:12,380
¿Ha venido?
52
00:09:13,020 --> 00:09:14,920
No, no se encuentra muy bien.
53
00:09:16,020 --> 00:09:17,020
Cuánto lo siento.
54
00:09:20,760 --> 00:09:21,780
Casi se me olvida.
55
00:09:22,440 --> 00:09:23,500
Te han traído esto.
56
00:09:23,880 --> 00:09:24,880
¿Quién lo envía?
57
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
No lo sé.
58
00:09:26,200 --> 00:09:27,540
Un admirador, tal vez.
59
00:09:38,680 --> 00:09:39,780
¿Qué pondrá aquí?
60
00:09:41,640 --> 00:09:43,840
Caray, es precioso.
61
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
Sí, que lo es.
62
00:09:52,880 --> 00:09:55,680
Así que después del concierto por fin le
di mi teléfono.
63
00:09:55,980 --> 00:10:00,980
No sé si llamará, pero... ¿Qué? ¿No
quieres que te lleve? No, me gusta coger
64
00:10:00,980 --> 00:10:02,160
metro. Te llamo mañana.
65
00:10:02,360 --> 00:10:03,360
Vale. Adiós.
66
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
¿Nadie va a ayudarle?
67
00:10:38,080 --> 00:10:39,940
Enhorabuena, señorita. Gracias, Liu.
68
00:10:45,620 --> 00:10:50,280
Esta ola de violencia no se atribuye a
ninguna facción en particular, pero sí a
69
00:10:50,280 --> 00:10:53,920
los enfrentamientos de todas por hacerse
con el poder de ciertos barrios.
70
00:10:54,380 --> 00:10:55,380
Chun -Li.
71
00:11:04,620 --> 00:11:07,080
¿Por qué te has quitado el vestido del
concierto?
72
00:11:07,420 --> 00:11:09,080
No iba a llevarlo para volver a casa.
73
00:11:09,540 --> 00:11:10,960
Quería dártelo puesto.
74
00:11:11,660 --> 00:11:14,060
Y seguro que has vuelto a coger el
metro.
75
00:11:14,860 --> 00:11:17,200
La ciudad es peligrosa, cariño.
76
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
Mamá.
77
00:11:20,320 --> 00:11:23,780
No podemos cambiar cada vez que lo digan
las noticias.
78
00:11:24,250 --> 00:11:29,730
Igual que tu padre, siempre defendiendo
tus principios.
79
00:11:46,930 --> 00:11:48,830
Caballeros, gracias por venir.
80
00:11:49,490 --> 00:11:54,430
En su calidad de líderes distinguidos de
la inversora Shadalao, Todos ustedes
81
00:11:54,430 --> 00:11:57,070
están muy ocupados y no deseo hacerles
perder el tiempo.
82
00:11:57,410 --> 00:11:59,590
Así que propongo un brindis.
83
00:12:00,430 --> 00:12:04,830
A lo largo de los años, nuestra liga nos
ha beneficiado mutuamente y todos hemos
84
00:12:04,830 --> 00:12:06,290
sido compensados por ello.
85
00:12:06,830 --> 00:12:11,750
Por desgracia para ustedes, dicha
compensación está a punto de finalizar.
86
00:12:13,010 --> 00:12:16,930
Voy a tomar el control de Shadalao y a
trasladar mis intereses a Bangkok.
87
00:12:18,580 --> 00:12:23,060
Entiendo que muchos de esos territorios
se solapan con barrios que hoy por hoy
88
00:12:23,060 --> 00:12:26,800
ustedes consideran suyos. Eso ya ha
dejado de ser así.
89
00:12:27,000 --> 00:12:29,660
Y cuanto antes lo asuman, mucho mejor.
90
00:12:29,980 --> 00:12:31,280
Este hombre está loco.
91
00:12:31,520 --> 00:12:33,800
Tendríamos que matarlo ahora mismo.
92
00:12:34,560 --> 00:12:36,960
Déjeme terminar, no sea maleducado.
93
00:12:38,120 --> 00:12:42,720
Muéstrenme su lealtad ahora y no
tendremos problemas.
94
00:12:43,840 --> 00:12:47,640
Salud. Yo que usted me diría mis
palabras.
95
00:12:48,270 --> 00:12:51,070
No se preocupe. Mis palabras están
venidas.
96
00:12:51,490 --> 00:12:54,010
A la mierda. La conversación ha
terminado.
97
00:12:57,650 --> 00:13:00,670
Caballeros, gracias por su amabilidad.
98
00:13:09,930 --> 00:13:11,670
¿Cómo tendré que hablarnos así?
99
00:13:11,890 --> 00:13:13,510
Es un loco y un cabrón.
100
00:14:11,400 --> 00:14:12,400
Una mataque.
101
00:14:12,480 --> 00:14:14,800
Han querido transmitirnos un mensaje.
102
00:14:27,120 --> 00:14:28,920
¿Homicidios del crimen organizado?
103
00:14:29,180 --> 00:14:30,420
La señorita.
104
00:14:36,540 --> 00:14:38,000
Adoro este trabajo.
105
00:14:42,640 --> 00:14:45,400
¿Eres el de la Interpol? Sí, llámame
Nash.
106
00:14:46,340 --> 00:14:49,580
Maya Sunier, crimen organizado. ¿Se ha
adelantado la noche vieja?
107
00:14:49,900 --> 00:14:53,280
Hemos recibido un soplo esta mañana.
Querían que supiéramos que esto estaba
108
00:14:53,280 --> 00:14:55,920
aquí. Los jefes de todas las familias de
Lampa.
109
00:14:56,420 --> 00:14:57,940
Firmados, sellados y entregados.
110
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
Sí, la última cena.
111
00:14:59,900 --> 00:15:01,680
Y él le sirve las cabezas.
112
00:15:02,740 --> 00:15:03,740
¿Él?
113
00:15:05,820 --> 00:15:08,040
Dime algo que yo no sepa, Nash.
114
00:15:09,980 --> 00:15:11,820
Acabas de heredar un problemón.
115
00:15:21,930 --> 00:15:22,930
O son noches.
116
00:15:24,790 --> 00:15:29,290
Dio un concierto de piano y, por lo que
he oído, tuvo una gran acogida.
117
00:15:32,430 --> 00:15:34,930
Me sorprende mucho que haya optado por
el paisaje.
118
00:15:35,730 --> 00:15:38,430
Habría dicho que más bien era usted un
hombre de ciudad.
119
00:15:40,290 --> 00:15:41,930
Una cárcel es una cárcel, Bison.
120
00:15:42,910 --> 00:15:44,270
A pesar de lo que haya afuera.
121
00:15:46,450 --> 00:15:49,950
Muéstrele el mundo a un prisionero y lo
único que verá serán los barrotes de la
122
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
ventana.
123
00:15:51,240 --> 00:15:52,580
No me sea tan cínico.
124
00:15:55,780 --> 00:15:58,500
Ah, hogar, dulce hogar.
125
00:15:59,440 --> 00:16:01,440
Precioso, ¿eh? ¿Qué tal la reunión?
126
00:16:02,300 --> 00:16:04,500
Muy bien, gracias por interesarse.
127
00:16:05,220 --> 00:16:08,980
Soy oficialmente el único socio
superviviente de Hadalao.
128
00:16:12,440 --> 00:16:15,020
Y ahora viene el Consejo de
Administración de Bangkok.
129
00:16:15,220 --> 00:16:16,900
Necesitaré sus contactos para eso.
130
00:16:21,070 --> 00:16:22,810
no lo llevan a ninguna parte, Paisón.
131
00:16:23,190 --> 00:16:24,750
El consejo no me interesa.
132
00:16:26,990 --> 00:16:28,670
Me interesan las familias.
133
00:16:42,070 --> 00:16:45,530
Tráele más fotos de la chica y que esta
vez sea algo más animado.
134
00:16:46,450 --> 00:16:49,510
Es increíble lo que un hombre puede
hacer para ver a su hija.
135
00:16:50,990 --> 00:16:53,170
Es algo que aprendí en los barrios
bajos.
136
00:16:53,610 --> 00:16:56,710
Cuando la gente tiene hambre está
dispuesta a todo.
137
00:17:06,750 --> 00:17:08,329
Todos tenemos un precio.
138
00:18:10,480 --> 00:18:14,660
Con el fallecimiento de mi madre, el
camino que tenía ante mí estaba vacío.
139
00:18:16,100 --> 00:18:19,260
Tenía la sensación de que me conducían
hacia un lugar nuevo.
140
00:18:22,660 --> 00:18:25,240
¿Era un mensaje aquel misterioso
manuscrito?
141
00:18:25,800 --> 00:18:26,840
¿De quién era?
142
00:18:27,800 --> 00:18:29,140
Tenía que averiguarlo.
143
00:18:58,730 --> 00:19:01,230
Si lo que buscas es cobijo, te equivocas
de sitio.
144
00:19:02,650 --> 00:19:04,330
Perdone, no quería molestarla.
145
00:19:04,670 --> 00:19:05,670
Me traes algo, ¿no?
146
00:19:07,810 --> 00:19:08,870
¿Cómo lo sabe usted?
147
00:19:16,830 --> 00:19:17,970
Es chino antiguo.
148
00:19:21,770 --> 00:19:23,370
No es una carta, es una luz.
149
00:19:23,950 --> 00:19:25,390
Una luz que te ilumina.
150
00:19:29,420 --> 00:19:34,360
Ve a Bangkok y busca a Gen para saber lo
que te falta.
151
00:19:35,180 --> 00:19:36,400
No comprendo.
152
00:19:36,660 --> 00:19:40,940
En la vida existe la belleza y el terror
que nos rodea.
153
00:19:41,660 --> 00:19:43,500
Uno no debe imponerse al otro.
154
00:19:43,820 --> 00:19:50,500
Para abarcar los dos necesitarás la
fuerza de un guerrero, el sigilo de un
155
00:19:50,500 --> 00:19:52,840
tigre y la sabiduría de un maestro.
156
00:19:53,060 --> 00:19:54,260
Gen te ayudará.
157
00:19:54,580 --> 00:19:55,600
¿Quién es Gen?
158
00:19:55,940 --> 00:19:57,180
Un antiguo criminal.
159
00:19:57,930 --> 00:19:59,490
Y ahora vive arrepentido.
160
00:20:00,970 --> 00:20:03,490
Fundó y dirige la Orden de la Telaraña.
161
00:20:04,910 --> 00:20:06,030
¿Cómo lo encontraré?
162
00:20:06,890 --> 00:20:08,170
Eso lo decidirá él.
163
00:20:08,530 --> 00:20:09,830
Tú no te preocupes.
164
00:20:10,690 --> 00:20:13,590
Puede que esté más cerca de lo que
crees.
165
00:20:27,570 --> 00:20:28,710
Tienes que ir a Bangkok.
166
00:20:39,390 --> 00:20:40,510
¿Venís a fastidiarnos?
167
00:20:40,830 --> 00:20:42,010
¿Qué quieres que te diga?
168
00:20:42,210 --> 00:20:43,410
Ya os acostumbraréis.
169
00:20:43,670 --> 00:20:44,710
¿A quién se le ha ocurrido?
170
00:20:45,310 --> 00:20:48,730
He pasado los últimos tres años de mi
vida persiguiendo a una organización
171
00:20:48,730 --> 00:20:49,790
llamada Shadalao.
172
00:20:50,770 --> 00:20:52,030
Shadalao, es un mito.
173
00:20:52,470 --> 00:20:54,490
Yo no estaría en este sumidero si lo
fuera.
174
00:20:55,070 --> 00:20:58,550
Esos cadáveres apilados en el puerto
eran los de los jefes de las familias
175
00:20:58,550 --> 00:21:00,330
dirigen el crimen de Bangkok, ¿no? Sí.
176
00:21:00,590 --> 00:21:04,390
Ajá, lo ves. Y ahora todos están
muertos. Todos menos uno.
177
00:21:06,690 --> 00:21:07,790
Se llama Bison.
178
00:21:09,490 --> 00:21:13,530
He seguido su rastro por once ciudades
importantes de cuatro continentes y no
179
00:21:13,530 --> 00:21:14,870
he acercado a él ninguna vez.
180
00:21:15,950 --> 00:21:18,150
Ese tío se esfuma entre las gotas de
lluvia.
181
00:21:18,570 --> 00:21:22,890
Y todo aquel que se le opone acaba
muerto o desaparecido.
182
00:21:23,530 --> 00:21:25,500
Ahora es el único que... queda en pie.
183
00:21:31,380 --> 00:21:33,400
Bueno, ¿por dónde empezamos?
184
00:21:33,940 --> 00:21:36,280
Yo que tú no bailaría este baile,
inspectora.
185
00:21:38,020 --> 00:21:40,200
Pero si aún no me has visto bailar.
186
00:21:47,440 --> 00:21:54,080
Para buscar a Gen, debía dejar atrás la
vida que conocía, incluso mi hogar.
187
00:21:54,510 --> 00:21:57,350
Y todos los recuerdos que me eran tan
queridos.
188
00:21:58,210 --> 00:21:59,210
Gracias.
189
00:22:16,650 --> 00:22:18,250
La echaremos de menos.
190
00:22:20,730 --> 00:22:21,730
Volveré.
191
00:22:54,700 --> 00:22:58,620
En el manuscrito ponía que debía
olvidarme de todo lo que había sido.
192
00:23:00,780 --> 00:23:03,760
Tenía que perderme en el pulso de las
calles.
193
00:23:06,020 --> 00:23:08,160
Fundirme con la gente de Bangkok.
194
00:23:57,580 --> 00:23:59,840
Todo aquello era tan nuevo para mí.
195
00:24:01,260 --> 00:24:04,120
La vida era difícil en aquellas calles.
196
00:24:04,640 --> 00:24:06,780
Cada noche era una lucha.
197
00:24:08,220 --> 00:24:10,660
La comida, un regalo.
198
00:24:27,510 --> 00:24:30,390
Día tras día, busqué a Hagen.
199
00:24:32,930 --> 00:24:38,110
A medida que pasaba el tiempo, me iba
alejando más y más de todo lo que había
200
00:24:38,110 --> 00:24:39,110
sido en el pasado.
201
00:24:42,070 --> 00:24:47,130
Me sentía perdida, buscando a un
fantasma que quizá no encontraría nunca.
202
00:25:02,960 --> 00:25:06,220
Pero para lo que sí encontré, no estaba
preparada.
203
00:25:07,560 --> 00:25:08,880
Mirar a donde mirase.
204
00:25:09,720 --> 00:25:11,660
Había delitos sin castigo.
205
00:25:13,780 --> 00:25:15,300
Yo quería hacer algo.
206
00:25:17,180 --> 00:25:18,400
Lo que fuese.
207
00:25:19,300 --> 00:25:21,280
Pero no sabía por dónde empezar.
208
00:25:34,730 --> 00:25:36,790
¿Quién protegía a aquellas personas?
209
00:25:38,870 --> 00:25:40,850
¿Quién las estaba oprimiendo?
210
00:25:53,810 --> 00:25:54,970
Fantástico, ¿verdad?
211
00:25:55,990 --> 00:26:01,090
Todos estos barrios ribereños pronto
serán desaladaos. Situación, situación,
212
00:26:01,410 --> 00:26:02,410
situación.
213
00:26:03,370 --> 00:26:05,870
Ha llegado esto de Murmansk. Creo que le
gustará.
214
00:26:07,750 --> 00:26:09,450
Se trata de la Rosa Blanca.
215
00:26:11,430 --> 00:26:12,510
¿Cuánto tiempo ha pasado?
216
00:26:13,110 --> 00:26:14,110
¿Quince años?
217
00:26:15,990 --> 00:26:20,230
Diecisiete años, cuatro meses y seis
días.
218
00:26:22,790 --> 00:26:24,230
Tráeme el paquete a Bangkok.
219
00:26:25,170 --> 00:26:26,170
Con cautela.
220
00:26:26,910 --> 00:26:28,610
No hay margen para el error.
221
00:26:29,410 --> 00:26:31,150
También traigo malas noticias.
222
00:26:31,690 --> 00:26:33,370
La colegial ha desaparecido.
223
00:26:34,730 --> 00:26:35,750
Creemos que está en Bangkok.
224
00:26:36,430 --> 00:26:38,510
Pero no se preocupe, la encontraremos.
225
00:27:31,270 --> 00:27:32,890
¡Eh! ¡Dejadle en paz!
226
00:27:35,250 --> 00:27:36,770
Tú no te metas, guapa.
227
00:29:21,360 --> 00:29:22,360
Me llamo Gen.
228
00:29:22,820 --> 00:29:24,360
No te preocupes, Chun -Li.
229
00:29:24,680 --> 00:29:26,120
¿Cómo sabes quién soy?
230
00:29:26,440 --> 00:29:28,060
Llevamos mucho tiempo observándote.
231
00:29:28,940 --> 00:29:30,320
Sé quién se llevó a tu padre.
232
00:29:31,720 --> 00:29:32,720
Ya vivo.
233
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
¿Dónde está?
234
00:29:35,000 --> 00:29:38,540
Te lo diré cuando estés dispuesta.
¿Dispuesta a qué? Dispuesta a dejar al
235
00:29:38,540 --> 00:29:39,499
tu ira.
236
00:29:39,500 --> 00:29:43,160
Tú eres la única que puede lograr que tu
padre vuelva y yo puedo ayudarte,
237
00:29:43,240 --> 00:29:45,780
pero... tienes que hacerlo a mi manera.
238
00:29:46,260 --> 00:29:47,680
Solo dime dónde está.
239
00:29:48,120 --> 00:29:49,680
No sabes a lo que te enfrentas.
240
00:29:51,120 --> 00:29:52,120
Te lo enseñaré.
241
00:29:58,960 --> 00:30:00,280
Estos son los barrios jóvenes.
242
00:30:01,640 --> 00:30:03,060
La gente está sufriendo.
243
00:30:03,680 --> 00:30:07,700
Las calles están siendo tomadas por una
organización criminal llamada Shadalao.
244
00:30:08,720 --> 00:30:10,180
Yo formaba parte de ella.
245
00:30:11,360 --> 00:30:14,580
Cuando luchas al lado de monstruos, a la
larga te conviertes en uno de ellos.
246
00:30:15,360 --> 00:30:16,500
Por eso cambié.
247
00:30:17,080 --> 00:30:18,360
Vi un camino mejor.
248
00:30:19,690 --> 00:30:21,070
La orden de la telaraña.
249
00:30:24,230 --> 00:30:26,510
Yo fundé la orden para combatir la
injusticia.
250
00:30:26,850 --> 00:30:30,070
Para defender a la gente que no puede
luchar por sí misma. ¿Qué tiene esto que
251
00:30:30,070 --> 00:30:31,070
ver con mi padre?
252
00:30:31,310 --> 00:30:32,310
Todo.
253
00:30:32,790 --> 00:30:35,190
Su padre es un hombre que estaba muy
bien relacionado.
254
00:30:35,670 --> 00:30:38,930
Sus contactos le abrían cualquier puerta
en cualquier país, de cualquier parte.
255
00:30:39,430 --> 00:30:41,190
Mucha gente ansiaba esos contactos.
256
00:30:41,710 --> 00:30:44,610
Gente como Bison, el líder de Shadarau.
257
00:30:47,070 --> 00:30:49,170
Mi padre jamás ayudaría a alguien así.
258
00:30:49,630 --> 00:30:52,310
No, ni siquiera por la seguridad de su
hija.
259
00:30:54,090 --> 00:30:55,270
¿Qué quieres de mí?
260
00:30:55,510 --> 00:30:59,170
Te brindo la oportunidad de unirte a
nosotros, de formar parte de la
261
00:30:59,230 --> 00:31:00,510
de luchar por algo importante.
262
00:31:01,390 --> 00:31:02,650
Yo ya sé luchar.
263
00:31:18,170 --> 00:31:19,170
Impresióname.
264
00:31:26,410 --> 00:31:27,410
no te guiará.
265
00:31:27,550 --> 00:31:28,850
Créeme. Lo sé.
266
00:31:39,650 --> 00:31:42,410
¿Por qué estás furiosa ahora mismo?
Porque me estás haciendo daño.
267
00:31:46,650 --> 00:31:48,810
No. Te lo estás haciendo tú.
268
00:32:00,840 --> 00:32:02,240
Pero tu ira te nubla el juicio.
269
00:32:06,500 --> 00:32:08,060
Serás transparente para Bison.
270
00:32:42,950 --> 00:32:44,370
Cree en tu verdadero yo.
271
00:32:46,110 --> 00:32:48,130
Busca la inocencia más allá de la ira.
272
00:32:54,290 --> 00:32:55,770
Te queda mucho por recorrer.
273
00:33:00,450 --> 00:33:04,570
Bison, el hombre que se había llevado a
mi padre, estaba allí, en Bangkok.
274
00:33:06,350 --> 00:33:09,850
Jamás había estado tan cerca y tan
lejos.
275
00:33:11,760 --> 00:33:14,020
Tenía que indagar sobre su organización.
276
00:33:14,400 --> 00:33:17,620
Tenía que descubrir qué era Shadalao.
277
00:33:24,160 --> 00:33:27,080
La Esperanto piensa apoderarse de las
orillas del río.
278
00:33:30,180 --> 00:33:33,480
Cantana, la directora financiera, se
reúne para la adhesión de los terrenos
279
00:33:33,480 --> 00:33:34,480
ribereños.
280
00:33:43,760 --> 00:33:45,960
Debo felicitarles a todos, caballeros.
281
00:33:46,480 --> 00:33:49,940
Han demostrado tener un criterio
extraordinariamente sensato.
282
00:33:50,280 --> 00:33:55,140
No muchos gobiernos municipales
asumirían una postura tan audaz contra
283
00:33:55,140 --> 00:33:56,980
criminales entre su población.
284
00:33:57,380 --> 00:34:00,920
La gente aún se lo reconocerá después de
que su época haya pasado.
285
00:34:01,280 --> 00:34:04,700
Y ahora viene lo mejor. Sus deudas están
saldadas.
286
00:34:09,580 --> 00:34:11,659
¿Qué pasa con nuestras familias?
287
00:34:11,949 --> 00:34:13,590
Sus hijos les han sido devueltos.
288
00:34:16,210 --> 00:34:19,170
El señor Bison les agradece su constante
apoyo.
289
00:34:28,610 --> 00:34:32,650
No obstante, una fuente ha confirmado
que los barrios pobres de los terrenos
290
00:34:32,650 --> 00:34:36,190
libereños de Bangkok serán venidos en
cuestión de hoy a la corporación.
291
00:34:38,130 --> 00:34:41,030
Los papeles están firmados. Los barrios
bajos son nuestros.
292
00:34:46,440 --> 00:34:49,120
Están a punto de apoderarse del
Ministerio de Comercio.
293
00:34:49,540 --> 00:34:53,440
Nash, tengo una fuente en la policía
portuaria. El Estado ha vendido las
294
00:34:53,440 --> 00:34:56,800
acciones mayoritarias de los Barrios
Bajos a la Corporación Esperanto. Todo
295
00:34:56,800 --> 00:34:58,040
desde el puerto a los mercados.
296
00:35:00,140 --> 00:35:02,380
Está claro que es una tapadera de
Shadadao.
297
00:35:02,640 --> 00:35:06,060
Bison llevará la delincuencia a los
barrios para devaluar el precio del
298
00:35:06,060 --> 00:35:07,780
y volverá a comprarlo a un precio de
saldo.
299
00:35:08,380 --> 00:35:09,640
Hay que parar los pies.
300
00:35:10,040 --> 00:35:10,859
Vamos allá.
301
00:35:10,860 --> 00:35:11,860
Venid conmigo.
302
00:36:13,730 --> 00:36:14,730
Antiguo y nuevo.
303
00:36:15,530 --> 00:36:16,730
Hogar, dulce hogar.
304
00:36:18,130 --> 00:36:22,070
Soy tan sentimental que he invertido en
este sumidero, aunque reconozco que he
305
00:36:22,070 --> 00:36:23,070
hecho un buen negocio.
306
00:36:23,090 --> 00:36:25,690
Para ellos lo parece tan bueno. ¿Quieren
recuperarlo?
307
00:36:26,750 --> 00:36:27,750
Ya es tarde.
308
00:36:28,390 --> 00:36:33,610
Las excavadoras vienen mañana y después,
hermosos hogares, para quienes puedan
309
00:36:33,610 --> 00:36:36,710
pagarlos. Voy a hacer de Bangkok un
sitio mejor.
310
00:36:37,350 --> 00:36:39,110
Tendrían que levantarme a un templo.
311
00:37:05,330 --> 00:37:12,070
A mí me gustan las vigilancias tanto
como al que más, pero ¿qué
312
00:37:12,070 --> 00:37:13,070
coño hacemos aquí?
313
00:37:13,210 --> 00:37:16,470
Nuestra fuente dice que los hombres de
Bison van a salir de un momento a otro
314
00:37:16,470 --> 00:37:17,470
para ir a la reunión.
315
00:37:21,009 --> 00:37:22,410
¿Seguro que estamos bien situados?
316
00:37:22,870 --> 00:37:24,330
No, pero me gustan las vistas.
317
00:37:26,830 --> 00:37:27,830
Mira, ahí están.
318
00:38:04,490 --> 00:38:05,490
Era necesario.
319
00:38:05,850 --> 00:38:06,850
Sí, gracias.
320
00:38:08,610 --> 00:38:09,710
Ahí va el Mercedes.
321
00:38:11,870 --> 00:38:13,850
Procura no perdernos, Romeo.
322
00:38:14,370 --> 00:38:15,710
Sí, tranquila.
323
00:38:17,770 --> 00:38:19,230
¿Por qué nos vemos aquí?
324
00:38:19,550 --> 00:38:22,890
Ya hemos cedido los barrios bajos. ¿Qué
más quieren?
325
00:38:23,350 --> 00:38:26,030
Va a llegar un paquete procedente de
Murmansk.
326
00:38:26,630 --> 00:38:31,370
Necesitamos paso franco, nada de
aduanas. Usted es el secretario de
327
00:38:31,470 --> 00:38:33,130
así que autorícelo.
328
00:38:34,780 --> 00:38:35,800
Necesito detalles.
329
00:38:36,140 --> 00:38:39,960
Consta en el manifiesto de embarque. El
paquete se llama La Rosa Blanca.
330
00:38:48,220 --> 00:38:53,420
En la oscuridad todos los colores pasan
a ser uno. No te limites a luchar con la
331
00:38:53,420 --> 00:38:54,420
oscuridad.
332
00:38:54,780 --> 00:38:57,540
Tienes que aceptar lo que es sin miedo.
333
00:38:59,080 --> 00:39:01,480
Debes sentir sin tus sentidos.
334
00:39:02,260 --> 00:39:04,280
Canalizar la energía que te rodea.
335
00:40:04,710 --> 00:40:05,710
Muy bien.
336
00:40:05,790 --> 00:40:06,790
Comamos.
337
00:40:09,530 --> 00:40:10,530
¿Qué, Maya?
338
00:40:11,190 --> 00:40:12,190
¿Todavía no estás?
339
00:40:13,990 --> 00:40:16,490
Yo no tengo la culpa de que hayas
llegado tan pronto.
340
00:40:20,150 --> 00:40:21,570
¿Con qué nos vamos de marcha?
341
00:40:22,590 --> 00:40:26,770
A la agregada de Bison le encanta la
vida nocturna y quiero ver qué hace y
342
00:40:26,770 --> 00:40:27,770
se divierte.
343
00:40:28,370 --> 00:40:29,750
Siempre pensando en el trabajo.
344
00:40:31,170 --> 00:40:32,170
¿Sabes, Nash?
345
00:40:32,320 --> 00:40:36,480
Si lo que has dicho sobre Bison es
cierto, vigilar a esa zorra no va a ser
346
00:40:36,480 --> 00:40:38,020
forma de sacarlo de la circulación.
347
00:40:40,140 --> 00:40:41,480
Tendríamos que ser más agresivos.
348
00:40:42,080 --> 00:40:43,880
Ya veo que eso lo tienes muy claro.
349
00:40:46,340 --> 00:40:48,820
Pero yo no pierdo a mi hombre, no como
tú.
350
00:40:49,860 --> 00:40:53,380
Y además, no hay nada que no pruebe una
vez.
351
00:40:56,780 --> 00:40:57,780
¿De verdad?
352
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
¿Llevas suelta?
353
00:41:10,660 --> 00:41:11,660
Tengo, sí.
354
00:41:12,220 --> 00:41:13,380
¿Lo dices en serio?
355
00:41:13,640 --> 00:41:14,640
No he traído pasta.
356
00:41:16,940 --> 00:41:18,960
Tendrías que empeñar esas esposas de
oro.
357
00:41:35,950 --> 00:41:36,950
Me está entrando.
358
00:41:47,950 --> 00:41:54,610
Por lo que me guardáis las espaldas,
esta noche me las guardo yo sola.
359
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
Divertidos.
360
00:43:26,560 --> 00:43:27,960
¡Gracias!
361
00:44:34,800 --> 00:44:36,480
Vas a tener que contestarme una
pregunta.
362
00:45:09,100 --> 00:45:10,160
Hablamos de la ropa blanca.
363
00:45:10,420 --> 00:45:12,340
Tú debes de ser la niña del papá.
364
00:45:14,520 --> 00:45:16,020
¿Pero qué está pasando ahí dentro?
365
00:45:16,280 --> 00:45:17,280
Está averiado, chicas.
366
00:45:18,140 --> 00:45:19,140
¿Será posible?
367
00:45:19,700 --> 00:45:20,700
Pues vaya.
368
00:45:23,580 --> 00:45:25,880
¡Cantana! Sé quién es tu jefe.
369
00:45:31,360 --> 00:45:34,680
¡Habla! Es la carga que llega a final de
mes. El último viernes.
370
00:45:35,160 --> 00:45:37,900
¿Dónde? A Silleros Centrales, Amarradero
21.
371
00:45:41,740 --> 00:45:43,760
Quiero que le des un mensaje, Paisa.
372
00:45:44,680 --> 00:45:46,480
Dile que la colegiana ha crecido.
373
00:45:48,060 --> 00:45:49,060
Gracias.
374
00:45:52,640 --> 00:45:54,820
Nash, Nash, algo está pasando.
375
00:47:11,930 --> 00:47:13,990
Tendré que adivinarlo.
376
00:47:14,730 --> 00:47:16,610
Tendrás que adivinarlo.
377
00:47:18,710 --> 00:47:19,710
¿Qué pasa?
378
00:47:45,960 --> 00:47:49,540
Esa cantana es dura de pelar. Sin duda
alguna lo era.
379
00:47:52,040 --> 00:47:53,180
Pero habló demasiado.
380
00:47:54,200 --> 00:47:55,620
El daño ya está hecho.
381
00:47:56,620 --> 00:47:57,940
¿Debemos cambiar los planes?
382
00:47:59,880 --> 00:48:01,140
Por desgracia, sí.
383
00:48:02,320 --> 00:48:04,000
Ve a por la policía del seguro.
384
00:48:06,180 --> 00:48:07,180
Llama a Vega.
385
00:48:11,370 --> 00:48:15,610
No lo sé, puede que una stripper
cabreada. Claro, una bailarina enfadada
386
00:48:15,610 --> 00:48:19,170
no le dan propinas va y desata una
batalla campal.
387
00:48:19,490 --> 00:48:22,450
Parece mentira que una tía como tú
piense esas cosas.
388
00:48:23,010 --> 00:48:24,010
Está bien, Nash.
389
00:48:24,970 --> 00:48:25,970
¿Quién crees tú que es?
390
00:48:26,310 --> 00:48:27,310
Esa chica.
391
00:48:27,580 --> 00:48:32,080
Barra el suelo con varios de los
criminales más peligrosos de Bangkok y
392
00:48:32,080 --> 00:48:35,760
larga como si tuviera que coger un
avión. Está transmitiendo un mensaje.
393
00:48:36,100 --> 00:48:40,260
Vamos, señores, ¿quién es esa chica?
¿Tiene antecedentes? ¿Algún rastro en
394
00:48:40,260 --> 00:48:41,400
papel? ¿Qué tal un nombre?
395
00:48:41,680 --> 00:48:44,080
Hemos revisado los archivos. No consta
en ningún sitio.
396
00:48:46,120 --> 00:48:48,060
Podemos mirar las imágenes del circuito
cerrado.
397
00:48:48,620 --> 00:48:50,000
La calidad es buena.
398
00:49:04,650 --> 00:49:05,710
¿Ha visto a esta mujer?
399
00:49:05,970 --> 00:49:06,970
Muy bien.
400
00:49:08,390 --> 00:49:09,550
¿Ha visto a esta mujer?
401
00:49:09,950 --> 00:49:10,950
Muy bien.
402
00:49:11,930 --> 00:49:14,850
¿Ha visto a esta mujer?
403
00:49:15,090 --> 00:49:16,090
Bien.
404
00:49:22,310 --> 00:49:23,670
¿Cómo te va con la agresividad?
405
00:49:24,150 --> 00:49:25,450
No te pases.
406
00:49:27,070 --> 00:49:28,070
Nadie dice nada.
407
00:49:28,810 --> 00:49:29,810
No, no quieren.
408
00:49:30,590 --> 00:49:31,830
La están protegiendo.
409
00:49:33,900 --> 00:49:34,900
Será eso.
410
00:49:48,380 --> 00:49:49,380
Comida casera.
411
00:49:50,100 --> 00:49:51,100
Háblame de Bison.
412
00:49:56,080 --> 00:49:57,080
Crecimos juntos.
413
00:49:57,680 --> 00:50:00,020
Como yo, era un criminal sin futuro.
414
00:50:01,260 --> 00:50:04,480
Sus padres eran misioneros irlandeses
que murieron en Tailandia.
415
00:50:08,100 --> 00:50:10,100
Pronto el niño se puso muy enfermo.
416
00:50:11,040 --> 00:50:14,560
Donde estaba, nadie se preocupaba por
los enfermos.
417
00:50:15,320 --> 00:50:17,740
Así que le dejaron morir.
418
00:50:19,840 --> 00:50:21,500
Pero el niño sobrevivió.
419
00:50:24,840 --> 00:50:26,380
A cada año que pasaba,
420
00:50:27,150 --> 00:50:31,410
Era más y más temido y se hizo un ladrón
muy conocido en las calles.
421
00:50:33,650 --> 00:50:36,350
Robaba lo que quería y cuanto quería.
422
00:50:37,910 --> 00:50:39,930
Pero ni siquiera eso era suficiente.
423
00:50:41,130 --> 00:50:42,510
Él ansiaba más.
424
00:50:46,710 --> 00:50:52,650
Se fue a las oscuras cuevas de la bahía
de Pauna y allí llevó a su reciente
425
00:50:52,650 --> 00:50:53,650
esposa.
426
00:51:00,330 --> 00:51:05,250
En relatos muy antiguos se hablaba de
las fuerzas oscuras que podían liberar a
427
00:51:05,250 --> 00:51:06,430
un hombre de su conciencia.
428
00:51:33,480 --> 00:51:39,340
Tenía que transferir la bondad de su
alma al interior de su hija no nacida.
429
00:51:53,660 --> 00:51:56,300
La transformación se había llevado a
cabo.
430
00:52:01,180 --> 00:52:04,400
Al final, Se había deshecho de su
conciencia.
431
00:52:11,520 --> 00:52:15,620
Ahora vuelve a estar aquí, en Bangkok,
donde todo comenzó.
432
00:52:16,200 --> 00:52:18,720
Se está moviendo a una escala mayor de
lo habitual.
433
00:52:19,460 --> 00:52:22,400
Es el momento de ponerle freno y
rescatar a mi padre.
434
00:52:23,720 --> 00:52:24,720
¿Y la muñeca?
435
00:52:27,060 --> 00:52:28,600
Mejor. Bien.
436
00:52:29,180 --> 00:52:30,180
Vas muy bien.
437
00:52:33,500 --> 00:52:37,480
Chun -Li, tengo una importante misión
para ti.
438
00:52:37,760 --> 00:52:39,760
Lo más difícil que te he pedido hasta
ahora.
439
00:52:40,920 --> 00:52:42,680
Quiero que vayas a comprar el desayuno.
440
00:52:44,220 --> 00:52:45,600
Desembarazándote del trabajo duro, ¿eh?
441
00:52:46,340 --> 00:52:47,920
Ese es el privilegio de un maestro.
442
00:53:00,720 --> 00:53:01,760
¡Cachad la CRTG!
443
00:53:32,080 --> 00:53:34,180
Dispara el misil. Nuestros hombres están
dentro.
444
00:53:35,020 --> 00:53:36,020
Trae acá.
445
00:53:37,240 --> 00:53:38,580
Lo haré yo mismo.
446
00:53:49,600 --> 00:53:50,600
Sayonara, baby.
447
00:54:39,950 --> 00:54:42,830
Te he llamado porque eres el mejor
haciendo mi trabajo sucio.
448
00:54:44,490 --> 00:54:47,590
Algo muy importante para mí está a punto
de llegar a Bangkok.
449
00:54:49,370 --> 00:54:51,670
Y no quiero que nada se interponga.
450
00:54:53,130 --> 00:54:57,870
Hay una colegiala que conviene eliminar.
¿De qué clase de colegiala estamos
451
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
hablando? Es una criatura problemática.
452
00:55:07,830 --> 00:55:09,030
Vaya, vaya, vaya.
453
00:55:09,900 --> 00:55:11,520
Ya no volverá a ser un problema.
454
00:55:25,700 --> 00:55:27,400
A ver qué fantasmas tienes.
455
00:55:53,089 --> 00:55:54,490
¡Suscríbete!
456
00:56:58,570 --> 00:56:59,570
¡Chop!
457
00:57:28,590 --> 00:57:32,250
No me extraña que lleves máscara. Yo
también ocultaría ese rostro.
458
00:57:40,210 --> 00:57:41,830
¡Zorra! ¡Me voy a abrir el canal!
459
00:57:45,950 --> 00:57:48,430
¿Crees que esto se ha acabado? No.
460
00:57:48,830 --> 00:57:50,090
No he hecho más que empezar.
461
00:58:10,510 --> 00:58:12,170
Esta es una zona restringida.
462
00:58:12,570 --> 00:58:14,290
Quizá puedas hacer una excepción.
463
00:58:19,330 --> 00:58:21,130
A ver si me aclaras una duda.
464
00:58:21,550 --> 00:58:25,170
Está previsto que llegue una carga al
amarradero 21 dentro de dos días.
465
00:58:26,530 --> 00:58:28,510
Señorita, ya es hora de que se vaya.
466
00:58:33,530 --> 00:58:35,250
Nos llaman un pie, May.
467
00:58:35,510 --> 00:58:36,790
La Rosa Blanca.
468
00:58:37,150 --> 00:58:38,390
¿A qué hora llegará?
469
00:58:40,060 --> 00:58:41,060
A medianoche.
470
00:58:41,940 --> 00:58:43,140
Deberías aprender modales.
471
00:58:43,960 --> 00:58:45,680
Jamás le pongas la mano encima a una
chica.
472
00:58:57,460 --> 00:58:58,720
¿No habéis pagado el alquiler?
473
00:58:59,280 --> 00:59:00,280
¿Dónde están todos?
474
00:59:00,980 --> 00:59:01,980
Órdenes de arriba.
475
00:59:02,220 --> 00:59:03,340
Nos han quitado el caso.
476
00:59:04,220 --> 00:59:05,220
¿Qué órdenes?
477
00:59:05,740 --> 00:59:06,740
Órdenes, Nash.
478
00:59:08,530 --> 00:59:09,530
Tenías razón.
479
00:59:09,830 --> 00:59:11,870
Shadalao tiene muy buenos contactos.
480
00:59:13,790 --> 00:59:15,670
Pero ya está. Un momento, vaya.
481
00:59:17,090 --> 00:59:18,090
Ya está.
482
00:59:20,490 --> 00:59:21,710
Lo siento, Charlie.
483
01:00:37,319 --> 01:00:38,840
Ya no eres una colegiada.
484
01:00:39,620 --> 01:00:40,620
Ya lo veo.
485
01:00:44,560 --> 01:00:45,560
Llévala adentro.
486
01:01:02,240 --> 01:01:05,360
O sea que tú eres la chica que machacó a
Vega.
487
01:01:06,440 --> 01:01:07,460
Cómo me gusta.
488
01:01:28,300 --> 01:01:30,480
Dejamos un rato para que os pongáis al
día.
489
01:01:36,680 --> 01:01:37,680
Julie.
490
01:01:41,720 --> 01:01:42,720
¿Por qué?
491
01:01:44,320 --> 01:01:45,840
Papá, tenía que hacerlo.
492
01:01:47,300 --> 01:01:50,080
Me he esforzado tanto durante tantos
años.
493
01:01:52,300 --> 01:01:54,140
Para que estuvieras a salvo.
494
01:01:57,710 --> 01:02:00,890
Para que tuvieras una buena vida. Yo
habría preferido tenerte a ti.
495
01:02:04,030 --> 01:02:07,010
Interponerse a Bison es una batalla
perdida.
496
01:02:08,110 --> 01:02:09,870
¿Por qué te haces esto a ti misma?
497
01:02:10,630 --> 01:02:14,750
A veces conviene que le planteemos cara
al mundo. Cuando hacerlo no es fácil.
498
01:02:15,350 --> 01:02:16,770
Tú me lo enseñaste.
499
01:02:17,270 --> 01:02:18,630
Te quiero tantísimo.
500
01:02:19,350 --> 01:02:20,650
Y yo a ti.
501
01:02:33,040 --> 01:02:34,760
No la toque.
502
01:02:36,120 --> 01:02:40,780
Si vuelve a tocarla, no sacará nada más
de mí. ¿Lo ha entendido?
503
01:02:41,060 --> 01:02:42,400
Claro que lo he entendido.
504
01:02:43,280 --> 01:02:46,080
Tu padre ha sido vital para mis
negocios.
505
01:02:50,120 --> 01:02:53,860
Pero en la vida, todo tiene una
caducidad.
506
01:02:56,080 --> 01:02:58,660
No, no, no. Soy un hombre de palabra.
507
01:02:59,560 --> 01:03:02,120
Le prometí que le dejaría que se
despidiera.
508
01:03:02,320 --> 01:03:04,340
No, no, por Dios, no.
509
01:03:14,140 --> 01:03:18,580
Tú no vas a detenerme.
510
01:03:26,080 --> 01:03:27,360
Llevaos el cadáver.
511
01:03:40,150 --> 01:03:42,390
¿Quieres decir algo antes de que
acabemos?
512
01:03:47,390 --> 01:03:48,390
Muy bien.
513
01:03:50,530 --> 01:03:51,850
Que sea rápido.
514
01:04:00,910 --> 01:04:03,450
Te matamos antes o después de cortarte.
515
01:04:03,730 --> 01:04:05,110
Ni antes ni después.
516
01:04:05,390 --> 01:04:07,750
No estás en situación de negociar. Aún
no.
517
01:07:23,630 --> 01:07:26,730
Donde vayas, los problemas te siguen.
518
01:07:28,870 --> 01:07:29,970
Déjame ver eso.
519
01:07:38,930 --> 01:07:39,930
Curemoslo.
520
01:08:36,500 --> 01:08:38,120
Pronto ya no me necesitarás.
521
01:08:40,740 --> 01:08:42,260
Vayamos a buscar la Rosa Blanca.
522
01:08:49,899 --> 01:08:50,979
¿Cómo tienes el brazo?
523
01:08:54,279 --> 01:08:55,279
Lo siento.
524
01:08:55,300 --> 01:08:56,680
Me obligaron a hacerlo.
525
01:08:57,460 --> 01:08:59,840
¿Recuerdas mi pregunta o tengo que
volver a hacértelo?
526
01:09:01,540 --> 01:09:02,680
Mañana por la noche...
527
01:09:02,970 --> 01:09:06,029
Un barco procedente de Murmansk atracará
en el amarradero.
528
01:09:06,630 --> 01:09:09,470
Tú no me venderías dos veces, ¿verdad?
Por favor.
529
01:09:10,149 --> 01:09:12,590
Mira. Está aquí. ¿Lo ves?
530
01:09:15,390 --> 01:09:16,390
Gracias.
531
01:09:43,799 --> 01:09:44,899
Siento molestarte.
532
01:09:47,939 --> 01:09:49,000
No pasa nada.
533
01:09:50,040 --> 01:09:51,040
Hola.
534
01:09:52,300 --> 01:09:53,560
¿Qué puedo hacer por ti?
535
01:09:54,900 --> 01:09:57,880
La carga de Bison llegará mañana por la
noche.
536
01:09:58,200 --> 01:09:59,200
¿Y qué?
537
01:10:00,140 --> 01:10:01,160
Necesitaré refuerzos.
538
01:10:06,740 --> 01:10:08,500
La unidad 3 ya está aquí.
539
01:10:10,860 --> 01:10:11,860
Revisad la munición.
540
01:10:12,160 --> 01:10:13,400
Que no falte nada.
541
01:10:14,800 --> 01:10:17,380
A ver, Bison, ¿dónde coño estás?
542
01:10:19,020 --> 01:10:20,020
Eso también.
543
01:10:21,140 --> 01:10:22,640
Tenemos visita, amigos.
544
01:10:23,000 --> 01:10:24,240
Estamos preparados.
545
01:10:35,940 --> 01:10:38,960
Equipo Alfa, quedaos contigo. Sargento,
asegure el perímetro.
546
01:10:47,920 --> 01:10:48,920
¿Tú estabas al margen?
547
01:10:49,040 --> 01:10:50,780
Todos crecimos en este barrio.
548
01:10:51,080 --> 01:10:52,660
No quiero verlo desprender.
549
01:11:03,680 --> 01:11:05,100
Parece que nos esperan.
550
01:11:21,290 --> 01:11:22,290
Eso no cambia nada.
551
01:11:22,650 --> 01:11:23,650
Estamos listos.
552
01:13:11,280 --> 01:13:12,920
¿Estás bien? ¿Qué está pasando?
553
01:13:13,220 --> 01:13:14,220
¿Dónde está mi padre?
554
01:13:14,860 --> 01:13:16,260
Tranquila, quédate aquí.
555
01:13:58,080 --> 01:14:00,340
¿Y tú eres tan feo como te recordaba?
556
01:14:01,300 --> 01:14:02,500
¿Dónde está la roja blanca?
557
01:14:30,530 --> 01:14:34,630
Ni siquiera sabes qué es la Rosa Blanca.
Para cuando lo hayáis descubierto, ella
558
01:14:34,630 --> 01:14:35,630
ya no estará.
559
01:14:35,990 --> 01:14:36,990
¿Ella?
560
01:15:15,690 --> 01:15:17,730
Rastreen el helicóptero que abandona mi
posición.
561
01:15:18,010 --> 01:15:19,010
Da escoto.
562
01:15:44,140 --> 01:15:47,820
La rosa blanca no es un arma, es una
niña. ¿Una niña?
563
01:15:48,960 --> 01:15:49,960
Acabo de verla.
564
01:15:50,280 --> 01:15:52,720
La hija de Bison era el conducto hacia
su alma.
565
01:15:54,260 --> 01:16:00,040
Se deshizo de su bondad
transmitiéndosela a ella. Y ella es su
566
01:16:00,280 --> 01:16:03,600
De ahí que llevará tanto tiempo
buscándola.
567
01:16:04,040 --> 01:16:05,120
Bien, vamos.
568
01:16:06,300 --> 01:16:09,020
Necesitaré apoyo cuando lleguemos. No me
hagáis esperar.
569
01:16:09,360 --> 01:16:10,360
¡Nash, corto!
570
01:16:12,080 --> 01:16:13,080
¡Le tenemos en el radar!
571
01:16:13,180 --> 01:16:14,180
¡Tenemos que irnos ya!
572
01:16:14,520 --> 01:16:18,060
¡Python tiene a la chica con él! ¿Qué
chica? ¡Su hija! ¡Se llama Rose!
573
01:16:18,480 --> 01:16:19,720
¡A por ella! ¡De acuerdo!
574
01:16:41,520 --> 01:16:43,060
Hermosa como lo era tu madre.
575
01:16:43,860 --> 01:16:45,460
Yo la amaba mucho.
576
01:16:46,440 --> 01:16:48,380
Y aún la amo.
577
01:16:50,620 --> 01:16:54,720
Aún llevo el anillo que me regaló.
578
01:16:56,460 --> 01:17:03,280
Por fin estamos
579
01:17:03,280 --> 01:17:05,060
juntos. Gracias.
580
01:17:06,860 --> 01:17:09,400
He levantado este imperio para ti.
581
01:17:15,830 --> 01:17:17,650
Señor, Balrog ha desaparecido.
582
01:17:20,510 --> 01:17:21,510
He de irme.
583
01:17:21,970 --> 01:17:22,970
Hasta luego.
584
01:17:23,010 --> 01:17:24,010
Hasta luego.
585
01:17:33,370 --> 01:17:37,150
Si le pasa algo a ella, te mato a ti el
primero.
586
01:17:57,390 --> 01:17:58,430
¿Dónde está la niña?
587
01:19:19,790 --> 01:19:20,850
Hola, viejo amigo.
588
01:19:28,110 --> 01:19:29,750
No debiste dejar el equipo.
589
01:19:30,130 --> 01:19:34,790
Ahora no estaríamos enfrentándonos, pero
ya ves que solo uno está en pie.
590
01:20:03,230 --> 01:20:05,130
7679. Tú debes de ser Rose.
591
01:20:27,280 --> 01:20:28,540
Hola, viejo amigo.
592
01:20:38,020 --> 01:20:39,020
¿Dónde está?
593
01:20:47,080 --> 01:20:52,360
Es hora de despedir, viejo amigo.
594
01:22:53,550 --> 01:22:55,570
padres sienten debilidad por sus hijas.
595
01:22:56,330 --> 01:22:57,970
Así fue como dominé al tuyo.
596
01:22:59,570 --> 01:23:02,310
No pensarías que esto iba a acabar bien,
¿verdad?
597
01:23:12,310 --> 01:23:15,130
Ya sabes lo que hay que hacer.
598
01:24:10,830 --> 01:24:12,790
padres sienten debilidad por sus hijas.
599
01:24:17,210 --> 01:24:18,210
Chun -Li.
600
01:24:23,750 --> 01:24:24,750
Bien hecho.
601
01:24:29,630 --> 01:24:30,910
Será mejor que te largues de aquí.
602
01:24:32,930 --> 01:24:34,830
El helicóptero está en la otra punta de
la isla.
603
01:24:36,310 --> 01:24:37,350
Yo no te he visto nunca.
604
01:24:40,810 --> 01:24:42,190
Que tenga una vida de verdad.
605
01:24:47,270 --> 01:24:48,470
Y tú también, ¿eh?
606
01:24:53,010 --> 01:24:54,010
Gracias, Nash.
607
01:25:00,370 --> 01:25:02,670
Charlie Nash, Interpol. No disparen.
608
01:25:14,440 --> 01:25:15,440
De vuelta al trabajo, ¿eh?
609
01:25:15,780 --> 01:25:16,780
¿Sí?
610
01:25:17,520 --> 01:25:20,200
¿Seguro que quieres volver a homicidios
del crimen organizado?
611
01:25:20,540 --> 01:25:21,580
Aquí está mi puesto.
612
01:25:22,500 --> 01:25:23,520
¿Es la primera vez?
613
01:25:24,680 --> 01:25:26,940
No, ya me he herido antes.
614
01:25:27,800 --> 01:25:28,800
Me lo imagino.
615
01:25:31,440 --> 01:25:35,600
Si te sientes solo de noche, no me
llames.
616
01:25:55,180 --> 01:25:58,280
No creo que fuera esa la vida que mi
padre imaginaba para mí.
617
01:25:59,900 --> 01:26:01,560
Aunque puede que sí.
618
01:26:04,460 --> 01:26:06,980
Y sé que se habría sentido orgulloso.
619
01:26:10,260 --> 01:26:12,380
Planté cara cuando hacerlo no era fácil.
620
01:26:13,940 --> 01:26:16,740
Y he encontrado algo en lo que creer.
621
01:26:19,000 --> 01:26:21,060
Algo por lo que vale la pena luchar.
622
01:26:22,600 --> 01:26:24,360
La orden de la telaraña.
623
01:26:36,010 --> 01:26:37,010
¿Volverás a tocar el piano?
624
01:26:39,090 --> 01:26:40,090
¡Gwen!
625
01:26:48,530 --> 01:26:49,950
Aún queda mucho por hacer.
626
01:26:52,250 --> 01:26:55,010
Hay algo en esto que huele a un viejo
amigo.
627
01:26:55,510 --> 01:26:57,030
¿Un torneo de lucha?
628
01:26:59,150 --> 01:27:00,370
Bison está muerto.
629
01:27:01,110 --> 01:27:02,130
Tenemos que reclutar.
630
01:27:02,590 --> 01:27:05,030
Me han hablado de un luchador que hay en
Japón.
631
01:27:05,350 --> 01:27:07,070
Ryu, no sé qué.
632
01:27:07,670 --> 01:27:09,290
Dicen que es un elemento a tener en
cuenta.
633
01:27:10,310 --> 01:27:11,310
¿Quieres venir?
634
01:27:14,250 --> 01:27:15,250
La próxima vez.
635
01:27:15,710 --> 01:27:17,190
¿Significa eso que has dejado de pelear?
636
01:27:31,310 --> 01:27:32,310
No.
637
01:27:33,270 --> 01:27:34,310
Pero me quedo en casa.
638
01:28:13,740 --> 01:28:15,140
¡Chill!
639
01:28:17,560 --> 01:28:19,000
¡Eso es!
640
01:28:39,910 --> 01:28:41,310
¡Suscríbete!
641
01:29:39,050 --> 01:29:40,450
¡Gracias!
642
01:29:42,960 --> 01:29:44,360
¡Gracias!
44797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.