All language subtitles for Street Fighter - Assassins Fist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:08,559 Street Fighter. 2 00:00:08,660 --> 00:00:10,180 El puño del asesino. 3 00:00:26,680 --> 00:00:27,680 1987. 4 00:00:28,600 --> 00:00:29,600 Wakayama, Japón. 5 00:01:04,080 --> 00:01:09,600 Este verano hará 13 años que enseño a mis alumnos las habilidades y técnicas 6 00:01:09,600 --> 00:01:11,700 combate de las artes marciales. 7 00:01:13,680 --> 00:01:16,960 Su fuerza y condición física Satsugen. 8 00:01:19,520 --> 00:01:20,520 ¡Ryu! 9 00:01:21,500 --> 00:01:23,560 ¡Te veo fuerte hoy! 10 00:01:24,540 --> 00:01:27,060 ¿Es porque te has traído a tu novia? 11 00:01:27,480 --> 00:01:29,800 Le gustas, viejo loco. 12 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 ¡Ryu! 13 00:01:31,080 --> 00:01:33,420 ¡Te estoy escribiendo una canción! 14 00:01:34,220 --> 00:01:35,440 ¡Espera un poco más! 15 00:01:37,360 --> 00:01:38,360 Bueno, Ken. 16 00:01:40,140 --> 00:01:41,720 Ya has oído al maestro Goken. 17 00:01:42,560 --> 00:01:43,560 Vámonos. 18 00:01:43,980 --> 00:01:45,000 Pasa de Goken. 19 00:01:45,320 --> 00:01:47,260 Y de ir a las putas cascadas. 20 00:01:47,660 --> 00:01:48,840 Esa boca, Ken. 21 00:01:49,240 --> 00:01:50,600 ¿O qué, Ryu? 22 00:01:50,880 --> 00:01:53,060 ¿Vas a pegarme? Te hablo en serio. 23 00:01:53,380 --> 00:01:55,400 Es lo mismo, día tras día. 24 00:01:55,620 --> 00:01:58,560 Las pasamos canutas aprendiendo el Hadou, pero no avanzamos. 25 00:01:58,960 --> 00:02:02,720 Dale tiempo. Según... La última vez que fui a casa caí en todo lo que me perdía. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,800 Este es tu hogar. 27 00:02:05,440 --> 00:02:07,440 Tengo al maestro Goken. El dojo. 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 Y a ti. 29 00:02:10,620 --> 00:02:12,720 Eres como de la familia. Puedes acompañarme. 30 00:02:12,960 --> 00:02:16,160 Eso me gustaría mucho en el futuro. Pero ahora este es mi hogar. 31 00:02:16,420 --> 00:02:18,560 Y el tuyo hasta que el entrenamiento termine. 32 00:02:19,680 --> 00:02:20,900 Oye, Ken. 33 00:02:22,380 --> 00:02:24,180 Piénsalo bien antes de precipitarte. 34 00:02:26,900 --> 00:02:27,900 Vale. 35 00:02:28,780 --> 00:02:30,040 Pero creo que lo tengo claro. 36 00:02:31,360 --> 00:02:32,440 Por favor, Ken. 37 00:02:33,240 --> 00:02:34,500 Vamos a las cascadas. 38 00:02:35,160 --> 00:02:37,180 Si no lo haces por el maestro o por ti. 39 00:02:38,740 --> 00:02:39,740 Hazlo por mí. 40 00:02:41,200 --> 00:02:43,340 ¡Es el extranjero tonto! 41 00:02:44,060 --> 00:02:46,300 ¡Pero demuestra que eres un hombre! 42 00:02:47,660 --> 00:02:51,320 Ken llegó aquí en las circunstancias más amadas. 43 00:02:52,360 --> 00:02:56,360 La pérdida de su madre, una gran amiga mía, fue dura. 44 00:02:57,680 --> 00:03:03,420 Ryu, A esta una gran amistad, un vínculo especial creado a través de años de 45 00:03:03,420 --> 00:03:07,140 entrenamiento. Sensei, estamos listos. 46 00:03:07,620 --> 00:03:10,020 Ya es hora de que nos enseñe las técnicas del Hadou. 47 00:03:11,140 --> 00:03:12,500 Seré yo quien lo decida. 48 00:03:13,880 --> 00:03:16,780 ¿Por qué pensáis que estáis listos ya? 49 00:03:18,220 --> 00:03:20,060 Hemos superado todos sus retos. 50 00:03:21,060 --> 00:03:25,420 Y hace poco he conseguido acceder a mi flujo aquí. Si lo que dices es cierto. 51 00:03:26,110 --> 00:03:28,790 Puede que estéis listos para canalizar el Hadou. 52 00:03:29,390 --> 00:03:30,910 Pero ¿cómo puedo estar seguro? 53 00:03:32,370 --> 00:03:33,370 Pónganos a prueba. 54 00:03:35,970 --> 00:03:36,970 Como queráis. 55 00:03:37,590 --> 00:03:39,550 Describe la sensación de tu flujo aquí. 56 00:03:40,710 --> 00:03:44,190 Al principio, me costó aislarme del mundo que me rodea. 57 00:03:45,390 --> 00:03:48,970 Pronto aprendí a separarme y fui consciente de una sensación interna. 58 00:03:50,690 --> 00:03:54,450 Lo describiría como una ola fría que parece latir en todo mi cuerpo. 59 00:03:55,570 --> 00:03:57,490 Una sensación que está en todas partes. 60 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Y en ninguna. 61 00:04:01,370 --> 00:04:02,370 ¿Y tú, Ken? 62 00:04:04,690 --> 00:04:07,250 Lo que ha dicho, más o menos. 63 00:04:08,010 --> 00:04:09,010 ¿Ya está? 64 00:04:10,230 --> 00:04:11,470 Menos lo de la ola fría. 65 00:04:12,630 --> 00:04:16,470 Mickey, si esto es lo que siento, es... Es cálido. 66 00:04:17,510 --> 00:04:18,630 Hasta caliente a veces. 67 00:04:19,390 --> 00:04:20,529 Muy bien, chicos. 68 00:04:21,579 --> 00:04:26,780 El estado de separación que describís es el Muno Hadou, el poder de la nada. 69 00:04:26,980 --> 00:04:31,260 Así que podéis empezar el entrenamiento del Hadou. Nos vemos en el dojo a las 70 00:04:31,260 --> 00:04:32,280 dos en punto de la tarde. 71 00:04:33,920 --> 00:04:35,000 Ahora a estudiar. 72 00:04:39,640 --> 00:04:40,660 Nos ha engañado. 73 00:04:41,460 --> 00:04:42,580 ¿Qué te dije, Ryu? 74 00:04:43,000 --> 00:04:44,340 No seas así, Ken. 75 00:04:45,600 --> 00:04:48,200 Quizá no es un tru... ¿Qué es eso? 76 00:04:50,440 --> 00:04:55,040 Si creéis que estáis listos, venid a buscarme. No hay nada fácil con él, ¿no? 77 00:04:56,860 --> 00:04:59,640 Vale. La X marca el sitio. ¿Dónde está esto? 78 00:05:00,780 --> 00:05:01,780 No lo sé. 79 00:05:03,420 --> 00:05:04,720 Aquí está el lago. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,180 Senso. 81 00:05:07,500 --> 00:05:08,680 ¿Y el maestro Goken? 82 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 Se ha ido. 83 00:05:11,240 --> 00:05:12,540 ¿Y cuándo volverá? 84 00:05:14,700 --> 00:05:18,180 Pues... Pues... ¿Pues qué? 85 00:05:18,920 --> 00:05:20,140 Es una buena caminata. 86 00:05:21,200 --> 00:05:22,360 Puede que un par de días. 87 00:05:23,280 --> 00:05:25,540 Ken, tenemos que prepararnos. 88 00:05:26,200 --> 00:05:29,000 Tío... Si no vienes, no pasa nada. 89 00:05:29,660 --> 00:05:30,660 Iré yo solo. 90 00:06:05,360 --> 00:06:06,820 Prefectura de Shizuoka. 91 00:06:23,980 --> 00:06:26,740 Me preguntaba cuándo llegaríais. 92 00:06:29,220 --> 00:06:33,760 ¿Os le sorprende que hayamos llegado? Sabía que lo lograríais. 93 00:06:34,759 --> 00:06:36,260 Maestro, ¿qué es esto? 94 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 De aquí es de donde provengo. 95 00:06:45,020 --> 00:06:49,740 Sabiendo de dónde venimos, fijaremos mejor nuestra dirección. 96 00:06:51,320 --> 00:06:53,780 Ambos tenéis el honor de llevar la antorcha. 97 00:06:54,500 --> 00:06:57,160 En el pasado llevó el maestro Utsetsu. 98 00:06:58,560 --> 00:07:01,420 Dadle gracias y presentadle vuestros respetos. 99 00:07:07,919 --> 00:07:10,600 Maestro, ¿cómo murió el maestro Butetsu? 100 00:07:13,200 --> 00:07:14,680 Murió en combate. 101 00:07:15,040 --> 00:07:17,180 La muerte de un guerrero. 102 00:07:25,340 --> 00:07:28,320 Maestro Goken, ¿está ahí? 103 00:07:29,980 --> 00:07:30,980 ¡Goken! 104 00:08:10,280 --> 00:08:12,080 Goken, mírate. 105 00:08:12,520 --> 00:08:14,080 Qué joven. 106 00:08:40,449 --> 00:08:41,449 Intento de homicidio. 107 00:08:42,350 --> 00:08:43,350 Ken. 108 00:08:44,590 --> 00:08:45,870 Ken, ¿qué haces aquí? 109 00:08:46,830 --> 00:08:49,730 Sabes que no deberíamos... Tío, lo sé. No deberíamos estar aquí. 110 00:08:50,210 --> 00:08:51,210 Ya me iba. 111 00:08:51,830 --> 00:08:52,830 Oye, Ken. 112 00:08:55,590 --> 00:08:56,590 Es el maestro. 113 00:08:58,510 --> 00:08:59,510 ¿Quién es este tío? 114 00:08:59,890 --> 00:09:01,070 Será su hermano, Gouki. 115 00:09:01,970 --> 00:09:03,270 No sabía que tenía uno. 116 00:09:03,890 --> 00:09:06,150 Hay muchas cosas que no sabemos de él. 117 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 Desde ahora, al pelear olvidaréis la amistad. 118 00:09:13,600 --> 00:09:16,100 Veréis solo a un rival al que debéis vencer. 119 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 ¿Entendido? 120 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 ¿Entendido? 121 00:09:21,180 --> 00:09:22,180 Sí, sí. 122 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Seguidme. 123 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 Enfrentaos. 124 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 ¡Luchar! 125 00:10:36,810 --> 00:10:39,410 Ken, has estado bien. No te disculpes. 126 00:10:39,630 --> 00:10:43,010 Ryu, has propinado golpes cruciales al ansioso Ken. 127 00:10:43,550 --> 00:10:44,610 Pero has dudado. 128 00:10:45,410 --> 00:10:46,410 ¿Por qué? 129 00:10:49,450 --> 00:10:52,790 Bien, Ken. Por haber vencido hoy, te concedo un premio. 130 00:10:53,350 --> 00:10:55,570 Elige uno de esos tres muñecos. ¿Qué? 131 00:10:56,150 --> 00:10:58,950 Elige. Creía que el entrenamiento había acabado. 132 00:10:59,490 --> 00:11:01,270 Escoge uno ya o lo elijo por ti. 133 00:11:02,910 --> 00:11:04,290 Vale, el del medio, supongo. 134 00:11:07,310 --> 00:11:08,310 fíjate bien. 135 00:11:21,490 --> 00:11:23,310 Solo es el principio. 136 00:11:26,610 --> 00:11:32,810 El estilo Ansatsuken enseña tres técnicas principales que generan el 137 00:11:32,810 --> 00:11:33,950 efecto devastador. 138 00:11:34,470 --> 00:11:36,250 Tatsumaki en Pukiafu. 139 00:11:37,950 --> 00:11:41,330 Soryuken y Hadouken. 140 00:11:42,830 --> 00:11:49,110 Para el Soryuken tenéis que generar una repentina fuente de energía aquí en los 141 00:11:49,110 --> 00:11:50,510 músculos de las piernas. 142 00:11:51,430 --> 00:11:56,910 Este Hadou permite que los músculos se contraigan con una fuerza 143 00:11:56,970 --> 00:11:58,670 propulsándolos en el aire. 144 00:12:00,290 --> 00:12:01,790 Al hacerlo... 145 00:12:02,140 --> 00:12:07,320 Debéis concentrar al mismo tiempo en el puño una fuente distinta de energía 146 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 aquí. 147 00:12:10,200 --> 00:12:16,860 Cuando alcance el momento del impacto, el Hadou concentrado en el puño lo 148 00:12:16,860 --> 00:12:20,400 volverá casi indestructible durante ese instante. 149 00:12:20,620 --> 00:12:24,120 Y le dará la habilidad de romper el granito. 150 00:12:26,520 --> 00:12:27,520 ¡Soriuken! 151 00:12:28,100 --> 00:12:30,460 Mierda. Maestro. 152 00:12:31,690 --> 00:12:34,310 El Hadou de Sosoriuken parece fácil e inmediato. 153 00:12:34,850 --> 00:12:35,910 ¿Qué secreto hay? 154 00:12:36,490 --> 00:12:41,350 ¿Secreto? Maestro Goken, estando quietos nos cuesta mucho alcanzar el poder de 155 00:12:41,350 --> 00:12:42,129 la nada. 156 00:12:42,130 --> 00:12:43,950 ¿Cómo lo consigue al instante y en movimiento? 157 00:12:44,950 --> 00:12:50,410 Práctica, paciencia y concentración. El Muno Hadou o poder de la nada es una 158 00:12:50,410 --> 00:12:53,890 habilidad difícil de obtener y más aún de dominar. 159 00:12:54,690 --> 00:12:56,770 ¿Hay otro modo de manifestar el Hadou? 160 00:12:58,670 --> 00:13:03,930 Las técnicas de Atsutsuken más mortíferas solo se consiguen... 161 00:13:03,930 --> 00:13:04,929 Gouken? ¡Sí! 162 00:13:04,930 --> 00:13:06,530 ¿Entendido, Gouki? ¡Sí! 163 00:13:06,890 --> 00:13:09,030 Dojo Atsutsuken, 1956. 164 00:13:14,690 --> 00:13:21,450 De dos fuertes espíritus combativos y técnicas temibles, yo abogo por un 165 00:13:21,450 --> 00:13:26,790 ataque peor y una defensa agresiva. Esos son los pilares del Atsutsuken. 166 00:13:28,110 --> 00:13:29,110 ¡Alto! 167 00:13:29,510 --> 00:13:30,790 ¿Entendido? Sí. Sí. 168 00:13:38,370 --> 00:13:39,370 Al contrario. 169 00:13:41,470 --> 00:13:42,910 ¡Jodoken! ¡Joder! 170 00:13:43,630 --> 00:13:50,530 ¿Cómo vamos a mantener...? Muy bien, Ryu. 171 00:13:50,710 --> 00:13:51,710 Estás cerca. 172 00:13:51,830 --> 00:13:53,370 Dirige tu ki hacia las manos. 173 00:13:53,590 --> 00:13:54,590 Intenta esto. 174 00:13:56,750 --> 00:14:00,350 Así concentro el flujo de Ki en mis manos antes de colocarme. 175 00:14:04,510 --> 00:14:05,510 ¿Ves? 176 00:14:06,070 --> 00:14:07,510 Increíble. Prueba. 177 00:14:24,950 --> 00:14:25,950 Lo he sentido. 178 00:14:26,300 --> 00:14:27,300 Sigue así. 179 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 Bien hecho. 180 00:14:29,460 --> 00:14:32,900 Ken, ¿te gustaría aprender este kata? No hace falta. 181 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 Ya lo he visto. 182 00:14:34,900 --> 00:14:35,900 Gracias. 183 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Oye, Ryu. 184 00:15:18,650 --> 00:15:19,710 Mira y aprende. 185 00:15:25,810 --> 00:15:27,990 Ken, ¿cómo lo has hecho? ¡Ken! 186 00:15:28,310 --> 00:15:29,310 ¡Entra, ahora! 187 00:15:32,130 --> 00:15:33,130 Maestra, cierra. 188 00:15:33,510 --> 00:15:34,550 Lo he visto. 189 00:15:35,330 --> 00:15:38,010 ¿Dónde has aprendido ese kata? De mí no. 190 00:15:38,290 --> 00:15:40,630 Me ha salido así. Será algo innato. 191 00:15:41,370 --> 00:15:42,370 Mentirme. 192 00:15:42,710 --> 00:15:44,610 No sería muy prudente. 193 00:15:47,530 --> 00:15:48,530 Ya. 194 00:15:49,510 --> 00:15:51,670 Hablemos del satsui no hadou entonces. 195 00:15:52,030 --> 00:15:53,070 No sé de qué hablas. 196 00:15:53,950 --> 00:15:55,470 ¿Quién miente ahora? 197 00:16:05,390 --> 00:16:06,390 ¿Quién? 198 00:16:08,110 --> 00:16:09,110 ¿Dónde estaba? 199 00:16:15,560 --> 00:16:18,900 No querrás formar parte del satsui no hadou. Te lo digo por experiencia. 200 00:16:19,240 --> 00:16:19,919 Da resultado. 201 00:16:19,920 --> 00:16:21,480 Puedo manejarlo. Acaba de verlo. 202 00:16:21,740 --> 00:16:22,740 Exacto. 203 00:16:23,180 --> 00:16:27,260 Incluso con tu comprensión rudimentaria de esta transcripción has generado un 204 00:16:27,260 --> 00:16:31,780 hadou. Pero el satsui no hadou es inestable. Puede llevarte por caminos 205 00:16:31,780 --> 00:16:32,780 que ni imaginas. 206 00:16:33,200 --> 00:16:34,440 Debes confiar en mí. 207 00:16:35,020 --> 00:16:36,020 De acuerdo. 208 00:16:36,660 --> 00:16:38,100 ¿Has hablado de esto con Ryu? 209 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 No. 210 00:16:40,340 --> 00:16:41,340 De acuerdo. 211 00:16:41,980 --> 00:16:44,460 Prométeme que jamás le hablarás del satsui no hadou. 212 00:16:45,160 --> 00:16:46,160 Lo prometo. 213 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Bien. Tomaos el resto del día libre. 214 00:16:50,960 --> 00:16:52,840 Todos necesitamos descansar. 215 00:16:55,740 --> 00:16:56,740 Vete. 216 00:17:07,839 --> 00:17:10,180 ¿Qué haces? 217 00:17:11,079 --> 00:17:12,079 ¿Sabes qué tenemos? 218 00:17:25,609 --> 00:17:26,650 Empiece por el principio. 219 00:17:27,670 --> 00:17:29,190 ¿Cómo llegó a este sitio? 220 00:17:29,870 --> 00:17:31,630 ¿A estudiar en Satsuken? 221 00:17:31,930 --> 00:17:37,830 Lo creáis o no, como vosotros, tuve una vida antes de este doyo. 222 00:17:38,350 --> 00:17:42,590 Pero, por desgracia, la mayoría de mis recuerdos son de la guerra. 223 00:17:42,970 --> 00:17:47,310 Mi madre fue asesinada durante una redada en Yokohama. 224 00:17:47,690 --> 00:17:49,390 Eran tiempos oscuros. 225 00:17:50,510 --> 00:17:53,370 Mi padre era capitán del ejército imperial. 226 00:17:54,240 --> 00:18:00,700 Y sirvió a las órdenes de Kutetsu, que, en su ausencia, había sido confiado a su 227 00:18:00,700 --> 00:18:04,320 vasallo, Senso, y a su sobrina, Sayaka. 228 00:18:05,060 --> 00:18:06,060 ¡Tío! 229 00:18:07,060 --> 00:18:09,320 Se adoptó a mi hermano y a mí. 230 00:18:12,200 --> 00:18:17,560 Aquí empezó Bodos Estudiantes, mi hermano Gouki y yo. 231 00:18:22,939 --> 00:18:29,660 Convoca a tu propio Ki como a un ejército para desatar el infierno y la 232 00:18:29,660 --> 00:18:30,660 destrucción. 233 00:18:34,560 --> 00:18:36,600 El Ansatsuka lo había mencionado. 234 00:18:36,800 --> 00:18:41,480 Él, igual que mi maestro, está muerto. 235 00:18:42,480 --> 00:18:45,240 Pero más de respuestas por ahora. Es tarde. 236 00:18:45,940 --> 00:18:48,000 Entrad y descansad un poco los dos. 237 00:18:48,620 --> 00:18:49,620 Vamos. 238 00:18:55,660 --> 00:18:56,660 ¿Qué haces? 239 00:19:08,580 --> 00:19:14,100 Recuerda, Gouki, tómate tu tiempo. Es como entrenar. Requiere mucha destreza y 240 00:19:14,100 --> 00:19:15,500 precisión. Sí. 241 00:19:16,780 --> 00:19:18,840 Gouki, practica el idioma. 242 00:19:19,500 --> 00:19:23,040 La caligrafía requiere tanto sentimiento como el jadó. 243 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 A ver, Goken. 244 00:19:33,020 --> 00:19:34,860 Muy ligera y controlada. 245 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 Buen alumno. 246 00:19:38,280 --> 00:19:39,520 Y buena maestra. 247 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 ¿Quieres? 248 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Destruyo. 249 00:20:53,899 --> 00:20:56,020 ¡Tatsumaki! ¡Douken, no! 250 00:20:59,080 --> 00:21:00,080 ¡Para! 251 00:21:13,920 --> 00:21:16,240 ¡Douki! ¡Al dojo, ahora! 252 00:21:39,380 --> 00:21:40,940 ¿Pretendías matar a tu hermano? 253 00:21:41,500 --> 00:21:44,060 Te has vuelto rebelde e indisciplinado. 254 00:21:45,140 --> 00:21:47,320 Esos rasgos no caben en este doyo. 255 00:21:48,640 --> 00:21:50,340 Pide perdón a tu hermano. 256 00:21:51,980 --> 00:21:53,240 ¿Pedir perdón por qué? 257 00:21:55,400 --> 00:21:57,420 Para conseguir el verdadero potencial. 258 00:21:58,540 --> 00:22:00,340 El quedarlo todo en la lucha. 259 00:22:00,540 --> 00:22:02,880 Sin contenerse en ninguna circunstancia. 260 00:22:03,800 --> 00:22:07,580 ¿No son esas las enseñanzas del ansacho que... ¿Leíste los pergaminos? 261 00:22:08,590 --> 00:22:10,010 Me has traicionado. 262 00:22:10,530 --> 00:22:11,810 Es que no podía. 263 00:22:12,750 --> 00:22:15,590 Gouki. Dando algo a Gouki no puedo ignorarlo. 264 00:22:16,150 --> 00:22:17,930 Y has hecho bastante por él. 265 00:22:18,750 --> 00:22:20,090 ¿Qué significa eso? 266 00:22:20,550 --> 00:22:21,610 Basta de charla. 267 00:22:22,470 --> 00:22:23,610 Ve a tu cuarto. 268 00:22:30,070 --> 00:22:34,930 El Ansatsuken nació de la sangre, el fuego y la masacre de la época feudal. 269 00:22:36,210 --> 00:22:37,430 Tú no puedes. 270 00:22:38,000 --> 00:22:39,940 Seguir sus palabras literalmente. 271 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 Nunca lo entenderás. 272 00:22:42,360 --> 00:22:48,920 Por esa razón, os oculté a Goken y a ti el contenido completo de los 273 00:22:48,920 --> 00:22:50,580 pergaminos. ¿Por qué? 274 00:22:51,820 --> 00:22:58,020 Solo de ese modo conseguiré todo mi potencial. La cima de la maestría de 275 00:22:58,020 --> 00:23:03,600 Inohadou. Lo que llaman Sungoku Satsu no es un mito. 276 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 ¿Por qué? 277 00:23:11,900 --> 00:23:14,180 Para protegeros a Gouken y a ti. 278 00:23:15,760 --> 00:23:16,940 Mírate tu cuerpo. 279 00:23:19,180 --> 00:23:22,440 Gouki, ¿quieres marcharte? 280 00:23:24,800 --> 00:23:29,820 Si lo haces, ya no podrá haber marcha atrás. 281 00:23:30,580 --> 00:23:31,580 ¿Entiendes? 282 00:23:32,420 --> 00:23:33,420 Maestro. 283 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Lo siento. 284 00:23:42,500 --> 00:23:44,760 Para ti y para mí, es el fin. 285 00:23:46,560 --> 00:23:48,500 Gouki, ¿de qué hablas? 286 00:23:49,920 --> 00:23:51,100 Eres mi hermano. 287 00:23:51,360 --> 00:23:53,080 Mi único pariente de sangre. 288 00:23:53,500 --> 00:23:55,020 Pero también mi gran rival. 289 00:23:56,000 --> 00:23:58,660 El maestro intenta protegerte de la verdad. ¡Calla! 290 00:24:00,220 --> 00:24:01,440 Una verdad inevitable. 291 00:24:03,260 --> 00:24:04,420 Solo puede haber. 292 00:24:04,970 --> 00:24:09,450 Un maestro de Ansatsu que en vivo... ¡Silencio! El maestro es viejo y pronto 293 00:24:09,450 --> 00:24:10,890 dejará solos a ti y a mí. 294 00:24:11,150 --> 00:24:14,630 Aunque seamos hermanos, tarde o temprano... ¡Alto! 295 00:24:15,230 --> 00:24:16,350 ¡Ya basta! 296 00:24:17,150 --> 00:24:19,330 Has elegido tu propio camino. 297 00:24:19,770 --> 00:24:24,290 Antes del anochecer, cogerás tus cosas y dejarás este lugar. 298 00:24:24,690 --> 00:24:29,050 Y si regresas, no será ni como estudiante ni como familia. 299 00:24:29,950 --> 00:24:31,530 ¡Será como enemigo! 300 00:24:32,710 --> 00:24:33,710 ¿Entiendes? 301 00:24:42,160 --> 00:24:44,940 Le agradezco que me haya criado como a un hijo. 302 00:24:45,240 --> 00:24:49,360 Y que me haya llevado tan lejos entrenando. Me honra que me eligiera 303 00:24:49,360 --> 00:24:50,360 alumno. 304 00:24:50,620 --> 00:24:51,920 No será en vano. 305 00:24:54,740 --> 00:24:56,960 Un día Zen orgullecerá de mí. 306 00:24:58,900 --> 00:25:00,380 Hasta ese reencuentro. 307 00:25:01,580 --> 00:25:02,580 En esta vida. 308 00:25:03,580 --> 00:25:04,580 Buen día. 309 00:25:28,010 --> 00:25:29,010 ¿Qué ha pasado? 310 00:25:31,150 --> 00:25:32,450 Lo sabes muy bien. 311 00:25:32,950 --> 00:25:34,250 Es hora de irme. 312 00:25:34,670 --> 00:25:36,030 ¿A dónde vas a ir? 313 00:25:37,270 --> 00:25:38,310 No digas eso. 314 00:25:42,190 --> 00:25:43,190 Calma. 315 00:25:51,250 --> 00:25:54,470 Ambos sabíamos que este día llegaría. 316 00:25:58,920 --> 00:26:00,420 Lo que ha pasado estaba escrito. 317 00:26:01,580 --> 00:26:03,160 Un punto de no retorno. 318 00:26:04,260 --> 00:26:05,540 He escogido mi camino. 319 00:26:06,740 --> 00:26:08,640 El maestro me ha dado un ultimátum. 320 00:26:15,420 --> 00:26:16,420 Sayaka. 321 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 ¿Sabes qué querría? 322 00:26:19,420 --> 00:26:20,420 Quedarme contigo. 323 00:26:58,380 --> 00:26:59,380 ¡Gouki! 324 00:27:02,420 --> 00:27:03,560 ¿Qué le has dicho a Sayaka? 325 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 ¡Está destrozada! 326 00:27:06,740 --> 00:27:07,740 Solo la verdad. 327 00:27:08,300 --> 00:27:09,900 Nuestros destinos están escritos. 328 00:27:10,120 --> 00:27:11,780 Ya ha llegado el momento de irme. 329 00:27:12,880 --> 00:27:15,780 Tarde o temprano, tú tendrás que enfrentarte a la misma verdad. 330 00:27:17,000 --> 00:27:18,780 Llegará el día en... ¡Gouki, cállate! 331 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 ¡Ya basta! 332 00:27:20,920 --> 00:27:22,240 El maestro tiene razón. 333 00:27:22,620 --> 00:27:24,540 El satsui no hadou te nubla el juicio. 334 00:27:25,740 --> 00:27:30,860 A pesar de lo que diga el maestro y de lo que has hecho hoy, sigue siendo mi 335 00:27:30,860 --> 00:27:31,860 hermano. 336 00:27:32,880 --> 00:27:37,160 Y yo... no quiero que te vayas. 337 00:27:40,720 --> 00:27:43,020 Goken, regresa al dojo. 338 00:27:44,320 --> 00:27:47,560 Gouki, tienes que irte ya. 339 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 ¡Ahora mismo! 340 00:27:53,260 --> 00:27:54,400 Hora del adiós. 341 00:27:55,640 --> 00:27:56,640 Sí. 342 00:27:57,500 --> 00:27:59,920 Hasta el día en que nuestros caminos vuelvan a cruzar. 343 00:28:01,420 --> 00:28:02,420 Adiós, Hawken. 344 00:28:03,240 --> 00:28:05,320 Entrena duro y refuerte. 345 00:28:26,990 --> 00:28:31,230 La técnica perfecta del Hadou requiere dos componentes opuestos. 346 00:28:32,730 --> 00:28:37,810 Primero, para generar un Hadou estable en un instante, debéis emplear el poder 347 00:28:37,810 --> 00:28:44,450 de la nada, pero si lo que pretendéis es... Impulsar el Hadou con 348 00:28:44,450 --> 00:28:46,110 potencia y precisión. 349 00:28:46,770 --> 00:28:51,450 Necesitáis una intensa agresividad y el deseo de vencer y destruir. 350 00:28:51,770 --> 00:28:52,970 ¿Entendido? Sí. 351 00:28:53,840 --> 00:28:56,780 El objetivo es derribar al rival con un Hadouken. 352 00:28:57,240 --> 00:28:58,560 Vamos. Un momento. 353 00:28:59,060 --> 00:29:02,500 Si le doy a Ryu y lo mato, no seré responsable, ¿no? 354 00:29:02,960 --> 00:29:05,820 Qué confianza. A ver cómo lo intentas. 355 00:29:14,540 --> 00:29:15,540 ¡Hadouken! 356 00:29:18,980 --> 00:29:19,980 ¿Pero qué? 357 00:29:20,140 --> 00:29:23,020 Ken, concéntrate. Ryu, no dejes que te dé. 358 00:29:24,270 --> 00:29:26,950 Responde. Lucha por el Shinku. Sé que lo tienes dentro. 359 00:29:41,630 --> 00:29:43,850 Ryu, lántalo. ¿A qué esperas? 360 00:29:55,210 --> 00:29:56,310 ¿A dónde vas, tío? 361 00:29:59,570 --> 00:30:00,750 ¿De qué tienes miedo? 362 00:30:01,270 --> 00:30:02,450 Va a su ritmo. 363 00:30:03,170 --> 00:30:04,170 Déjalo. 364 00:30:57,930 --> 00:31:00,370 ¿Y ese niño, señor? ¿Está perdido? 365 00:31:00,910 --> 00:31:02,450 No más que usted. 366 00:31:05,670 --> 00:31:06,730 ¿Quién es usted? 367 00:31:06,990 --> 00:31:08,250 ¿Es del monasterio? 368 00:31:09,330 --> 00:31:12,190 Yo... no soy importante. 369 00:31:14,750 --> 00:31:18,810 Pero él podría serlo. 370 00:31:19,610 --> 00:31:23,850 Encontré a... este crío deambulando por el bosque. 371 00:31:24,470 --> 00:31:26,570 Yo he cumplido con mi deber. 372 00:31:28,300 --> 00:31:31,160 Ahora es cosa suya. ¿Qué? 373 00:31:42,540 --> 00:31:44,020 ¿Cómo te llamas, pequeño? 374 00:31:46,180 --> 00:31:51,200 Necesitará algo más que eso, amigo mío. Yo no he podido escuchar su voz, pero 375 00:31:51,200 --> 00:31:53,040 puede que con el tiempo usted sí. 376 00:32:03,150 --> 00:32:04,690 Sé por qué no hablas. 377 00:32:06,810 --> 00:32:11,630 Guardas tus emociones en lo más profundo, para que nadie pueda volver a 378 00:32:11,630 --> 00:32:17,050 daño. Con el tiempo, te enseñaré a abrirte y a liberar tu ki. 379 00:32:17,450 --> 00:32:19,810 Hay una gran fuerza en tu interior. 380 00:32:21,730 --> 00:32:23,110 Puedo sentirla. 381 00:32:23,870 --> 00:32:27,470 Tu ki es poderoso. Se eleva como un dragón. 382 00:32:29,730 --> 00:32:30,730 Río. 383 00:32:31,590 --> 00:32:32,590 Río. 384 00:32:33,130 --> 00:32:34,130 Sé fuerte. 385 00:32:35,010 --> 00:32:36,370 Sé fuerte. 386 00:32:44,790 --> 00:32:46,330 ¡Ryu! ¡Lánzalo! 387 00:32:48,030 --> 00:32:49,250 ¡Mierda! ¡Ken! 388 00:32:50,090 --> 00:32:51,090 ¡Maestro! 389 00:32:52,530 --> 00:32:53,530 ¡Maestro Doken! 390 00:32:54,330 --> 00:32:55,330 ¿Qué pasa? 391 00:32:55,390 --> 00:32:56,390 Mi hija Doken. 392 00:32:57,610 --> 00:32:59,270 ¡Ken! ¡Ken! ¡Ken! 393 00:33:03,950 --> 00:33:07,850 Os podéis defender de los ataques Hadou usando el Muno Hadou. 394 00:33:08,230 --> 00:33:10,990 Emplead el Ki para repeler el ataque del enemigo. 395 00:33:11,510 --> 00:33:17,590 No le da igual, pero podría ser la diferencia entre quedar inconsciente o 396 00:33:17,590 --> 00:33:20,190 luchando. Qué pena no haberlo sabido, Lucha. 397 00:33:25,510 --> 00:33:26,950 Maestro, ¿qué diría? 398 00:33:31,990 --> 00:33:33,210 En realidad... 399 00:33:33,550 --> 00:33:34,550 La lección puede esperar. 400 00:33:34,810 --> 00:33:36,510 He recordado que hace falta agua. 401 00:33:36,710 --> 00:33:37,770 Hay un riachuelo por allí. 402 00:33:38,050 --> 00:33:39,110 Seguiremos cuando volváis. 403 00:33:39,410 --> 00:33:40,410 Marchaos. Venga. 404 00:33:55,630 --> 00:33:57,670 ¿Cómo te sientes? 405 00:33:57,910 --> 00:33:58,829 Estoy bien. 406 00:33:58,830 --> 00:33:59,950 ¿Qué tal el brazo? 407 00:34:00,270 --> 00:34:01,270 Cállate, tío. 408 00:34:01,440 --> 00:34:03,240 Ya te lanzaré un Hadouken, a ver si te gusta. 409 00:34:06,180 --> 00:34:07,180 Ken, para. 410 00:34:08,540 --> 00:34:09,540 Es por aquí. 411 00:34:10,679 --> 00:34:11,679 Sexto. 412 00:34:13,580 --> 00:34:14,580 ¿Qué pasa? 413 00:34:15,159 --> 00:34:16,159 Escucha. 414 00:34:16,400 --> 00:34:17,940 ¿El qué? Yo no oigo nada. 415 00:34:19,300 --> 00:34:20,300 Exacto. 416 00:34:20,760 --> 00:34:22,159 No se oyen pájaros. 417 00:34:23,080 --> 00:34:24,080 Qué raro. 418 00:34:24,580 --> 00:34:25,580 ¿Lo sientes? 419 00:34:26,659 --> 00:34:28,480 Sí. Algo va mal. 420 00:34:29,699 --> 00:34:30,699 Hay que volver. 421 00:34:34,540 --> 00:34:36,940 Sí. Y te perdono la vida. 422 00:34:37,400 --> 00:34:42,940 Si no, prepárate para unirte en el infierno con el viejo. Maestro Goken. 423 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Maestro. Quietos. 424 00:34:44,280 --> 00:34:45,280 Quedaos ahí. 425 00:34:46,080 --> 00:34:47,080 Maestro. 426 00:34:51,239 --> 00:34:52,239 Quieto. 427 00:34:53,060 --> 00:34:55,520 ¿Te atreves a engañarme? 428 00:34:56,679 --> 00:34:59,900 Primero acabaré con tus dos cachorros. 429 00:35:00,490 --> 00:35:02,150 Ellos no son asunto tuyo. 430 00:35:03,230 --> 00:35:04,230 De acuerdo. 431 00:35:07,450 --> 00:35:08,450 Gugen. 432 00:35:09,170 --> 00:35:14,650 La próxima vez que nos veamos será el fin para uno de los dos. Te lo prometo. 433 00:35:17,470 --> 00:35:19,630 Maestro. Ese kanji. 434 00:35:20,450 --> 00:35:21,450 ¿Quién es? 435 00:35:22,470 --> 00:35:24,710 Es el asesino de mi maestro. 436 00:35:49,900 --> 00:35:51,380 Representa la gloria inmortal. 437 00:35:52,700 --> 00:35:54,620 La persona que quieres ser. 438 00:35:56,060 --> 00:36:00,100 Te ayudará a ver con claridad el objetivo de tu viaje. 439 00:36:04,180 --> 00:36:05,520 Es mi regalo. 440 00:36:09,120 --> 00:36:11,220 Ojalá sigas el camino correcto. 441 00:36:28,330 --> 00:36:29,330 El cielo. 442 00:38:09,690 --> 00:38:12,210 El camino del sí no ni me lleva. 443 00:38:13,000 --> 00:38:16,700 No descansaré hasta que el Adobo oscuro sea mío. 444 00:38:18,760 --> 00:38:20,360 Esto tiene que acabar. 445 00:38:20,920 --> 00:38:21,920 Tía. 446 00:38:24,040 --> 00:38:25,660 ¿Qué quieres decir? 447 00:38:27,060 --> 00:38:28,080 Ya lo sabes. 448 00:38:29,780 --> 00:38:31,680 Dificultas el entrenamiento de Goken. 449 00:38:33,340 --> 00:38:35,160 ¿Por qué sois todos tan crueles? 450 00:38:35,700 --> 00:38:38,100 Yo no entorpezco el entrenamiento de Goken. 451 00:38:38,420 --> 00:38:41,260 Todavía continúas enamorada de Gouki. 452 00:38:43,050 --> 00:38:47,090 Solo estoy preocupada por él. ¡Qué vergüenza! 453 00:38:48,070 --> 00:38:50,390 ¿Te creías que no sabía lo vuestro? 454 00:38:51,150 --> 00:38:55,390 Ahora lo que importa es que ayudemos a Goken. 455 00:38:57,290 --> 00:38:59,990 Tienes que dejar de pensar en Gouki. 456 00:39:01,750 --> 00:39:03,090 Piensa que ha muerto. 457 00:39:03,690 --> 00:39:05,030 ¿Entendido? Sí. 458 00:40:15,130 --> 00:40:18,370 Llevo dos años practicando solamente el Satsui no Hadou. 459 00:40:22,470 --> 00:40:25,070 Preparándome y fortaleciendo mi cuerpo día a día. 460 00:41:01,000 --> 00:41:03,580 El satsui no Hadou ha corrompido a Gouki. 461 00:41:04,980 --> 00:41:09,440 No estoy seguro de si el fin justifica los medios, pero el riesgo parece ser 462 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 alto. 463 00:41:10,860 --> 00:41:13,780 Maestro, no existe otra forma de manifestar el Hadou. 464 00:41:18,720 --> 00:41:22,500 ¿No soy yo la prueba de que se puede armonizar la luz y la oscuridad? 465 00:41:23,200 --> 00:41:27,640 Las enseñanzas de un maestro no deben seguirse ciegamente, porque las ideas 466 00:41:27,640 --> 00:41:29,220 evolucionan con el tiempo. 467 00:41:29,820 --> 00:41:35,820 Sin embargo, para conseguir la longevidad en el arte de la Natsuken, he 468 00:41:35,820 --> 00:41:40,620 comprendido que lo más sensato es... Intente será bueno para nosotros. 469 00:41:41,940 --> 00:41:42,940 Sí. 470 00:41:47,580 --> 00:41:51,380 Antes debes hacer la peregrinación solo, como hizo Gouki. 471 00:41:53,080 --> 00:41:54,500 Yo no soy como él. 472 00:42:49,740 --> 00:42:51,260 Representa la gloria inmortal. 473 00:42:52,680 --> 00:42:54,540 La persona que quieres ser. 474 00:42:57,020 --> 00:42:58,020 Adiós, Gouki. 475 00:42:59,860 --> 00:43:01,440 Para conquistar... 476 00:43:01,440 --> 00:43:08,900 Maestro. 477 00:43:19,440 --> 00:43:20,440 ¿Puede hablar con usted? 478 00:43:36,500 --> 00:43:37,500 Adelante. 479 00:43:37,980 --> 00:43:39,660 He sentido el Satsui enojado. 480 00:43:42,440 --> 00:43:45,160 He rezado para que este día no llegara. 481 00:43:46,210 --> 00:43:52,910 Más allá de las montañas, en lo profundo del valle, he sentido un gran poder que 482 00:43:52,910 --> 00:43:54,770 nunca antes había sentido. 483 00:43:56,610 --> 00:43:59,810 Se trata de una explosión de Hadou Oscuro. 484 00:44:01,710 --> 00:44:02,730 Gouki ha sido. 485 00:44:02,970 --> 00:44:03,970 ¿Estás seguro? 486 00:44:04,130 --> 00:44:06,130 Hace dos años que no sabemos de él. 487 00:44:07,610 --> 00:44:14,190 Gouki quería desbloquear el poder del Hadou Oscuro y después el 488 00:44:14,190 --> 00:44:15,370 Shungoku Satsu. 489 00:44:17,550 --> 00:44:24,010 Puede que Gouki haya muerto o que haya nacido de él algo legendario. 490 00:44:24,610 --> 00:44:28,750 Algo con un poder más oscuro de lo que nunca hayamos visto. 491 00:44:31,170 --> 00:44:33,290 El nacimiento de un Akuma. 492 00:44:34,770 --> 00:44:37,830 Un maestro debe buscar a otro y destruirlo. 493 00:44:38,770 --> 00:44:41,250 Es la naturaleza del Satsui no Hadou. 494 00:44:42,230 --> 00:44:45,070 Yo lo creé, así que debo destruirlo. 495 00:44:46,860 --> 00:44:53,460 Si fracaso, temo que se rompa el equilibrio que 496 00:44:53,460 --> 00:44:58,640 busco mantener en el Ansatsuken y la oscuridad acabe reinando. 497 00:45:01,160 --> 00:45:02,160 Goken. 498 00:45:03,660 --> 00:45:06,440 Cuida bien de mi sobrina Sayaka. 499 00:45:06,700 --> 00:45:08,460 Sí, maestro. 500 00:45:12,680 --> 00:45:15,460 Hazte cargo de estos pergaminos. 501 00:45:18,340 --> 00:45:19,960 Maestro, no puedo. 502 00:45:21,020 --> 00:45:23,780 Entiendo tus reservas sobre el satsui no hadou. 503 00:45:25,460 --> 00:45:27,220 Pero no seas ingenuo. 504 00:46:09,060 --> 00:46:11,600 Maestro, ¿ha sentido algo estas últimas noches? 505 00:46:12,540 --> 00:46:14,220 Nada inusual. 506 00:46:14,960 --> 00:46:18,960 ¿Cree que... Gouki no sobrevivió? 507 00:46:21,120 --> 00:46:23,140 Venga, vamos a entrenar. 508 00:46:23,460 --> 00:46:27,780 A ver si te he enseñado lo bastante bien como para plantarle cara a un viejo 509 00:46:27,780 --> 00:46:28,780 como yo. 510 00:47:01,960 --> 00:47:03,600 A ver si sé explicarme bien. 511 00:47:07,280 --> 00:47:09,200 Alumno más diligente y trabajador. 512 00:47:10,320 --> 00:47:15,320 No solo te he transmitido mis conocimientos de combate, sino también 513 00:47:15,320 --> 00:47:16,320 vida. 514 00:47:17,420 --> 00:47:18,420 Lo mismo digo. 515 00:47:19,100 --> 00:47:21,020 No podría haber sido un maestro mejor. 516 00:47:22,260 --> 00:47:23,260 O un padre. 517 00:47:25,600 --> 00:47:28,920 Sé que buscarás con tesón el equilibrio correcto. 518 00:47:54,250 --> 00:47:56,170 Siento tu presencia oscura. 519 00:47:58,270 --> 00:47:59,870 ¡Sal y muéstrate! 520 00:48:01,110 --> 00:48:02,610 Me ha dado tu hora. 521 00:48:04,110 --> 00:48:05,770 Este será tu fin. 522 00:48:06,110 --> 00:48:07,450 ¿Eso crees? 523 00:48:08,930 --> 00:48:11,050 Esta noche morirá alguien. 524 00:48:13,290 --> 00:48:14,290 Prepárate. 525 00:48:25,569 --> 00:48:27,270 ¡Goken! ¡Goken! 526 00:48:27,790 --> 00:48:28,930 ¿Qué pasa? 527 00:48:31,090 --> 00:48:32,090 ¡Goken! 528 00:48:37,230 --> 00:48:38,430 ¿Es Goken? 529 00:48:39,610 --> 00:48:40,610 Sí. 530 00:48:54,960 --> 00:48:57,760 ¡Metsu! ¡Toshoken! 531 00:50:27,400 --> 00:50:29,460 ¡Te has hecho monstruo! ¡Detente! 532 00:50:30,800 --> 00:50:32,260 ¡Peléa conmigo! 533 00:50:41,380 --> 00:50:47,660 Después de aquello, estuve perdido durante muchos días, totalmente 534 00:50:47,660 --> 00:50:49,440 inseguro sobre qué hacer. 535 00:50:56,380 --> 00:50:58,200 Enterramos a mi maestro aquí. 536 00:50:58,580 --> 00:51:03,080 Pero aquel fue el fin de nuestra familia. Vación acabó. 537 00:51:03,480 --> 00:51:06,340 Pero las cicatrices nunca sanarían. 538 00:51:38,350 --> 00:51:40,530 Y te embarques en tu peregrinación del guerrero. 539 00:51:42,290 --> 00:51:44,610 No vendrá nada bueno si te quedas aquí. 540 00:51:46,170 --> 00:51:53,130 Ojalá pudiera explicarlo con palabras, pero... ya no puedo... estar contigo. 541 00:51:53,730 --> 00:51:56,230 Rezo para que algún día puedas perdonarme. 542 00:51:57,170 --> 00:51:58,170 Sé fuerte. 543 00:51:58,710 --> 00:52:03,850 Más brutal, revelador y cruel que lo que viví en aquellos últimos días. 544 00:52:05,350 --> 00:52:06,910 Ya no me quedaba nada. 545 00:52:08,080 --> 00:52:13,460 El destino me decía que era hora de embarcarme en mi peregrinación del 546 00:52:53,230 --> 00:52:55,730 ¡Qué golpe genial, Ryu, tonto extranjero! 547 00:52:56,210 --> 00:52:59,810 No puedes con Ryu, es demasiado fuerte para ti, ¿eh? 548 00:53:00,050 --> 00:53:01,050 ¡Viejo loco! 549 00:53:01,350 --> 00:53:03,490 Oye, Ryu, he terminado tu canción. 550 00:53:03,710 --> 00:53:04,930 Ahora te la toco. 551 00:53:05,310 --> 00:53:06,790 ¿Estás preparado? 552 00:53:07,850 --> 00:53:08,850 ¡Cállate ya! 553 00:53:09,190 --> 00:53:12,330 Llevas un año diciendo lo mismo, viejo... 554 00:53:45,960 --> 00:53:47,520 Gracias. Me encanta. 555 00:53:47,880 --> 00:53:49,100 Haz esta cosa. 556 00:53:49,300 --> 00:53:55,060 O esta. O esta otra. Lo que sea, pero hazlo. Desde allá ahí. 557 00:53:55,400 --> 00:53:58,020 Es mucha distancia. No llegará. 558 00:53:59,440 --> 00:54:04,480 Es mucha distancia para el extranjero, tonto. Pero no para ti. Inténtalo. 559 00:54:04,520 --> 00:54:05,820 te miro. Vale. 560 00:54:06,300 --> 00:54:07,300 Allá voy. 561 00:54:13,040 --> 00:54:14,040 ¡Hadouken! 562 00:54:15,210 --> 00:54:16,210 Muy bueno. 563 00:54:17,170 --> 00:54:19,450 ¡Extranjero tonto! ¡Para ti es imposible! 564 00:54:19,650 --> 00:54:21,110 ¡Nunca lo lograrás! 565 00:54:21,390 --> 00:54:22,390 ¡Buggen! 566 00:54:23,450 --> 00:54:24,450 ¡Viene de aquí! 567 00:54:25,330 --> 00:54:26,330 He ganado. 568 00:54:26,430 --> 00:54:27,790 Pero porque tengo el tobillo mal. 569 00:54:40,310 --> 00:54:41,570 Ryu. Ken. 570 00:54:42,700 --> 00:54:47,280 Ha llegado un momento importante para vosotros. Una tradición en Sansuken. Los 571 00:54:47,280 --> 00:54:52,060 dos estáis... Deberéis volver para enfrentaros el uno al otro con la única 572 00:54:52,060 --> 00:54:53,060 de vencer. 573 00:54:53,180 --> 00:54:57,360 La victoria solo se consigue por eliminación o sumisión. 574 00:54:58,040 --> 00:54:59,060 Vale todo. 575 00:54:59,980 --> 00:55:00,980 ¿Incluso el Hadou? 576 00:55:02,480 --> 00:55:04,820 Sí, incluso el Hadou. 577 00:56:17,870 --> 00:56:18,868 ¿Qué estás haciendo? 578 00:56:18,870 --> 00:56:24,010 ¿Soñar despierto? ¿Qué haces? Te enseñaré a usar tu agresividad y tu 579 00:56:24,010 --> 00:56:24,908 el Hadou. 580 00:56:24,910 --> 00:56:30,370 Pero tu base debe ser el Muno Hadou. El poder de la nada. 581 00:56:31,930 --> 00:56:33,670 Prométemelo. ¡Eh! 582 00:56:34,090 --> 00:56:37,270 ¿Me oyes? He dicho que iba a jugar contigo. 583 00:56:37,550 --> 00:56:38,630 Ven hasta aquí. 584 00:56:38,910 --> 00:56:39,910 ¡Vamos! 585 00:56:53,160 --> 00:56:55,820 Ken va a ir a por ti con todo lo que tiene. 586 00:56:56,740 --> 00:56:58,660 Es hora de dejar el miedo atrás. 587 00:56:59,360 --> 00:57:00,800 Demuéstrale de lo que eres capaz. 588 00:57:01,980 --> 00:57:02,980 ¡Ve! 589 00:57:06,060 --> 00:57:07,060 ¡Ken! 590 00:57:13,680 --> 00:57:15,020 Mantén fuerte tu ataque. 591 00:57:16,120 --> 00:57:17,500 Arróllalo con tu agresividad. 592 00:57:17,980 --> 00:57:18,980 Pero no te despistes. 593 00:57:19,500 --> 00:57:20,500 Entendido, maestro. 594 00:57:47,820 --> 00:57:48,880 Que gane el mejor. 595 01:00:24,460 --> 01:00:25,680 Esta pelea no ha acabado. 596 01:00:31,780 --> 01:00:32,780 ¡Hadouken! 597 01:02:25,200 --> 01:02:26,200 Quiero que Ken esté despierto. 598 01:02:26,320 --> 01:02:27,320 Está bien. 599 01:02:28,240 --> 01:02:29,240 Gracias a Dios. 600 01:02:31,340 --> 01:02:32,340 Tranquilo. 601 01:02:33,140 --> 01:02:35,000 Ryu, ¿me oyes? 602 01:02:36,480 --> 01:02:37,480 ¿Estás bien? 603 01:02:41,480 --> 01:02:44,360 Quédatelo. Un recuerdo de nuestra batalla. 604 01:02:45,240 --> 01:02:48,400 Ken, Ryu necesita descanso. 605 01:02:56,210 --> 01:02:57,210 Sí. 606 01:02:58,550 --> 01:03:03,510 Al final de la pelea, he podido sentir un intenso jadou oscuro. 607 01:03:04,770 --> 01:03:06,530 El satsui no jadou. 608 01:03:06,870 --> 01:03:11,030 Me lo prometiste, tengo que saberlo. No, no fui yo, lo juro. 609 01:03:11,550 --> 01:03:12,910 Mírate la mano, Ken. 610 01:03:15,330 --> 01:03:21,530 Cuando llegué, te vi bajar del shoryuken de una manera que no te he enseñado, 611 01:03:21,650 --> 01:03:22,770 que nunca había visto. 612 01:03:23,570 --> 01:03:25,590 Tu puño estaba en llamar. 613 01:03:27,560 --> 01:03:29,180 Sin excusas ni mentiras. 614 01:03:29,580 --> 01:03:31,880 Quiero saber cómo llegaste a ese Hadou. 615 01:03:33,920 --> 01:03:34,920 Maestro. 616 01:03:36,420 --> 01:03:37,440 No fue Ken. 617 01:03:39,760 --> 01:03:40,840 Creo que fui yo. 618 01:03:43,100 --> 01:03:47,720 Supongo que sí he podido sentir el Hadou oscuro de Ryu con tanta intensidad. 619 01:03:48,600 --> 01:03:50,920 Gouki también lo habrá sentido. 620 01:03:51,860 --> 01:03:55,540 Solo puedo interpretar tal acto como un desafío que me envía. 621 01:03:58,860 --> 01:04:02,280 Este lugar está ahora manchado con un ki oscuro. 622 01:04:03,320 --> 01:04:08,420 Alguien tan consumido por el satsui no Hadou no tendrá problemas ahora para 623 01:04:08,420 --> 01:04:14,880 encontrarnos. Si llega aquí y descubre que fue Ryu quien desató el Hadou 624 01:04:14,980 --> 01:04:16,560 seguro que irá por él. 625 01:04:17,620 --> 01:04:22,300 Gouki es mi demonio y debo enfrentarme a él solo. 626 01:04:22,800 --> 01:04:26,560 No puedo permitir que se convierta también en el de Ryu. 627 01:04:32,720 --> 01:04:33,720 ¿Qué está en la cabeza? 628 01:04:34,940 --> 01:04:35,940 Rota. 629 01:04:37,080 --> 01:04:38,200 ¿Y esa mano, Ken? 630 01:04:39,560 --> 01:04:40,560 No está mal. 631 01:04:42,920 --> 01:04:43,920 Santíos orgullosos. 632 01:04:45,200 --> 01:04:47,640 Debéis iniciar la peregrinación del guerrero. 633 01:04:47,900 --> 01:04:50,500 Maestro, aún nos falta un año. 634 01:04:50,880 --> 01:04:52,540 El entrenamiento no ha acabado. 635 01:04:53,120 --> 01:04:56,020 Seguro que después de lo que pasó tendréis muchas preguntas. 636 01:04:56,820 --> 01:04:58,100 Pero confiad en mí. 637 01:04:58,420 --> 01:05:02,000 La peregrinación os llevará por un camino de autodescubrimiento. 638 01:05:02,270 --> 01:05:04,570 Y os dará respuestas que nunca podré daros yo. 639 01:05:05,810 --> 01:05:06,810 Maestro. 640 01:05:07,530 --> 01:05:08,530 ¿Cuándo partimos? 641 01:05:11,090 --> 01:05:13,470 Mañana. ¿Qué? Es una broma. 642 01:05:13,690 --> 01:05:14,690 No, Ken. 643 01:05:15,150 --> 01:05:18,210 Tu padre ya se ha ocupado de reservar los vuelos. 644 01:05:21,130 --> 01:05:22,710 Te has cortado el pelo. 645 01:05:23,190 --> 01:05:25,310 Sí. Pensé que era hora de cambiar. 646 01:05:25,610 --> 01:05:26,610 ¿Te queda bien? 647 01:05:26,990 --> 01:05:27,990 Cierro una etapa. 648 01:05:28,670 --> 01:05:29,770 Muy moderno. 649 01:05:30,470 --> 01:05:31,470 ¿Y Ryu? 650 01:05:32,140 --> 01:05:33,240 Descansando. Bien. 651 01:05:33,800 --> 01:05:34,800 Lo necesita. 652 01:05:35,180 --> 01:05:36,180 Lejos, Ken. 653 01:05:37,180 --> 01:05:38,180 Muy lejos. 654 01:05:38,540 --> 01:05:39,540 Sí. 655 01:05:39,780 --> 01:05:40,780 Es buena razón. 656 01:05:42,000 --> 01:05:43,300 Ya no me preocupes. 657 01:05:44,140 --> 01:05:46,820 Has encontrado las piezas que te faltaban, Ken. 658 01:05:47,420 --> 01:05:49,680 Eres una persona más fuerte y equilibrada. 659 01:05:50,040 --> 01:05:51,040 ¿Aquí? 660 01:05:51,980 --> 01:05:54,580 El Satsui no Hadou se le ha despertado de repente. 661 01:05:55,260 --> 01:05:56,260 ¿Cómo es? 662 01:05:56,640 --> 01:05:58,800 ¿Tendrá que ver con el asesino de Kutetsu? 663 01:05:59,220 --> 01:06:00,220 ¿Gouki? 664 01:06:01,840 --> 01:06:02,840 Es posible. 665 01:06:03,560 --> 01:06:05,000 Pero aún no estoy seguro. 666 01:06:05,740 --> 01:06:08,960 Ken, necesito que cuides de Ryu. 667 01:06:09,660 --> 01:06:12,680 Aunque él esté sufriendo, nunca pedirá ayuda. 668 01:06:13,040 --> 01:06:15,360 Ya sabes cómo es. Sí, lo sé. 669 01:06:15,900 --> 01:06:18,600 En mi ausencia, confío en ti, Ken. 670 01:06:19,280 --> 01:06:21,240 Tú eres el hermano mayor ahora. 671 01:06:28,020 --> 01:06:29,300 Antes, aquí delante. 672 01:06:29,680 --> 01:06:35,800 Veía cada mañana a dos muchachos. Ahora veo a dos hombres, dos guerreros. Pero 673 01:06:35,800 --> 01:06:39,760 parece que vuestros guantes no pueden resistir al Hadou que controláis ahora. 674 01:06:40,260 --> 01:06:44,120 Así que heredad estos, unos tradicionales de Ansatsuken. 675 01:06:46,020 --> 01:06:49,720 Son lo bastante fuertes como para controlar el Hadou. 676 01:06:52,200 --> 01:06:53,520 Bueno, vamos. 677 01:07:23,740 --> 01:07:24,740 Senso. 678 01:07:25,140 --> 01:07:26,380 Gracias. Ven, Ryu. 679 01:07:38,640 --> 01:07:40,720 Dale recuerdos a tu padre, Ken. 680 01:07:41,540 --> 01:07:42,700 Es un buen amigo. 681 01:07:44,340 --> 01:07:46,480 Gracias por todo, maestro. 682 01:07:47,780 --> 01:07:49,020 Le echaré de menos. 683 01:07:49,840 --> 01:07:50,920 Gracias a ti, Ken. 684 01:07:51,400 --> 01:07:52,680 Te veré muy pronto. 685 01:08:00,180 --> 01:08:01,180 Maestro Goken. 686 01:08:02,380 --> 01:08:03,380 Gracias. 687 01:08:04,380 --> 01:08:08,540 Ha sido un honor estar bajo su tutela como alumno de artes marciales. 688 01:08:09,980 --> 01:08:11,000 Y como hijo. 689 01:08:11,700 --> 01:08:13,760 El honor ha sido mío, Ryu. 690 01:08:16,120 --> 01:08:19,140 He vertido todo mi conocimiento y saber en ti. 691 01:08:20,840 --> 01:08:22,640 Te quiero como un hijo. 692 01:08:25,420 --> 01:08:26,420 Sé fuerte. 693 01:08:29,130 --> 01:08:30,130 se fuerne. 694 01:08:34,569 --> 01:08:40,270 Tan rápido como el viento y tan silencioso como el bosque. 695 01:08:41,250 --> 01:08:46,330 Tan atrevido como el fuego y tan inmóvil como la montaña. 696 01:09:17,930 --> 01:09:18,930 Bonito cinturón. 697 01:09:21,630 --> 01:09:23,410 La aventura acaba de parar. 698 01:09:26,649 --> 01:09:28,010 ¡Censo, en marcha! 46173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.