All language subtitles for S03E30 County Seat War-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,185 --> 00:00:51,252 Au temps du marshal Earp 2 00:00:51,277 --> 00:00:53,419 il y avait les guerres indiennes et de bétail, 3 00:00:53,444 --> 00:00:55,285 et les bagarres régulières au 45 4 00:00:55,299 --> 00:00:57,125 entre les cow-boys au mauvais caractère 5 00:00:57,388 --> 00:01:00,421 Mais les combats les plus meurtriers sur la frontière de 1879 6 00:01:00,446 --> 00:01:02,763 Commençaient souvent par un différend entre 2 villes 7 00:01:02,788 --> 00:01:05,757 pour avoir l'honneur d'être désignées comme sièges du comté 8 00:01:06,254 --> 00:01:09,307 Dodge City avait été nommée capitale du Comté de Ford, Kansas. 9 00:01:09,541 --> 00:01:11,878 Mais Fort Dodge, qui n'est qu'à 3,6 km de là, 10 00:01:12,060 --> 00:01:15,429 a dit pourquoi une ville piteuse comme Dodge est le siège du comté 11 00:01:16,213 --> 00:01:18,256 En outre, les habitants de Fort Dodge étaient 12 00:01:18,281 --> 00:01:19,834 désespérés pour une autre raison. 13 00:01:21,306 --> 00:01:22,566 Fort Dodge Prison militaire 14 00:01:22,964 --> 00:01:25,643 Ce fort est fermé sur ordre du département militaire des U.S.A 15 00:01:27,419 --> 00:01:28,933 Voilà, c'est en noir et blanc. 16 00:01:30,399 --> 00:01:32,205 Washington change toujours d'avis. 17 00:01:32,466 --> 00:01:34,059 L'armée doit économiser. 18 00:01:34,417 --> 00:01:36,551 Il ne restera plus rien de Fort Dodge 19 00:01:37,917 --> 00:01:39,884 qu'un camp de prisonnier et un nom. 20 00:01:40,331 --> 00:01:42,686 Je croyais que tu avais tout réglé, Granger. 21 00:01:43,122 --> 00:01:44,905 Vous me surprenez, juge Franklin. 22 00:01:45,090 --> 00:01:47,596 Mon père a tout fait pour garder Fort Dodge ouvert . 23 00:01:47,976 --> 00:01:51,012 Ne nous disputons pas sur quelque chose qui est fini. 24 00:01:51,308 --> 00:01:53,068 J'ai prévu une réunion cet après-midi. 25 00:01:53,861 --> 00:01:55,794 Tu as une nouvelle idée, Tarky ? 26 00:01:56,314 --> 00:01:57,567 Vient à la réunion. 27 00:01:58,291 --> 00:01:59,291 Ok, je viendrai. 28 00:02:00,284 --> 00:02:02,850 Je dis que Fort Dodge devrait être le siège du comté 29 00:02:03,471 --> 00:02:06,336 Au lieu de ça, on a laissé Dodge City détenir ce pouvoir. 30 00:02:09,180 --> 00:02:10,867 Ceux du Comté de Ford n'ont pas voté 31 00:02:10,892 --> 00:02:12,767 pour faire de cette ville leur capital. 32 00:02:12,909 --> 00:02:14,635 - C'est vrai. - Non, non. 33 00:02:14,660 --> 00:02:15,908 Tu leur diras, Tarky ! 34 00:02:16,154 --> 00:02:18,198 Allons-nous laisser Dodge City s'en tirer 35 00:02:18,223 --> 00:02:20,998 elle qui s'appelle la ville la plus dure de notre Comté ? 36 00:02:21,112 --> 00:02:23,110 - Non, non ! - Bien sûr que non ! 37 00:02:23,594 --> 00:02:25,861 On demandera au gouverneur des élections honnêtes. 38 00:02:32,034 --> 00:02:33,827 Tu seras la délégation, juge Franklin. 39 00:02:34,167 --> 00:02:36,249 Merci Granger, je vais le faire. 40 00:02:36,767 --> 00:02:38,792 Réunis le plus de signatures pour le gouverneur, 41 00:02:38,817 --> 00:02:40,297 avant le départ de la diligence. 42 00:02:42,075 --> 00:02:43,757 N'en parlez pas à Dodge City. 43 00:02:44,126 --> 00:02:45,497 Le juge franklin le sait. 44 00:02:56,960 --> 00:02:58,082 Oui, Chickie ? 45 00:02:59,722 --> 00:03:00,815 Je connais Wyatt Earp. 46 00:03:02,465 --> 00:03:04,618 Il est main dans la main avec kelley et Tobin. 47 00:03:05,509 --> 00:03:06,622 Restes à l'écart, Edna. 48 00:03:06,775 --> 00:03:08,461 La politique n'est pas pour toi. 49 00:03:09,088 --> 00:03:10,298 Et si on ne gagne pas, 50 00:03:10,323 --> 00:03:12,911 Fort Dodge sera une ville fantôme faudra passer à autre chose. 51 00:03:14,407 --> 00:03:16,405 Des soldats viennent. Va les attendre. 52 00:03:17,325 --> 00:03:19,345 Attends-les. Je vais à Dodge City. 53 00:03:20,889 --> 00:03:21,965 Edna! 54 00:03:22,910 --> 00:03:25,264 Je t’interdis tout rapport avec Wyatt Earp. 55 00:03:25,750 --> 00:03:28,081 Tu lui fais les yeux doux chaque fois qu'on y va. 56 00:03:28,230 --> 00:03:30,605 - Tu devrais avoir de la fierté. - Fierté ? 57 00:03:31,423 --> 00:03:32,903 On est fauché et endetté. 58 00:03:37,464 --> 00:03:39,764 J'ai connu Tarky Granger à l'armée. 59 00:03:39,922 --> 00:03:42,125 - C'est un politicien né. - Du calme, Jim. 60 00:03:43,123 --> 00:03:45,523 Tu crois qu'il obtiendra une élection spéciale. 61 00:03:45,645 --> 00:03:46,651 Quoi d'autre ? 62 00:03:46,805 --> 00:03:49,078 Ils n’auront pas un palais de justice à Fort Dodge. 63 00:03:49,117 --> 00:03:51,018 pour dire on est le siège du comté 64 00:03:51,302 --> 00:03:52,755 Est-ce que j'ai raison, Wyatt ? 65 00:03:53,522 --> 00:03:55,082 Vous entendez Wyatt ? 66 00:03:55,235 --> 00:03:57,177 Il sait que c'est un acte politique. 67 00:03:57,740 --> 00:03:59,453 Je ne peux pas les arrêter à Topeka. 68 00:03:59,855 --> 00:04:02,197 Le gouverneur sait que j'ai voté Milliken au primaire. 69 00:04:03,298 --> 00:04:05,091 Vous êtes le meilleur que l'on a, M. 70 00:04:06,453 --> 00:04:09,015 Il, reste 15 mn pour avoir le train 71 00:04:10,135 --> 00:04:11,255 Oh, d'accord. 72 00:04:28,643 --> 00:04:29,665 Bonjour, Wyatt ! 73 00:04:33,630 --> 00:04:34,703 Bonjour, Mlle Edna. 74 00:04:35,244 --> 00:04:36,938 Je suppose qu'ils le savent à Dodge. 75 00:04:38,386 --> 00:04:40,587 - C'est sûr - Qu'en penses-tu ? 76 00:04:42,221 --> 00:04:43,407 Eh bien, 77 00:04:44,039 --> 00:04:46,566 s'ils veulent une élection spéciale, ils peuvent le faire. 78 00:04:46,885 --> 00:04:48,455 Est-ce que tu es contre nous ? 79 00:04:49,474 --> 00:04:50,474 Mlle Edna, 80 00:04:50,700 --> 00:04:52,693 Je m'occupe rarement de politique. 81 00:04:53,340 --> 00:04:54,495 Papa a raison, tu sais ? 82 00:04:54,840 --> 00:04:57,866 Dodge City n'est pas digne d'être la capitale du Comté de Ford. 83 00:04:59,979 --> 00:05:01,665 Oh, une ville sale, et malfaisante. 84 00:05:01,873 --> 00:05:03,272 C'est la vérité et tu le sais. 85 00:05:03,582 --> 00:05:05,070 Que diront les gens plus tard ? 86 00:05:05,625 --> 00:05:07,478 Fort Dodge commence avec une page propre . 87 00:05:07,869 --> 00:05:09,648 Cet endroit est la honte du kansas. 88 00:05:11,057 --> 00:05:12,710 - Mlle Edna. - Oui ? 89 00:05:13,410 --> 00:05:15,236 Ton père t'a-t-il envoyée ici ? 90 00:05:15,613 --> 00:05:17,519 Bien sûr que non, il voulait m'arrêter. 91 00:05:18,172 --> 00:05:19,212 Pourquoi être venu ? 92 00:05:19,915 --> 00:05:21,811 Papa dit que j'ai le béguin pour toi. 93 00:05:22,051 --> 00:05:23,533 Ce n’est pas pourquoi je suis là ! 94 00:05:24,193 --> 00:05:27,205 Je veux savoir ce que Dodge veut faire pour les élections 95 00:05:27,422 --> 00:05:29,322 Pour pouvoir préparer notre campagne 96 00:05:30,764 --> 00:05:31,877 Qu'est-ce qui est drôle ? 97 00:05:32,504 --> 00:05:34,125 Je ne vois pas ce qui est drôle. 98 00:05:35,525 --> 00:05:36,785 Tu me dis la vérité. 99 00:05:37,025 --> 00:05:38,025 Tu sais, 100 00:05:38,931 --> 00:05:41,075 les politiciens... ils le font rarement. 101 00:05:41,655 --> 00:05:42,897 On n’est pas des politiciens. 102 00:05:43,171 --> 00:05:44,271 On est des gens d'ici. 103 00:05:45,784 --> 00:05:47,544 D'accord, plus de plaisanterie. 104 00:05:49,130 --> 00:05:50,970 Mlle Edna, à mon avis, 105 00:05:51,890 --> 00:05:55,246 je crois que Fort Dodge peut devenir le siège du comté 106 00:05:55,985 --> 00:05:57,766 Mais pas si vous tentez des manigances. 107 00:05:57,974 --> 00:05:59,260 Il faut être honnête. 108 00:05:59,445 --> 00:06:00,646 Crois-tu qu'on tricherait ? 109 00:06:01,618 --> 00:06:02,721 Pas vous, Mlle Edna. 110 00:06:03,139 --> 00:06:04,778 Mais ces hommes politiques... 111 00:06:06,124 --> 00:06:07,413 averti ton père, ok ? 112 00:06:08,257 --> 00:06:09,836 Oui, je vais dire à Papa. 113 00:06:10,537 --> 00:06:11,610 Wyatt ? 114 00:06:12,642 --> 00:06:14,041 Tu n'es pas de notre côté ? 115 00:06:15,783 --> 00:06:16,783 Non, 116 00:06:17,342 --> 00:06:18,869 Je devrais rester avec Dodge. 117 00:06:19,149 --> 00:06:20,236 Pourquoi ? 118 00:06:21,837 --> 00:06:23,484 C'est simple, Mlle Edna. 119 00:06:24,402 --> 00:06:26,680 Si Dodge City est nuisible pour être le siège du Comté 120 00:06:26,705 --> 00:06:28,020 c'est aussi ma faute parce 121 00:06:28,323 --> 00:06:30,223 qu'ils m'ont engagé pour la nettoyée. 122 00:06:32,419 --> 00:06:33,459 Papa va vous battre, 123 00:06:33,813 --> 00:06:34,813 et s’il n’y arrive pas, 124 00:06:35,039 --> 00:06:36,073 j'essaierai. 125 00:06:36,504 --> 00:06:37,572 Allons, ne ris pas. 126 00:06:38,198 --> 00:06:39,470 Je peux être féminine. 127 00:06:41,257 --> 00:06:42,932 Non, tu restes juste ce que tu es ? 128 00:06:44,020 --> 00:06:45,020 Écoute, 129 00:06:45,394 --> 00:06:47,714 restons tous les deux hors de la politique ? 130 00:06:49,077 --> 00:06:50,620 Allez, rentre chez toi. 131 00:07:03,216 --> 00:07:05,242 M. granger, je suis Smiley Dunbar. 132 00:07:05,817 --> 00:07:07,173 - Voici, Dave Rickert. - Salut. 133 00:07:07,347 --> 00:07:09,982 On est tous les 2 dégoûter de la politique à Dodge. 134 00:07:10,976 --> 00:07:12,239 Les hommes que je veux voir. 135 00:07:12,537 --> 00:07:13,537 Allons à l'intérieur. 136 00:07:20,108 --> 00:07:22,768 D'abord, prenons les dossiers dans le bureau du maire. 137 00:07:23,155 --> 00:07:25,007 les posséder nous fera gagner. 138 00:07:26,114 --> 00:07:28,014 Et Kelley à la liste des électeurs. 139 00:07:28,593 --> 00:07:30,807 - Voler des registres... - On s'en occupe. 140 00:07:31,767 --> 00:07:33,947 C'est la politique des frontières, Granger. 141 00:07:34,586 --> 00:07:36,166 On ne peut pas gagner les élections. 142 00:07:36,187 --> 00:07:37,393 sans liste des électeurs 143 00:07:37,726 --> 00:07:40,619 On peut y ajouter des vachers ainsi que quelques morts. 144 00:07:41,968 --> 00:07:42,968 Je n’aime pas ça. 145 00:07:43,100 --> 00:07:44,280 Personne n'aime ça. 146 00:07:44,515 --> 00:07:46,108 Il faut savoir si tu veux que Fort Dodge 147 00:07:46,133 --> 00:07:47,946 soit ville fantôme ou siège du Comté ? 148 00:07:49,127 --> 00:07:51,795 On peut glisser 100 votes de ceux sous la voie ferrée, 149 00:07:52,041 --> 00:07:53,473 ce ne sera pas assez, Granger. 150 00:07:54,381 --> 00:07:56,148 Il y a tout ceux hors de Dodge, 151 00:07:56,368 --> 00:07:57,594 et le reste du comté 152 00:07:57,805 --> 00:07:58,805 Pas encore assez. 153 00:07:59,091 --> 00:08:00,771 Veux-tu gagner cette élection. 154 00:08:01,551 --> 00:08:03,297 Nous perdons notre temps. 155 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Allez, Dave. 156 00:08:05,090 --> 00:08:06,095 Non, attendez. 157 00:08:07,293 --> 00:08:09,295 kelley et ses amis ont fait des entorses, 158 00:08:09,575 --> 00:08:11,361 Je pense qu'on peut faire la même chose. 159 00:08:11,849 --> 00:08:12,849 Voilà, tu parles ! 160 00:08:13,288 --> 00:08:15,228 Politique, M. Granger, politique. 161 00:08:16,070 --> 00:08:17,317 Buvons à ta santé. 162 00:08:25,550 --> 00:08:27,043 Dave, garde un œil sur le devant. 163 00:08:27,180 --> 00:08:28,421 Je vais passer derrière. 164 00:08:37,312 --> 00:08:38,572 C’est bon comme ça, Hal. 165 00:08:38,846 --> 00:08:40,607 Qu'ils soient distribués demain matin. 166 00:08:40,632 --> 00:08:41,552 Oui, monsieur. 167 00:08:42,518 --> 00:08:43,538 Je vais me coucher. 168 00:08:44,258 --> 00:08:46,284 - Toi et Hank vous partagez la veille. - Ok. 169 00:08:46,715 --> 00:08:48,682 C'est bien calme ce soir ? 170 00:08:48,881 --> 00:08:49,887 C'est ce que j'aime. 171 00:08:51,400 --> 00:08:52,409 Hal, 172 00:08:57,739 --> 00:09:00,192 il y a un gars debout devant le bureau du maire. 173 00:09:00,475 --> 00:09:02,072 Un chariot vient de tourner au coin. 174 00:09:02,298 --> 00:09:03,898 - Je vais aller voir. - Non. 175 00:09:04,914 --> 00:09:06,120 Laissons-leur le temps. 176 00:09:07,033 --> 00:09:08,215 Sortons par derrière. 177 00:10:04,864 --> 00:10:05,844 Hé, Dave. 178 00:10:07,359 --> 00:10:08,399 Tu as mis du temps. 179 00:10:08,424 --> 00:10:10,293 J'ai les registres électoraux et impôts 180 00:10:10,318 --> 00:10:12,066 prends celui de la police, on s'en va. 181 00:10:32,904 --> 00:10:34,184 On les arrête ? 182 00:10:34,584 --> 00:10:35,436 Non. 183 00:10:38,445 --> 00:10:39,758 C'est Smiley Dunbar, 184 00:10:39,783 --> 00:10:42,045 il fait probablement ça pour les gras de Fort Dodge. 185 00:10:43,403 --> 00:10:45,110 Je parie qu'ils volent les registres. 186 00:10:45,135 --> 00:10:46,176 Je sais 187 00:10:47,502 --> 00:10:49,296 Je veux qu'ils fassent ce boulot. 188 00:10:59,847 --> 00:11:01,407 Prends ton cheval et suis-les. 189 00:11:01,456 --> 00:11:02,387 Ne te laisse pas voir. 190 00:11:08,480 --> 00:11:10,553 Viens ici, je veux que tu voies ça. 191 00:11:11,019 --> 00:11:13,508 Regarde ça ! Volé, dérobé. 192 00:11:14,054 --> 00:11:17,177 Tout est parti, registre de la ville et du Comté disparu. 193 00:11:17,558 --> 00:11:19,008 Regarde. Vas-y, regarde ! 194 00:11:19,427 --> 00:11:21,071 - Je sais, M. le maire. - Tu sais ? 195 00:11:21,345 --> 00:11:22,591 Comment ça, tu sais ? 196 00:11:22,825 --> 00:11:25,164 Hal et moi les avons vu hier soir. 197 00:11:25,257 --> 00:11:27,310 Tu les as vu et tu les as laissé faire ? 198 00:11:28,220 --> 00:11:29,855 Pourquoi diable as-tu... 199 00:11:29,880 --> 00:11:30,914 M. kelley, 200 00:11:31,201 --> 00:11:33,812 Hal les a suivis jusqu'au magasin de Granger à Fort Dodge 201 00:11:34,939 --> 00:11:36,096 Tarky granger ! 202 00:11:36,652 --> 00:11:37,652 Fort Dodge. 203 00:11:38,184 --> 00:11:39,626 C'est un sale politique ! 204 00:11:41,083 --> 00:11:42,530 Pourquoi perdre du temps ? 205 00:11:43,036 --> 00:11:44,610 Rassemble un posse et arrête-les 206 00:11:44,993 --> 00:11:46,126 Descends-les. 207 00:11:46,233 --> 00:11:47,393 Brise leur crâne. 208 00:11:47,560 --> 00:11:48,972 Mais récupère ces registres. 209 00:11:49,199 --> 00:11:50,365 C'est un ordre officiel. 210 00:11:52,512 --> 00:11:54,602 Bien, si vous voulez que Fort Dodge gagne. 211 00:11:54,627 --> 00:11:56,274 Je les veux en prison... 212 00:11:56,902 --> 00:11:58,351 Que veux-tu dire là ? 213 00:11:58,658 --> 00:11:59,984 Fort Dodge gagne ? 214 00:12:01,005 --> 00:12:02,919 Ils ont fait un mauvais choix M. le maire. 215 00:12:03,792 --> 00:12:06,037 Ensuite, ils voudront falsifier les registres. 216 00:12:06,211 --> 00:12:07,884 Et on laisse faire, hein ? 217 00:12:08,394 --> 00:12:10,414 Et nous les laissons bourrés les urnes. 218 00:12:10,654 --> 00:12:11,654 Quoi... 219 00:12:14,635 --> 00:12:16,647 Et on les attrape, hein ? 220 00:12:17,774 --> 00:12:21,000 Je leur apprendrai à se battre en politique contre Jim Kelley. 221 00:12:23,264 --> 00:12:24,698 Et s'ils cachent les livres ? 222 00:12:26,153 --> 00:12:27,679 - Eh bien... - Excuse-moi, Wyatt. 223 00:12:27,768 --> 00:12:29,686 Edna Granger veux te voir à la Dodge House. 224 00:12:30,079 --> 00:12:31,079 Merci. 225 00:12:31,671 --> 00:12:34,511 Mlle Granger peut-être nôtre assurance sur ces livres. 226 00:12:34,550 --> 00:12:36,417 -Là, Wyatt, je... - Allons, maire. 227 00:12:49,904 --> 00:12:52,290 Dieu merci, ils n'ont pas tout pris. 228 00:12:55,100 --> 00:12:57,500 C'est un vrai désordre un gâchis, juge Tobin. 229 00:12:58,428 --> 00:13:00,007 Quelle a été votre chance à Topeka ? 230 00:13:00,461 --> 00:13:01,481 Aucune. 231 00:13:02,567 --> 00:13:04,851 Le gouverneur a ordonné l'élection pour samedi. 232 00:13:06,355 --> 00:13:08,688 Ils la voleront comme ils ont volé les livres. 233 00:13:08,865 --> 00:13:11,391 Dodge City les dépasse de 5 contre 1, Jim. 234 00:13:11,630 --> 00:13:12,898 Pas avec le Smiley Dunbar 235 00:13:12,923 --> 00:13:15,005 et ses truands sous la voie ferrée. 236 00:13:15,461 --> 00:13:17,694 Ils voteront tous pour Granger et ses amis. 237 00:13:18,119 --> 00:13:20,974 La fierté civique les empêchera de changer le siège du comté 238 00:13:21,279 --> 00:13:22,639 Fierté civique dis-tu ? 239 00:13:23,599 --> 00:13:26,906 Ils veulent une ville ouverte et pas de marshal comme Wyatt. 240 00:13:27,380 --> 00:13:30,267 Ils déménageront à Fort Dodge de la cave au grenier. 241 00:13:31,413 --> 00:13:32,493 Alors, 242 00:13:32,526 --> 00:13:34,814 comment va Edna Et notre police d'assurance ? 243 00:13:36,339 --> 00:13:38,732 Il parle de la fille de M. Granger, Juge. 244 00:13:39,691 --> 00:13:41,031 Elle est contre le vol. 245 00:13:42,132 --> 00:13:44,899 Je suppose qu'elle votera contre son propre père. 246 00:13:45,613 --> 00:13:48,128 Non, si son père est impliqué, elle voudra le sauver. 247 00:13:49,595 --> 00:13:51,055 Quelle mesure à Topeka, M. ? 248 00:13:51,955 --> 00:13:52,955 Contre nous. 249 00:13:53,461 --> 00:13:54,908 Tout le comté devra voter. 250 00:13:55,369 --> 00:13:56,362 Samedi. 251 00:13:57,392 --> 00:13:58,704 Le délai est court. 252 00:13:59,924 --> 00:14:02,008 Prenez votre haut de forme, M. maire. 253 00:14:02,610 --> 00:14:04,009 Et commencer la campagne. 254 00:14:10,018 --> 00:14:11,751 Visitez le Comté jusqu'à vendredi soir, 255 00:14:11,907 --> 00:14:14,041 et faites votre grand discours à Dodge. 256 00:14:14,179 --> 00:14:15,692 kelley and Earp sont très silencieux. 257 00:14:19,027 --> 00:14:20,951 Qu'est-ce qu'ils ont à se reprocher ? 258 00:14:21,457 --> 00:14:22,723 Trop beau pour être vrai. 259 00:14:22,883 --> 00:14:23,896 Demandez à Dave. 260 00:14:23,966 --> 00:14:25,698 Il n'y avait pas d'homme de loi en vue. 261 00:14:26,605 --> 00:14:28,019 Nous y sommes, M. Granger. 262 00:14:28,783 --> 00:14:30,396 Avec les registres du comté, 263 00:14:30,822 --> 00:14:31,929 on a les élections. 264 00:14:32,989 --> 00:14:34,672 Oui, oui, je pense. 265 00:14:35,718 --> 00:14:36,773 C'est Edna. 266 00:14:36,798 --> 00:14:38,198 - Vous devriez... - Bien sûr. 267 00:14:41,590 --> 00:14:42,752 Bonjour, Mlle Edna. 268 00:14:48,317 --> 00:14:49,904 - Tu as vu Earp ? - Oui. 269 00:14:52,092 --> 00:14:53,518 Wyatt était plutôt inquiet. 270 00:14:54,211 --> 00:14:56,757 Quelqu'un s'est introduit dans le bureau du maire hier soir, 271 00:14:57,408 --> 00:14:58,981 il a pris tous leurs registres. 272 00:14:59,525 --> 00:15:00,525 Ce n’est pas un crime. 273 00:15:00,704 --> 00:15:02,277 Il faut que ça ait de la valeur. 274 00:15:02,645 --> 00:15:04,418 Pénétrer dans un lieu est un délit. 275 00:15:05,098 --> 00:15:06,098 Oublie ça, ma belle. 276 00:15:06,251 --> 00:15:07,351 Laisse Earp s'inquiéter. 277 00:15:07,445 --> 00:15:08,578 Il est payé pour ça. 278 00:15:09,197 --> 00:15:11,141 Va au magasin chercher de la nourriture. 279 00:15:11,515 --> 00:15:13,373 Je vais prendre la parole pour les votes. 280 00:15:13,879 --> 00:15:14,879 Combien de temps ? 281 00:15:15,031 --> 00:15:16,175 Je reviens samedi matin. 282 00:15:16,262 --> 00:15:17,262 Le jour du scrutin. 283 00:15:17,475 --> 00:15:19,088 Le bureau de vote du Fort sera ici. 284 00:15:20,367 --> 00:15:22,140 J'ai besoin de la clé du coffre. 285 00:15:23,544 --> 00:15:24,731 La clé ? 286 00:15:25,538 --> 00:15:26,791 Non. Non, 287 00:15:27,698 --> 00:15:29,758 il y a assez en monnaie dans le tiroir. 288 00:15:30,618 --> 00:15:31,618 D'accord, papa, 289 00:15:32,291 --> 00:15:34,181 tu m'as toujours laissé la clé avant. 290 00:15:34,682 --> 00:15:35,922 Donc, j'ai demandé. 291 00:15:44,913 --> 00:15:47,235 Et je vous le dis, mes amis, 292 00:15:47,512 --> 00:15:50,892 la ville de Dodge a été ordonnée par le bon Dieu 293 00:15:51,085 --> 00:15:53,324 pour être la capitale du Comté de Ford. 294 00:15:54,477 --> 00:15:58,451 Si le siège du gouvernement du comté est déplacé à Fort Dodge. 295 00:15:58,909 --> 00:16:02,195 L'herbe poussera dans les rues de notre ville. 296 00:16:04,155 --> 00:16:06,012 Si Fort Dodge remporte l'élection, 297 00:16:06,067 --> 00:16:08,701 nous serons plus grand et meilleur que Dodge City. 298 00:16:10,971 --> 00:16:13,173 Et nous n'aurons pas Wyatt Earp comme marshal. 299 00:16:15,566 --> 00:16:17,667 Et nous n'aurons pas Jim kelley comme maire. 300 00:16:19,334 --> 00:16:23,034 Nous n'aurons pas Tobin, kelley and Earp. 301 00:16:24,937 --> 00:16:25,952 Sortez-les d'ici ! 302 00:16:39,010 --> 00:16:40,550 P'pa à les registres au coffre. 303 00:16:41,243 --> 00:16:43,443 Je ne peux avoir la clé, mais je sais quoi faire 304 00:16:43,558 --> 00:16:44,558 Quand viens-tu 305 00:16:45,598 --> 00:16:47,011 Demain après les élections 306 00:16:47,171 --> 00:16:48,797 Pourquoi pas aujourd'hui, allez ? 307 00:16:50,111 --> 00:16:51,311 Je veux les urnes. 308 00:16:51,878 --> 00:16:53,111 C'est injuste. 309 00:16:53,488 --> 00:16:55,134 Ça lui causera de plus gros ennuis 310 00:16:55,788 --> 00:16:57,150 Non, on peut sauver ton père. 311 00:16:57,209 --> 00:16:58,209 Si... 312 00:16:58,815 --> 00:16:59,835 si tu veux aider. 313 00:17:02,025 --> 00:17:03,212 Est-ce une promesse? 314 00:17:03,553 --> 00:17:04,553 Oui. 315 00:17:05,435 --> 00:17:06,468 Merci, Wyatt. 316 00:17:07,487 --> 00:17:08,648 Je suis toujours amoureuse. 317 00:17:14,941 --> 00:17:15,968 Eh bien, 318 00:17:18,341 --> 00:17:20,841 C'est la 1ère que je vois un banc de pleureuses 319 00:17:20,922 --> 00:17:22,008 avant les élections. 320 00:17:22,740 --> 00:17:24,296 Granger a attiré les foules. 321 00:17:24,660 --> 00:17:26,333 ici et dans tout le comté 322 00:17:27,143 --> 00:17:28,163 Ça sent mauvais, Wyatt. 323 00:17:28,616 --> 00:17:30,729 Ils n'ont pas besoin de truquer l'élection. 324 00:17:31,743 --> 00:17:32,923 Smiley Dunbar et sa bande 325 00:17:32,951 --> 00:17:35,111 ne serait pas heureux s’ils ne la volaient pas. 326 00:17:35,698 --> 00:17:36,698 Hal. 327 00:17:37,770 --> 00:17:40,157 Assurons-nous que nos votes soient honnêtes. 328 00:17:41,157 --> 00:17:42,157 Wyatt ! 329 00:17:42,873 --> 00:17:44,960 Tu ne penses pas que je m'abaisserais 330 00:17:44,985 --> 00:17:46,332 à la sale politique ! 331 00:17:47,502 --> 00:17:49,655 C'est une grande tentation, votre honneur. 332 00:17:49,909 --> 00:17:51,293 Ne l'accable pas, Wyatt. 333 00:17:52,007 --> 00:17:54,399 S'ils gagnent, Dodge City sera une ville fantôme. 334 00:17:54,812 --> 00:17:55,887 je suis désolé. 335 00:17:57,221 --> 00:17:58,221 Oh, Hal, 336 00:17:58,260 --> 00:18:00,113 j'ai besoin de 10 adjoints demain. 337 00:18:00,173 --> 00:18:01,493 - Ok, Monsieur. - 10 ! 338 00:18:01,830 --> 00:18:03,450 Il en faudra 2 douzaines pour 339 00:18:03,475 --> 00:18:04,870 le bureau de vote du Fort. 340 00:18:05,553 --> 00:18:07,763 Juge, je pense que vous et Kelley êtes épuisés 341 00:18:07,788 --> 00:18:10,449 Pourquoi ne pas me laisser gérer le job d'homme de loi. 342 00:18:11,339 --> 00:18:12,613 Il a raison, Jim. 343 00:18:14,962 --> 00:18:16,415 Dis-nous juste une chose: 344 00:18:16,939 --> 00:18:18,765 Vas-tu avoir les registres du Comté ? 345 00:18:19,334 --> 00:18:20,334 Oui, monsieur, 346 00:18:20,653 --> 00:18:22,360 ainsi que l'urne de Fort Dodge. 347 00:18:24,052 --> 00:18:25,385 C'est entre tes mains, Wyatt 348 00:18:26,279 --> 00:18:28,313 Allez, Jim, demain sera une journée chargée. 349 00:18:28,724 --> 00:18:29,964 Ne rate pas, Wyatt 350 00:18:30,337 --> 00:18:31,530 Il s'agit de ton job, 351 00:18:31,564 --> 00:18:32,564 mon job, 352 00:18:33,128 --> 00:18:34,870 et la fin de Dodge City. 353 00:18:41,949 --> 00:18:43,506 Les bureaux de vote ferment à 19h 354 00:18:43,531 --> 00:18:45,280 ça nous laisse 30mn de lumière. 355 00:18:45,989 --> 00:18:48,365 Je vais à Fort Dodge avec le chariot du colporteur 356 00:18:48,390 --> 00:18:51,383 et l'attelage le plus rapide que Chalk Beeson possède. 357 00:18:51,663 --> 00:18:53,340 -Pas de posse ? - Si. 358 00:18:54,213 --> 00:18:56,335 Tu quittes la ville avec les gars à 19h. 359 00:18:57,159 --> 00:18:58,359 Si j'ai des ennuis, 360 00:18:59,158 --> 00:19:01,598 Il y aura des coups de feu, allez vers le bruit. 361 00:19:04,320 --> 00:19:05,360 Jim note... 362 00:19:06,202 --> 00:19:08,191 L'ami, si tu ne lis pas les petits caractères, 363 00:19:08,216 --> 00:19:09,582 entre, on est pressés. 364 00:19:11,204 --> 00:19:13,397 - Bonjour Big T ! - Bonjour, juge. 365 00:19:14,021 --> 00:19:16,001 - Salut, juge. - Heureux de vous voir. 366 00:19:16,642 --> 00:19:17,696 Un instant, juge. 367 00:19:18,379 --> 00:19:20,379 Ces hommes sont résidents de Fort Dodge ? 368 00:19:20,409 --> 00:19:21,730 Ils y ont vécu toute leur vie. 369 00:19:22,654 --> 00:19:25,161 Désolé, il faut leurs noms et inscriptions. 370 00:19:28,021 --> 00:19:29,570 Enfermez-les dans la réserve les gars. 371 00:19:29,595 --> 00:19:31,261 On est occupé avec les élections. 372 00:19:31,552 --> 00:19:33,653 Quelqu'un d'autre a-t-il des suggestions ? 373 00:19:35,912 --> 00:19:36,912 J'en ai assez. 374 00:19:37,145 --> 00:19:38,778 Tu dois attendre que Wyatt arrive. 375 00:19:39,225 --> 00:19:40,518 Tu gâcheras tout le plan. 376 00:19:41,499 --> 00:19:43,180 Comment ai-je pu en arriver là ? 377 00:19:44,272 --> 00:19:46,648 Tu as voulu sauver Fort Dodge et nous. 378 00:19:47,287 --> 00:19:49,047 Les mauvais politiciens ont pris la suite. 379 00:19:50,176 --> 00:19:51,317 Wyatt dit que ... 380 00:19:52,914 --> 00:19:54,747 Hé, votre honneur, venez nous aider. 381 00:19:54,940 --> 00:19:56,515 Il y a des gens qui ne voteront pas, 382 00:19:56,540 --> 00:19:58,015 allez dire qu'il le faut. 383 00:19:59,162 --> 00:20:00,202 Très bien. 384 00:20:28,372 --> 00:20:30,672 Nous avons environ 900 votes pour Fort Dodge. 385 00:20:31,105 --> 00:20:32,511 Ouvrez le coffre-fort, Granger. 386 00:20:37,852 --> 00:20:39,432 Hé, qu'est-ce que ça veut dire ? 387 00:20:39,825 --> 00:20:41,607 On va brûler les registres du comté 388 00:20:41,738 --> 00:20:43,417 Aucune trace sur les faux votes. 389 00:20:43,598 --> 00:20:44,598 C'est idiot. 390 00:20:44,769 --> 00:20:46,799 Si on gagne, il faut les registres fiscaux 391 00:20:46,824 --> 00:20:48,130 et rapports de police. 392 00:20:48,220 --> 00:20:50,516 Qui selon toi dirige ça toi ou moi ? 393 00:20:51,005 --> 00:20:52,619 Tu ne brûleras pas ces registres ! 394 00:20:52,719 --> 00:20:53,887 Occupe-toi de lui, Dave. 395 00:20:54,875 --> 00:20:55,888 Arrêtez ! 396 00:20:58,032 --> 00:20:59,192 Vous mêlez pas de ça ! 397 00:20:59,758 --> 00:21:01,318 Allez, à la réserve avec les autres. 398 00:21:08,133 --> 00:21:09,233 Vous allez laisser ça ! 399 00:21:09,467 --> 00:21:11,363 Toi petite morveuse. Pourquoi, tu... 400 00:21:13,803 --> 00:21:15,108 Ferme la porte du magasin. 401 00:21:15,276 --> 00:21:16,402 Mais mon père y est... 402 00:21:16,427 --> 00:21:17,555 Il va s'en sortir, allez. 403 00:21:25,213 --> 00:21:26,719 Emmène l'urne au chariot. 404 00:21:38,064 --> 00:21:39,112 Smiley ouvre. 405 00:21:39,950 --> 00:21:41,430 Smiley ouvre ! 406 00:21:49,617 --> 00:21:52,024 - Descends de là. - Je viens avec toi. 407 00:21:53,697 --> 00:21:55,311 Il va falloir faire la course pour ça. 408 00:21:57,485 --> 00:21:58,564 Allez, on y va. 409 00:22:04,170 --> 00:22:05,337 Allez prendre les chevaux ! 410 00:22:14,359 --> 00:22:15,768 Allez, dépêchons ! Allez ! 411 00:22:26,131 --> 00:22:27,626 Pourquoi est-ce que tu t'arrêtes ? 412 00:22:27,651 --> 00:22:28,959 Derrière ces rochers, allez. 413 00:22:34,012 --> 00:22:35,118 Garde la tête baissée. 414 00:22:47,989 --> 00:22:49,109 Recharge-le pour moi. 415 00:22:49,134 --> 00:22:50,342 Donne-moi la winchester. 416 00:22:57,260 --> 00:22:58,320 Pourquoi tu ne les tues pas ? 417 00:23:00,954 --> 00:23:01,954 Pas besoin de ça. 418 00:23:02,207 --> 00:23:03,616 Le posse arrive dans une minute. 419 00:23:11,992 --> 00:23:13,192 Allez, lâchez vos armes. 420 00:23:13,778 --> 00:23:14,812 Lâchez vos armes ! 421 00:23:21,716 --> 00:23:23,343 Les accusés levez-vous. 422 00:23:25,439 --> 00:23:27,530 M. Dunbar, juge franklin, 423 00:23:28,010 --> 00:23:29,010 M. Rickerd, 424 00:23:29,257 --> 00:23:31,070 êtes reconnu coupable de fraude électorale. 425 00:23:31,656 --> 00:23:33,933 et condamné à deux ans dans le pénitencier de l'état. 426 00:23:35,602 --> 00:23:36,749 M. Granger. 427 00:23:36,903 --> 00:23:37,903 Oui, juge. 428 00:23:38,220 --> 00:23:40,267 Votre fille a coopéré avec le marshal Earp 429 00:23:40,833 --> 00:23:41,966 et vous pour empêcher 430 00:23:41,994 --> 00:23:43,986 la destruction de document précieux. 431 00:23:45,041 --> 00:23:47,074 le tribunal vous condamne à 6 mois de prison. 432 00:23:47,831 --> 00:23:49,971 et vous libère sur parole immédiatement. 433 00:23:51,698 --> 00:23:52,729 Terminé. 434 00:23:54,623 --> 00:23:56,123 Messieurs, par ici, allez. 435 00:24:07,243 --> 00:24:08,676 Tu es encore là ? Où est ton père ? 436 00:24:09,330 --> 00:24:10,603 Il est allé à l'hôtel. 437 00:24:11,236 --> 00:24:12,363 Je t'attendais. 438 00:24:12,949 --> 00:24:14,053 Je voulais te remercier. 439 00:24:15,097 --> 00:24:16,110 Eh bien, je... 440 00:24:16,782 --> 00:24:18,882 Le juge Tobin est celui qu'il faut remercier. 441 00:24:19,709 --> 00:24:20,733 Lui aussi. 442 00:24:22,080 --> 00:24:23,146 Wyatt. 443 00:24:24,224 --> 00:24:25,224 Je ne pense pas 444 00:24:25,522 --> 00:24:27,289 que tu es envie un jour de m'épouser ? 445 00:24:29,261 --> 00:24:31,371 Euh ... eh bien, chérie... 446 00:24:32,752 --> 00:24:33,752 Tu vois, je suis... 447 00:24:34,038 --> 00:24:35,728 un vieil homme, mais 448 00:24:36,650 --> 00:24:37,801 si j'avais ton âge, 449 00:24:37,921 --> 00:24:39,381 tu serais la 1ère que je demanderai 450 00:24:40,821 --> 00:24:41,954 Politicien. 451 00:25:22,890 --> 00:25:24,630 Adaptation: Jean Yves 02/03/2025 32258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.