All language subtitles for S03E30 County Seat War-resync
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,185 --> 00:00:51,252
Au temps du marshal Earp
2
00:00:51,277 --> 00:00:53,419
il y avait les guerres indiennes
et de bétail,
3
00:00:53,444 --> 00:00:55,285
et les bagarres régulières au 45
4
00:00:55,299 --> 00:00:57,125
entre les cow-boys
au mauvais caractère
5
00:00:57,388 --> 00:01:00,421
Mais les combats les plus
meurtriers sur la frontière de 1879
6
00:01:00,446 --> 00:01:02,763
Commençaient souvent
par un différend entre 2 villes
7
00:01:02,788 --> 00:01:05,757
pour avoir l'honneur d'ĂŞtre
désignées comme sièges du comté
8
00:01:06,254 --> 00:01:09,307
Dodge City avait été nommée
capitale du Comté de Ford, Kansas.
9
00:01:09,541 --> 00:01:11,878
Mais Fort Dodge,
qui n'est qu'Ă 3,6 km de lĂ ,
10
00:01:12,060 --> 00:01:15,429
a dit pourquoi une ville piteuse
comme Dodge est le siège du comté
11
00:01:16,213 --> 00:01:18,256
En outre, les habitants
de Fort Dodge étaient
12
00:01:18,281 --> 00:01:19,834
désespérés
pour une autre raison.
13
00:01:21,306 --> 00:01:22,566
Fort Dodge Prison militaire
14
00:01:22,964 --> 00:01:25,643
Ce fort est fermé sur ordre
du département militaire des U.S.A
15
00:01:27,419 --> 00:01:28,933
VoilĂ , c'est en noir et blanc.
16
00:01:30,399 --> 00:01:32,205
Washington change toujours d'avis.
17
00:01:32,466 --> 00:01:34,059
L'armée doit économiser.
18
00:01:34,417 --> 00:01:36,551
Il ne restera plus rien de Fort Dodge
19
00:01:37,917 --> 00:01:39,884
qu'un camp de prisonnier
et un nom.
20
00:01:40,331 --> 00:01:42,686
Je croyais que tu avais
tout réglé, Granger.
21
00:01:43,122 --> 00:01:44,905
Vous me surprenez,
juge Franklin.
22
00:01:45,090 --> 00:01:47,596
Mon père a tout fait
pour garder Fort Dodge ouvert .
23
00:01:47,976 --> 00:01:51,012
Ne nous disputons pas
sur quelque chose qui est fini.
24
00:01:51,308 --> 00:01:53,068
J'ai prévu une réunion
cet après-midi.
25
00:01:53,861 --> 00:01:55,794
Tu as une nouvelle idée, Tarky ?
26
00:01:56,314 --> 00:01:57,567
Vient à la réunion.
27
00:01:58,291 --> 00:01:59,291
Ok, je viendrai.
28
00:02:00,284 --> 00:02:02,850
Je dis que Fort Dodge
devrait être le siège du comté
29
00:02:03,471 --> 00:02:06,336
Au lieu de ça, on a laissé
Dodge City détenir ce pouvoir.
30
00:02:09,180 --> 00:02:10,867
Ceux du Comté de Ford
n'ont pas voté
31
00:02:10,892 --> 00:02:12,767
pour faire de cette
ville leur capital.
32
00:02:12,909 --> 00:02:14,635
- C'est vrai.
- Non, non.
33
00:02:14,660 --> 00:02:15,908
Tu leur diras, Tarky !
34
00:02:16,154 --> 00:02:18,198
Allons-nous laisser
Dodge City s'en tirer
35
00:02:18,223 --> 00:02:20,998
elle qui s'appelle la ville
la plus dure de notre Comté ?
36
00:02:21,112 --> 00:02:23,110
- Non, non !
- Bien sûr que non !
37
00:02:23,594 --> 00:02:25,861
On demandera au gouverneur
des élections honnêtes.
38
00:02:32,034 --> 00:02:33,827
Tu seras la délégation,
juge Franklin.
39
00:02:34,167 --> 00:02:36,249
Merci Granger,
je vais le faire.
40
00:02:36,767 --> 00:02:38,792
Réunis le plus de signatures
pour le gouverneur,
41
00:02:38,817 --> 00:02:40,297
avant le départ de la diligence.
42
00:02:42,075 --> 00:02:43,757
N'en parlez pas Ă Dodge City.
43
00:02:44,126 --> 00:02:45,497
Le juge franklin le sait.
44
00:02:56,960 --> 00:02:58,082
Oui, Chickie ?
45
00:02:59,722 --> 00:03:00,815
Je connais Wyatt Earp.
46
00:03:02,465 --> 00:03:04,618
Il est main dans la main
avec kelley et Tobin.
47
00:03:05,509 --> 00:03:06,622
Restes à l'écart, Edna.
48
00:03:06,775 --> 00:03:08,461
La politique
n'est pas pour toi.
49
00:03:09,088 --> 00:03:10,298
Et si on ne gagne pas,
50
00:03:10,323 --> 00:03:12,911
Fort Dodge sera une ville fantĂ´me
faudra passer Ă autre chose.
51
00:03:14,407 --> 00:03:16,405
Des soldats viennent.
Va les attendre.
52
00:03:17,325 --> 00:03:19,345
Attends-les.
Je vais Ă Dodge City.
53
00:03:20,889 --> 00:03:21,965
Edna!
54
00:03:22,910 --> 00:03:25,264
Je t’interdis tout rapport
avec Wyatt Earp.
55
00:03:25,750 --> 00:03:28,081
Tu lui fais les yeux doux
chaque fois qu'on y va.
56
00:03:28,230 --> 00:03:30,605
- Tu devrais avoir de la fierté.
- Fierté ?
57
00:03:31,423 --> 00:03:32,903
On est fauché et endetté.
58
00:03:37,464 --> 00:03:39,764
J'ai connu
Tarky Granger à l'armée.
59
00:03:39,922 --> 00:03:42,125
- C'est un politicien né.
- Du calme, Jim.
60
00:03:43,123 --> 00:03:45,523
Tu crois qu'il obtiendra
une élection spéciale.
61
00:03:45,645 --> 00:03:46,651
Quoi d'autre ?
62
00:03:46,805 --> 00:03:49,078
Ils n’auront pas un palais
de justice Ă Fort Dodge.
63
00:03:49,117 --> 00:03:51,018
pour dire
on est le siège du comté
64
00:03:51,302 --> 00:03:52,755
Est-ce que j'ai raison, Wyatt ?
65
00:03:53,522 --> 00:03:55,082
Vous entendez Wyatt ?
66
00:03:55,235 --> 00:03:57,177
Il sait que c'est
un acte politique.
67
00:03:57,740 --> 00:03:59,453
Je ne peux pas
les arrĂŞter Ă Topeka.
68
00:03:59,855 --> 00:04:02,197
Le gouverneur sait que
j'ai voté Milliken au primaire.
69
00:04:03,298 --> 00:04:05,091
Vous ĂŞtes le meilleur
que l'on a, M.
70
00:04:06,453 --> 00:04:09,015
Il, reste 15 mn pour avoir le train
71
00:04:10,135 --> 00:04:11,255
Oh, d'accord.
72
00:04:28,643 --> 00:04:29,665
Bonjour, Wyatt !
73
00:04:33,630 --> 00:04:34,703
Bonjour, Mlle Edna.
74
00:04:35,244 --> 00:04:36,938
Je suppose
qu'ils le savent Ă Dodge.
75
00:04:38,386 --> 00:04:40,587
- C'est sûr
- Qu'en penses-tu ?
76
00:04:42,221 --> 00:04:43,407
Eh bien,
77
00:04:44,039 --> 00:04:46,566
s'ils veulent une élection spéciale,
ils peuvent le faire.
78
00:04:46,885 --> 00:04:48,455
Est-ce que
tu es contre nous ?
79
00:04:49,474 --> 00:04:50,474
Mlle Edna,
80
00:04:50,700 --> 00:04:52,693
Je m'occupe
rarement de politique.
81
00:04:53,340 --> 00:04:54,495
Papa a raison, tu sais ?
82
00:04:54,840 --> 00:04:57,866
Dodge City n'est pas digne
d'être la capitale du Comté de Ford.
83
00:04:59,979 --> 00:05:01,665
Oh, une ville sale,
et malfaisante.
84
00:05:01,873 --> 00:05:03,272
C'est la vérité
et tu le sais.
85
00:05:03,582 --> 00:05:05,070
Que diront
les gens plus tard ?
86
00:05:05,625 --> 00:05:07,478
Fort Dodge commence
avec une page propre .
87
00:05:07,869 --> 00:05:09,648
Cet endroit
est la honte du kansas.
88
00:05:11,057 --> 00:05:12,710
- Mlle Edna.
- Oui ?
89
00:05:13,410 --> 00:05:15,236
Ton père t'a-t-il envoyée ici ?
90
00:05:15,613 --> 00:05:17,519
Bien sûr que non,
il voulait m'arrĂŞter.
91
00:05:18,172 --> 00:05:19,212
Pourquoi ĂŞtre venu ?
92
00:05:19,915 --> 00:05:21,811
Papa dit que
j'ai le béguin pour toi.
93
00:05:22,051 --> 00:05:23,533
Ce n’est pas pourquoi
je suis lĂ !
94
00:05:24,193 --> 00:05:27,205
Je veux savoir ce que Dodge
veut faire pour les élections
95
00:05:27,422 --> 00:05:29,322
Pour pouvoir préparer
notre campagne
96
00:05:30,764 --> 00:05:31,877
Qu'est-ce qui est drĂ´le ?
97
00:05:32,504 --> 00:05:34,125
Je ne vois pas
ce qui est drĂ´le.
98
00:05:35,525 --> 00:05:36,785
Tu me dis la vérité.
99
00:05:37,025 --> 00:05:38,025
Tu sais,
100
00:05:38,931 --> 00:05:41,075
les politiciens...
ils le font rarement.
101
00:05:41,655 --> 00:05:42,897
On n’est pas des politiciens.
102
00:05:43,171 --> 00:05:44,271
On est des gens d'ici.
103
00:05:45,784 --> 00:05:47,544
D'accord,
plus de plaisanterie.
104
00:05:49,130 --> 00:05:50,970
Mlle Edna, Ă mon avis,
105
00:05:51,890 --> 00:05:55,246
je crois que Fort Dodge
peut devenir le siège du comté
106
00:05:55,985 --> 00:05:57,766
Mais pas si vous tentez
des manigances.
107
00:05:57,974 --> 00:05:59,260
Il faut ĂŞtre honnĂŞte.
108
00:05:59,445 --> 00:06:00,646
Crois-tu qu'on tricherait ?
109
00:06:01,618 --> 00:06:02,721
Pas vous, Mlle Edna.
110
00:06:03,139 --> 00:06:04,778
Mais ces hommes politiques...
111
00:06:06,124 --> 00:06:07,413
averti ton père, ok ?
112
00:06:08,257 --> 00:06:09,836
Oui, je vais dire Ă Papa.
113
00:06:10,537 --> 00:06:11,610
Wyatt ?
114
00:06:12,642 --> 00:06:14,041
Tu n'es pas de notre côté ?
115
00:06:15,783 --> 00:06:16,783
Non,
116
00:06:17,342 --> 00:06:18,869
Je devrais rester avec Dodge.
117
00:06:19,149 --> 00:06:20,236
Pourquoi ?
118
00:06:21,837 --> 00:06:23,484
C'est simple, Mlle Edna.
119
00:06:24,402 --> 00:06:26,680
Si Dodge City est nuisible
pour être le siège du Comté
120
00:06:26,705 --> 00:06:28,020
c'est aussi ma faute parce
121
00:06:28,323 --> 00:06:30,223
qu'ils m'ont engagé
pour la nettoyée.
122
00:06:32,419 --> 00:06:33,459
Papa va vous battre,
123
00:06:33,813 --> 00:06:34,813
et s’il n’y arrive pas,
124
00:06:35,039 --> 00:06:36,073
j'essaierai.
125
00:06:36,504 --> 00:06:37,572
Allons, ne ris pas.
126
00:06:38,198 --> 00:06:39,470
Je peux être féminine.
127
00:06:41,257 --> 00:06:42,932
Non, tu restes juste
ce que tu es ?
128
00:06:44,020 --> 00:06:45,020
Écoute,
129
00:06:45,394 --> 00:06:47,714
restons tous les deux
hors de la politique ?
130
00:06:49,077 --> 00:06:50,620
Allez, rentre chez toi.
131
00:07:03,216 --> 00:07:05,242
M. granger,
je suis Smiley Dunbar.
132
00:07:05,817 --> 00:07:07,173
- Voici, Dave Rickert.
- Salut.
133
00:07:07,347 --> 00:07:09,982
On est tous les 2 dégoûter
de la politique Ă Dodge.
134
00:07:10,976 --> 00:07:12,239
Les hommes
que je veux voir.
135
00:07:12,537 --> 00:07:13,537
Allons à l'intérieur.
136
00:07:20,108 --> 00:07:22,768
D'abord, prenons les dossiers
dans le bureau du maire.
137
00:07:23,155 --> 00:07:25,007
les posséder nous fera gagner.
138
00:07:26,114 --> 00:07:28,014
Et Kelley à la liste des électeurs.
139
00:07:28,593 --> 00:07:30,807
- Voler des registres...
- On s'en occupe.
140
00:07:31,767 --> 00:07:33,947
C'est la politique des frontières, Granger.
141
00:07:34,586 --> 00:07:36,166
On ne peut pas gagner
les élections.
142
00:07:36,187 --> 00:07:37,393
sans liste des électeurs
143
00:07:37,726 --> 00:07:40,619
On peut y ajouter des vachers
ainsi que quelques morts.
144
00:07:41,968 --> 00:07:42,968
Je n’aime pas ça.
145
00:07:43,100 --> 00:07:44,280
Personne n'aime ça.
146
00:07:44,515 --> 00:07:46,108
Il faut savoir si tu veux que
Fort Dodge
147
00:07:46,133 --> 00:07:47,946
soit ville fantĂ´me
ou siège du Comté ?
148
00:07:49,127 --> 00:07:51,795
On peut glisser 100 votes
de ceux sous la voie ferrée,
149
00:07:52,041 --> 00:07:53,473
ce ne sera pas assez, Granger.
150
00:07:54,381 --> 00:07:56,148
Il y a tout ceux hors de Dodge,
151
00:07:56,368 --> 00:07:57,594
et le reste du comté
152
00:07:57,805 --> 00:07:58,805
Pas encore assez.
153
00:07:59,091 --> 00:08:00,771
Veux-tu gagner cette élection.
154
00:08:01,551 --> 00:08:03,297
Nous perdons notre temps.
155
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Allez, Dave.
156
00:08:05,090 --> 00:08:06,095
Non, attendez.
157
00:08:07,293 --> 00:08:09,295
kelley et ses amis
ont fait des entorses,
158
00:08:09,575 --> 00:08:11,361
Je pense qu'on peut faire
la mĂŞme chose.
159
00:08:11,849 --> 00:08:12,849
VoilĂ , tu parles !
160
00:08:13,288 --> 00:08:15,228
Politique, M. Granger,
politique.
161
00:08:16,070 --> 00:08:17,317
Buvons à ta santé.
162
00:08:25,550 --> 00:08:27,043
Dave, garde un œil
sur le devant.
163
00:08:27,180 --> 00:08:28,421
Je vais passer derrière.
164
00:08:37,312 --> 00:08:38,572
C’est bon comme ça, Hal.
165
00:08:38,846 --> 00:08:40,607
Qu'ils soient distribués
demain matin.
166
00:08:40,632 --> 00:08:41,552
Oui, monsieur.
167
00:08:42,518 --> 00:08:43,538
Je vais me coucher.
168
00:08:44,258 --> 00:08:46,284
- Toi et Hank vous partagez la veille.
- Ok.
169
00:08:46,715 --> 00:08:48,682
C'est bien calme ce soir ?
170
00:08:48,881 --> 00:08:49,887
C'est ce que j'aime.
171
00:08:51,400 --> 00:08:52,409
Hal,
172
00:08:57,739 --> 00:09:00,192
il y a un gars debout
devant le bureau du maire.
173
00:09:00,475 --> 00:09:02,072
Un chariot vient
de tourner au coin.
174
00:09:02,298 --> 00:09:03,898
- Je vais aller voir.
- Non.
175
00:09:04,914 --> 00:09:06,120
Laissons-leur le temps.
176
00:09:07,033 --> 00:09:08,215
Sortons par derrière.
177
00:10:04,864 --> 00:10:05,844
HĂ©, Dave.
178
00:10:07,359 --> 00:10:08,399
Tu as mis du temps.
179
00:10:08,424 --> 00:10:10,293
J'ai les registres électoraux
et impĂ´ts
180
00:10:10,318 --> 00:10:12,066
prends celui de la police,
on s'en va.
181
00:10:32,904 --> 00:10:34,184
On les arrĂŞte ?
182
00:10:34,584 --> 00:10:35,436
Non.
183
00:10:38,445 --> 00:10:39,758
C'est Smiley Dunbar,
184
00:10:39,783 --> 00:10:42,045
il fait probablement ça
pour les gras de Fort Dodge.
185
00:10:43,403 --> 00:10:45,110
Je parie qu'ils volent les registres.
186
00:10:45,135 --> 00:10:46,176
Je sais
187
00:10:47,502 --> 00:10:49,296
Je veux qu'ils fassent ce boulot.
188
00:10:59,847 --> 00:11:01,407
Prends ton cheval et suis-les.
189
00:11:01,456 --> 00:11:02,387
Ne te laisse pas voir.
190
00:11:08,480 --> 00:11:10,553
Viens ici,
je veux que tu voies ça.
191
00:11:11,019 --> 00:11:13,508
Regarde ça !
Volé, dérobé.
192
00:11:14,054 --> 00:11:17,177
Tout est parti, registre de la ville
et du Comté disparu.
193
00:11:17,558 --> 00:11:19,008
Regarde.
Vas-y, regarde !
194
00:11:19,427 --> 00:11:21,071
- Je sais, M. le maire.
- Tu sais ?
195
00:11:21,345 --> 00:11:22,591
Comment ça, tu sais ?
196
00:11:22,825 --> 00:11:25,164
Hal et moi les avons vu hier soir.
197
00:11:25,257 --> 00:11:27,310
Tu les as vu
et tu les as laissé faire ?
198
00:11:28,220 --> 00:11:29,855
Pourquoi diable as-tu...
199
00:11:29,880 --> 00:11:30,914
M. kelley,
200
00:11:31,201 --> 00:11:33,812
Hal les a suivis jusqu'au
magasin de Granger Ă Fort Dodge
201
00:11:34,939 --> 00:11:36,096
Tarky granger !
202
00:11:36,652 --> 00:11:37,652
Fort Dodge.
203
00:11:38,184 --> 00:11:39,626
C'est un sale politique !
204
00:11:41,083 --> 00:11:42,530
Pourquoi perdre du temps ?
205
00:11:43,036 --> 00:11:44,610
Rassemble un posse
et arrĂŞte-les
206
00:11:44,993 --> 00:11:46,126
Descends-les.
207
00:11:46,233 --> 00:11:47,393
Brise leur crâne.
208
00:11:47,560 --> 00:11:48,972
Mais récupère ces registres.
209
00:11:49,199 --> 00:11:50,365
C'est un ordre officiel.
210
00:11:52,512 --> 00:11:54,602
Bien, si vous voulez que
Fort Dodge gagne.
211
00:11:54,627 --> 00:11:56,274
Je les veux en prison...
212
00:11:56,902 --> 00:11:58,351
Que veux-tu dire lĂ ?
213
00:11:58,658 --> 00:11:59,984
Fort Dodge gagne ?
214
00:12:01,005 --> 00:12:02,919
Ils ont fait un mauvais choix
M. le maire.
215
00:12:03,792 --> 00:12:06,037
Ensuite, ils voudront
falsifier les registres.
216
00:12:06,211 --> 00:12:07,884
Et on laisse faire, hein ?
217
00:12:08,394 --> 00:12:10,414
Et nous les laissons
bourrés les urnes.
218
00:12:10,654 --> 00:12:11,654
Quoi...
219
00:12:14,635 --> 00:12:16,647
Et on les attrape, hein ?
220
00:12:17,774 --> 00:12:21,000
Je leur apprendrai Ă se battre
en politique contre Jim Kelley.
221
00:12:23,264 --> 00:12:24,698
Et s'ils cachent les livres ?
222
00:12:26,153 --> 00:12:27,679
- Eh bien...
- Excuse-moi, Wyatt.
223
00:12:27,768 --> 00:12:29,686
Edna Granger veux te voir
Ă la Dodge House.
224
00:12:30,079 --> 00:12:31,079
Merci.
225
00:12:31,671 --> 00:12:34,511
Mlle Granger peut-ĂŞtre nĂ´tre
assurance sur ces livres.
226
00:12:34,550 --> 00:12:36,417
-LĂ , Wyatt, je...
- Allons, maire.
227
00:12:49,904 --> 00:12:52,290
Dieu merci,
ils n'ont pas tout pris.
228
00:12:55,100 --> 00:12:57,500
C'est un vrai désordre
un gâchis, juge Tobin.
229
00:12:58,428 --> 00:13:00,007
Quelle a été votre chance à Topeka ?
230
00:13:00,461 --> 00:13:01,481
Aucune.
231
00:13:02,567 --> 00:13:04,851
Le gouverneur a ordonné
l'élection pour samedi.
232
00:13:06,355 --> 00:13:08,688
Ils la voleront comme
ils ont volé les livres.
233
00:13:08,865 --> 00:13:11,391
Dodge City les dépasse de 5 contre 1, Jim.
234
00:13:11,630 --> 00:13:12,898
Pas avec le Smiley Dunbar
235
00:13:12,923 --> 00:13:15,005
et ses truands
sous la voie ferrée.
236
00:13:15,461 --> 00:13:17,694
Ils voteront tous pour Granger
et ses amis.
237
00:13:18,119 --> 00:13:20,974
La fierté civique les empêchera
de changer le siège du comté
238
00:13:21,279 --> 00:13:22,639
Fierté civique dis-tu ?
239
00:13:23,599 --> 00:13:26,906
Ils veulent une ville ouverte
et pas de marshal comme Wyatt.
240
00:13:27,380 --> 00:13:30,267
Ils déménageront à Fort Dodge
de la cave au grenier.
241
00:13:31,413 --> 00:13:32,493
Alors,
242
00:13:32,526 --> 00:13:34,814
comment va Edna
Et notre police d'assurance ?
243
00:13:36,339 --> 00:13:38,732
Il parle de la fille de M. Granger, Juge.
244
00:13:39,691 --> 00:13:41,031
Elle est contre le vol.
245
00:13:42,132 --> 00:13:44,899
Je suppose qu'elle votera
contre son propre père.
246
00:13:45,613 --> 00:13:48,128
Non, si son père est impliqué,
elle voudra le sauver.
247
00:13:49,595 --> 00:13:51,055
Quelle mesure Ă Topeka, M. ?
248
00:13:51,955 --> 00:13:52,955
Contre nous.
249
00:13:53,461 --> 00:13:54,908
Tout le comté devra voter.
250
00:13:55,369 --> 00:13:56,362
Samedi.
251
00:13:57,392 --> 00:13:58,704
Le délai est court.
252
00:13:59,924 --> 00:14:02,008
Prenez votre haut de forme, M. maire.
253
00:14:02,610 --> 00:14:04,009
Et commencer la campagne.
254
00:14:10,018 --> 00:14:11,751
Visitez le Comté
jusqu'Ă vendredi soir,
255
00:14:11,907 --> 00:14:14,041
et faites votre grand
discours Ă Dodge.
256
00:14:14,179 --> 00:14:15,692
kelley and Earp
sont très silencieux.
257
00:14:19,027 --> 00:14:20,951
Qu'est-ce qu'ils ont
Ă se reprocher ?
258
00:14:21,457 --> 00:14:22,723
Trop beau pour ĂŞtre vrai.
259
00:14:22,883 --> 00:14:23,896
Demandez Ă Dave.
260
00:14:23,966 --> 00:14:25,698
Il n'y avait pas
d'homme de loi en vue.
261
00:14:26,605 --> 00:14:28,019
Nous y sommes, M. Granger.
262
00:14:28,783 --> 00:14:30,396
Avec les registres du comté,
263
00:14:30,822 --> 00:14:31,929
on a les élections.
264
00:14:32,989 --> 00:14:34,672
Oui, oui, je pense.
265
00:14:35,718 --> 00:14:36,773
C'est Edna.
266
00:14:36,798 --> 00:14:38,198
- Vous devriez...
- Bien sûr.
267
00:14:41,590 --> 00:14:42,752
Bonjour, Mlle Edna.
268
00:14:48,317 --> 00:14:49,904
- Tu as vu Earp ?
- Oui.
269
00:14:52,092 --> 00:14:53,518
Wyatt était plutôt inquiet.
270
00:14:54,211 --> 00:14:56,757
Quelqu'un s'est introduit
dans le bureau du maire hier soir,
271
00:14:57,408 --> 00:14:58,981
il a pris tous leurs registres.
272
00:14:59,525 --> 00:15:00,525
Ce n’est pas un crime.
273
00:15:00,704 --> 00:15:02,277
Il faut que ça ait de la valeur.
274
00:15:02,645 --> 00:15:04,418
Pénétrer dans un lieu
est un délit.
275
00:15:05,098 --> 00:15:06,098
Oublie ça, ma belle.
276
00:15:06,251 --> 00:15:07,351
Laisse Earp s'inquiéter.
277
00:15:07,445 --> 00:15:08,578
Il est payé pour ça.
278
00:15:09,197 --> 00:15:11,141
Va au magasin
chercher de la nourriture.
279
00:15:11,515 --> 00:15:13,373
Je vais prendre
la parole pour les votes.
280
00:15:13,879 --> 00:15:14,879
Combien de temps ?
281
00:15:15,031 --> 00:15:16,175
Je reviens samedi matin.
282
00:15:16,262 --> 00:15:17,262
Le jour du scrutin.
283
00:15:17,475 --> 00:15:19,088
Le bureau de vote
du Fort sera ici.
284
00:15:20,367 --> 00:15:22,140
J'ai besoin de la clé du coffre.
285
00:15:23,544 --> 00:15:24,731
La clé ?
286
00:15:25,538 --> 00:15:26,791
Non.
Non,
287
00:15:27,698 --> 00:15:29,758
il y a assez en monnaie dans le tiroir.
288
00:15:30,618 --> 00:15:31,618
D'accord, papa,
289
00:15:32,291 --> 00:15:34,181
tu m'as toujours laissé la clé avant.
290
00:15:34,682 --> 00:15:35,922
Donc, j'ai demandé.
291
00:15:44,913 --> 00:15:47,235
Et je vous le dis,
mes amis,
292
00:15:47,512 --> 00:15:50,892
la ville de Dodge a été ordonnée
par le bon Dieu
293
00:15:51,085 --> 00:15:53,324
pour ĂŞtre la capitale
du Comté de Ford.
294
00:15:54,477 --> 00:15:58,451
Si le siège du gouvernement
du comté est déplacé à Fort Dodge.
295
00:15:58,909 --> 00:16:02,195
L'herbe poussera dans
les rues de notre ville.
296
00:16:04,155 --> 00:16:06,012
Si Fort Dodge remporte l'élection,
297
00:16:06,067 --> 00:16:08,701
nous serons plus grand
et meilleur que Dodge City.
298
00:16:10,971 --> 00:16:13,173
Et nous n'aurons pas
Wyatt Earp comme marshal.
299
00:16:15,566 --> 00:16:17,667
Et nous n'aurons pas
Jim kelley comme maire.
300
00:16:19,334 --> 00:16:23,034
Nous n'aurons pas Tobin,
kelley and Earp.
301
00:16:24,937 --> 00:16:25,952
Sortez-les d'ici !
302
00:16:39,010 --> 00:16:40,550
P'pa Ă les registres au coffre.
303
00:16:41,243 --> 00:16:43,443
Je ne peux avoir la clé,
mais je sais quoi faire
304
00:16:43,558 --> 00:16:44,558
Quand viens-tu
305
00:16:45,598 --> 00:16:47,011
Demain après les élections
306
00:16:47,171 --> 00:16:48,797
Pourquoi pas
aujourd'hui, allez ?
307
00:16:50,111 --> 00:16:51,311
Je veux les urnes.
308
00:16:51,878 --> 00:16:53,111
C'est injuste.
309
00:16:53,488 --> 00:16:55,134
Ça lui causera de plus gros ennuis
310
00:16:55,788 --> 00:16:57,150
Non, on peut
sauver ton père.
311
00:16:57,209 --> 00:16:58,209
Si...
312
00:16:58,815 --> 00:16:59,835
si tu veux aider.
313
00:17:02,025 --> 00:17:03,212
Est-ce une promesse?
314
00:17:03,553 --> 00:17:04,553
Oui.
315
00:17:05,435 --> 00:17:06,468
Merci, Wyatt.
316
00:17:07,487 --> 00:17:08,648
Je suis toujours amoureuse.
317
00:17:14,941 --> 00:17:15,968
Eh bien,
318
00:17:18,341 --> 00:17:20,841
C'est la 1ère que je vois
un banc de pleureuses
319
00:17:20,922 --> 00:17:22,008
avant les élections.
320
00:17:22,740 --> 00:17:24,296
Granger a attiré les foules.
321
00:17:24,660 --> 00:17:26,333
ici et dans tout le comté
322
00:17:27,143 --> 00:17:28,163
Ça sent mauvais, Wyatt.
323
00:17:28,616 --> 00:17:30,729
Ils n'ont pas besoin
de truquer l'élection.
324
00:17:31,743 --> 00:17:32,923
Smiley Dunbar et sa bande
325
00:17:32,951 --> 00:17:35,111
ne serait pas heureux
s’ils ne la volaient pas.
326
00:17:35,698 --> 00:17:36,698
Hal.
327
00:17:37,770 --> 00:17:40,157
Assurons-nous que nos votes
soient honnĂŞtes.
328
00:17:41,157 --> 00:17:42,157
Wyatt !
329
00:17:42,873 --> 00:17:44,960
Tu ne penses pas
que je m'abaisserais
330
00:17:44,985 --> 00:17:46,332
Ă la sale politique !
331
00:17:47,502 --> 00:17:49,655
C'est une grande tentation,
votre honneur.
332
00:17:49,909 --> 00:17:51,293
Ne l'accable pas, Wyatt.
333
00:17:52,007 --> 00:17:54,399
S'ils gagnent, Dodge City
sera une ville fantĂ´me.
334
00:17:54,812 --> 00:17:55,887
je suis désolé.
335
00:17:57,221 --> 00:17:58,221
Oh, Hal,
336
00:17:58,260 --> 00:18:00,113
j'ai besoin de
10 adjoints demain.
337
00:18:00,173 --> 00:18:01,493
- Ok, Monsieur.
- 10 !
338
00:18:01,830 --> 00:18:03,450
Il en faudra 2 douzaines pour
339
00:18:03,475 --> 00:18:04,870
le bureau de vote du Fort.
340
00:18:05,553 --> 00:18:07,763
Juge, je pense que vous
et Kelley êtes épuisés
341
00:18:07,788 --> 00:18:10,449
Pourquoi ne pas me laisser
gérer le job d'homme de loi.
342
00:18:11,339 --> 00:18:12,613
Il a raison, Jim.
343
00:18:14,962 --> 00:18:16,415
Dis-nous juste une chose:
344
00:18:16,939 --> 00:18:18,765
Vas-tu avoir
les registres du Comté ?
345
00:18:19,334 --> 00:18:20,334
Oui, monsieur,
346
00:18:20,653 --> 00:18:22,360
ainsi que l'urne
de Fort Dodge.
347
00:18:24,052 --> 00:18:25,385
C'est entre tes mains, Wyatt
348
00:18:26,279 --> 00:18:28,313
Allez, Jim, demain
sera une journée chargée.
349
00:18:28,724 --> 00:18:29,964
Ne rate pas, Wyatt
350
00:18:30,337 --> 00:18:31,530
Il s'agit de ton job,
351
00:18:31,564 --> 00:18:32,564
mon job,
352
00:18:33,128 --> 00:18:34,870
et la fin de Dodge City.
353
00:18:41,949 --> 00:18:43,506
Les bureaux de vote ferment Ă 19h
354
00:18:43,531 --> 00:18:45,280
ça nous laisse 30mn de lumière.
355
00:18:45,989 --> 00:18:48,365
Je vais Ă Fort Dodge avec
le chariot du colporteur
356
00:18:48,390 --> 00:18:51,383
et l'attelage le plus rapide
que Chalk Beeson possède.
357
00:18:51,663 --> 00:18:53,340
-Pas de posse ?
- Si.
358
00:18:54,213 --> 00:18:56,335
Tu quittes la ville
avec les gars Ă 19h.
359
00:18:57,159 --> 00:18:58,359
Si j'ai des ennuis,
360
00:18:59,158 --> 00:19:01,598
Il y aura des coups de feu,
allez vers le bruit.
361
00:19:04,320 --> 00:19:05,360
Jim note...
362
00:19:06,202 --> 00:19:08,191
L'ami, si tu ne lis pas
les petits caractères,
363
00:19:08,216 --> 00:19:09,582
entre, on est pressés.
364
00:19:11,204 --> 00:19:13,397
- Bonjour Big T !
- Bonjour, juge.
365
00:19:14,021 --> 00:19:16,001
- Salut, juge.
- Heureux de vous voir.
366
00:19:16,642 --> 00:19:17,696
Un instant, juge.
367
00:19:18,379 --> 00:19:20,379
Ces hommes sont
résidents de Fort Dodge ?
368
00:19:20,409 --> 00:19:21,730
Ils y ont vécu
toute leur vie.
369
00:19:22,654 --> 00:19:25,161
Désolé, il faut leurs noms
et inscriptions.
370
00:19:28,021 --> 00:19:29,570
Enfermez-les
dans la réserve les gars.
371
00:19:29,595 --> 00:19:31,261
On est occupé
avec les élections.
372
00:19:31,552 --> 00:19:33,653
Quelqu'un d'autre a-t-il
des suggestions ?
373
00:19:35,912 --> 00:19:36,912
J'en ai assez.
374
00:19:37,145 --> 00:19:38,778
Tu dois attendre que Wyatt arrive.
375
00:19:39,225 --> 00:19:40,518
Tu gâcheras tout le plan.
376
00:19:41,499 --> 00:19:43,180
Comment ai-je pu
en arriver lĂ ?
377
00:19:44,272 --> 00:19:46,648
Tu as voulu sauver
Fort Dodge et nous.
378
00:19:47,287 --> 00:19:49,047
Les mauvais politiciens
ont pris la suite.
379
00:19:50,176 --> 00:19:51,317
Wyatt dit que ...
380
00:19:52,914 --> 00:19:54,747
HĂ©, votre honneur,
venez nous aider.
381
00:19:54,940 --> 00:19:56,515
Il y a des gens
qui ne voteront pas,
382
00:19:56,540 --> 00:19:58,015
allez dire qu'il le faut.
383
00:19:59,162 --> 00:20:00,202
Très bien.
384
00:20:28,372 --> 00:20:30,672
Nous avons environ
900 votes pour Fort Dodge.
385
00:20:31,105 --> 00:20:32,511
Ouvrez le coffre-fort, Granger.
386
00:20:37,852 --> 00:20:39,432
Hé, qu'est-ce que ça veut dire ?
387
00:20:39,825 --> 00:20:41,607
On va brûler
les registres du comté
388
00:20:41,738 --> 00:20:43,417
Aucune trace
sur les faux votes.
389
00:20:43,598 --> 00:20:44,598
C'est idiot.
390
00:20:44,769 --> 00:20:46,799
Si on gagne,
il faut les registres fiscaux
391
00:20:46,824 --> 00:20:48,130
et rapports de police.
392
00:20:48,220 --> 00:20:50,516
Qui selon toi dirige ça
toi ou moi ?
393
00:20:51,005 --> 00:20:52,619
Tu ne brûleras pas ces registres !
394
00:20:52,719 --> 00:20:53,887
Occupe-toi de lui, Dave.
395
00:20:54,875 --> 00:20:55,888
ArrĂŞtez !
396
00:20:58,032 --> 00:20:59,192
Vous mêlez pas de ça !
397
00:20:59,758 --> 00:21:01,318
Allez, à la réserve
avec les autres.
398
00:21:08,133 --> 00:21:09,233
Vous allez laisser ça !
399
00:21:09,467 --> 00:21:11,363
Toi petite morveuse.
Pourquoi, tu...
400
00:21:13,803 --> 00:21:15,108
Ferme la porte du magasin.
401
00:21:15,276 --> 00:21:16,402
Mais mon père y est...
402
00:21:16,427 --> 00:21:17,555
Il va s'en sortir,
allez.
403
00:21:25,213 --> 00:21:26,719
Emmène l'urne au chariot.
404
00:21:38,064 --> 00:21:39,112
Smiley ouvre.
405
00:21:39,950 --> 00:21:41,430
Smiley ouvre !
406
00:21:49,617 --> 00:21:52,024
- Descends de lĂ .
- Je viens avec toi.
407
00:21:53,697 --> 00:21:55,311
Il va falloir faire
la course pour ça.
408
00:21:57,485 --> 00:21:58,564
Allez, on y va.
409
00:22:04,170 --> 00:22:05,337
Allez prendre les chevaux !
410
00:22:14,359 --> 00:22:15,768
Allez, dépêchons !
Allez !
411
00:22:26,131 --> 00:22:27,626
Pourquoi est-ce que tu t'arrĂŞtes ?
412
00:22:27,651 --> 00:22:28,959
Derrière ces rochers, allez.
413
00:22:34,012 --> 00:22:35,118
Garde la tête baissée.
414
00:22:47,989 --> 00:22:49,109
Recharge-le pour moi.
415
00:22:49,134 --> 00:22:50,342
Donne-moi la winchester.
416
00:22:57,260 --> 00:22:58,320
Pourquoi tu ne les tues pas ?
417
00:23:00,954 --> 00:23:01,954
Pas besoin de ça.
418
00:23:02,207 --> 00:23:03,616
Le posse arrive
dans une minute.
419
00:23:11,992 --> 00:23:13,192
Allez, lâchez vos armes.
420
00:23:13,778 --> 00:23:14,812
Lâchez vos armes !
421
00:23:21,716 --> 00:23:23,343
Les accusés levez-vous.
422
00:23:25,439 --> 00:23:27,530
M. Dunbar, juge franklin,
423
00:23:28,010 --> 00:23:29,010
M. Rickerd,
424
00:23:29,257 --> 00:23:31,070
ĂŞtes reconnu coupable
de fraude électorale.
425
00:23:31,656 --> 00:23:33,933
et condamné à deux ans
dans le pénitencier de l'état.
426
00:23:35,602 --> 00:23:36,749
M. Granger.
427
00:23:36,903 --> 00:23:37,903
Oui, juge.
428
00:23:38,220 --> 00:23:40,267
Votre fille a coopéré
avec le marshal Earp
429
00:23:40,833 --> 00:23:41,966
et vous pour empĂŞcher
430
00:23:41,994 --> 00:23:43,986
la destruction
de document précieux.
431
00:23:45,041 --> 00:23:47,074
le tribunal vous condamne
Ă 6 mois de prison.
432
00:23:47,831 --> 00:23:49,971
et vous libère sur parole
immédiatement.
433
00:23:51,698 --> 00:23:52,729
Terminé.
434
00:23:54,623 --> 00:23:56,123
Messieurs, par ici, allez.
435
00:24:07,243 --> 00:24:08,676
Tu es encore lĂ ?
Où est ton père ?
436
00:24:09,330 --> 00:24:10,603
Il est allé à l'hôtel.
437
00:24:11,236 --> 00:24:12,363
Je t'attendais.
438
00:24:12,949 --> 00:24:14,053
Je voulais te remercier.
439
00:24:15,097 --> 00:24:16,110
Eh bien, je...
440
00:24:16,782 --> 00:24:18,882
Le juge Tobin est celui
qu'il faut remercier.
441
00:24:19,709 --> 00:24:20,733
Lui aussi.
442
00:24:22,080 --> 00:24:23,146
Wyatt.
443
00:24:24,224 --> 00:24:25,224
Je ne pense pas
444
00:24:25,522 --> 00:24:27,289
que tu es envie
un jour de m'épouser ?
445
00:24:29,261 --> 00:24:31,371
Euh ... eh bien, chérie...
446
00:24:32,752 --> 00:24:33,752
Tu vois, je suis...
447
00:24:34,038 --> 00:24:35,728
un vieil homme, mais
448
00:24:36,650 --> 00:24:37,801
si j'avais ton âge,
449
00:24:37,921 --> 00:24:39,381
tu serais la 1ère
que je demanderai
450
00:24:40,821 --> 00:24:41,954
Politicien.
451
00:25:22,890 --> 00:25:24,630
Adaptation:
Jean Yves 02/03/2025
32258