Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:08,520
Sacas a los niños de la calle...
2
00:00:08,553 --> 00:00:10,553
y les das la oportunidad
de una nueva vida.
3
00:00:10,999 --> 00:00:13,819
Y si eliges a los correctos,
no harán preguntas.
4
00:00:15,160 --> 00:00:18,079
Oderbruch y la zona fronteriza
de Polonia son perfectos.
5
00:00:24,879 --> 00:00:26,820
No puedo quedarme
aquí más tiempo.
6
00:00:29,475 --> 00:00:31,228
Hago lo que puedo pero...
7
00:00:31,666 --> 00:00:33,489
tarde o temprano se notará.
8
00:00:34,560 --> 00:00:36,449
Tenemos todo el tiempo del mundo.
9
00:00:38,079 --> 00:00:41,102
Aléjate de aquí por un tiempo, hasta
que puedas regresar como tu hijo.
10
00:00:41,993 --> 00:00:43,288
Stojan muere...
11
00:00:43,358 --> 00:00:45,485
y escondes a Adrian.
12
00:00:46,285 --> 00:00:47,765
O lo envías con nosotros.
13
00:00:50,439 --> 00:00:51,800
¿Qué pasa con Arthur?
14
00:01:07,680 --> 00:01:08,779
Hola.
15
00:01:08,872 --> 00:01:11,072
¿Sabes dónde puedo
encontrar a Arthur Kring?
16
00:01:33,959 --> 00:01:35,685
Maggie ya tiene 18, ¿verdad?
17
00:01:36,657 --> 00:01:38,058
¿Todavía no tiene síntomas?
18
00:01:40,079 --> 00:01:41,379
No tengas miedo.
19
00:01:41,920 --> 00:01:43,315
No estoy aquí por eso.
20
00:01:45,799 --> 00:01:47,174
Has envejecido.
21
00:01:54,033 --> 00:01:56,797
Te admiro por soportarlo.
22
00:01:56,994 --> 00:01:58,252
Uno se acostumbra.
23
00:01:58,436 --> 00:02:00,276
Sí, a eso nunca se acostumbra uno.
24
00:02:00,560 --> 00:02:02,599
Eso es lo que lo hace admirable.
25
00:02:04,760 --> 00:02:06,519
Pero siempre te he entendido.
26
00:02:06,599 --> 00:02:09,182
He protegido a ti y a
tu familia de los Strigoi.
27
00:02:09,479 --> 00:02:10,558
Y aun así…
28
00:02:11,481 --> 00:02:13,606
ya no me ves como un amigo.
29
00:02:15,599 --> 00:02:17,280
Y aun así te envidio.
30
00:02:18,840 --> 00:02:20,800
Un día también quiero una familia.
31
00:02:20,825 --> 00:02:21,925
¿Qué quieres?
32
00:02:24,170 --> 00:02:25,369
Cambiarlo todo.
33
00:02:26,873 --> 00:02:27,978
Un internado.
34
00:02:28,002 --> 00:02:30,392
Aquí en Oderbruch, con Stojan.
35
00:02:31,800 --> 00:02:33,879
Juntos podremos
convencer a mi padre.
36
00:02:34,212 --> 00:02:36,001
Tu padre nunca cambiará.
37
00:02:39,360 --> 00:02:40,840
Pídele perdón.
38
00:02:40,919 --> 00:02:42,319
Únete a nosotros otra vez.
39
00:02:42,704 --> 00:02:44,923
Kai será un Gran Cazador,
entonces ya seremos cuatro.
40
00:02:44,948 --> 00:02:46,589
Mi decisión está tomada.
41
00:02:47,489 --> 00:02:48,489
No.
42
00:02:48,639 --> 00:02:51,120
Estás desperdiciando tu
sangre fuerte y tu poder.
43
00:02:51,599 --> 00:02:53,079
¿Vale realmente la pena?
44
00:02:53,919 --> 00:02:55,682
Si realmente
quieres una familia…
45
00:02:57,680 --> 00:02:59,999
un día lo descubrirás por ti mismo.
46
00:03:03,229 --> 00:03:07,674
Schneeflöckchen GmbH presenta:
47
00:03:09,160 --> 00:03:13,384
Un ripeo de Maurybp y una traducción
y sincronización de miyamotos.
48
00:03:23,995 --> 00:03:27,353
Mi objetivo es una coexistencia
entre nosotros y todos los demás.
49
00:03:28,682 --> 00:03:30,986
Si no hubieras apilado
esos cadáveres…
50
00:03:31,011 --> 00:03:33,548
ya estaríamos mucho
más cerca de la meta.
51
00:03:34,025 --> 00:03:37,800
Has destruido todo lo que he
construido con Stojan durante décadas.
52
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
Pero ahora empezamos de nuevo.
53
00:03:42,080 --> 00:03:44,410
La mayoría de los cadáveres
en la montaña eran de Stojan.
54
00:03:44,840 --> 00:03:46,527
Todo cambio tiene su precio.
55
00:03:47,001 --> 00:03:49,782
¿Cuántas víctimas ha
costado hasta que cambiaste?
56
00:04:00,053 --> 00:04:01,240
Epilepsia.
57
00:04:01,905 --> 00:04:03,706
Por eso mi padre me odia.
58
00:04:04,960 --> 00:04:07,720
Ve en mí la condición
de nuestra especie moribunda.
59
00:04:07,995 --> 00:04:09,752
Y en cierto modo, es cierto.
60
00:04:12,986 --> 00:04:15,866
Ya conoces la sensación de ser
despreciado por tu propio padre.
61
00:04:17,240 --> 00:04:19,794
Quizá por eso queremos
hacerlo todo diferente.
62
00:04:19,829 --> 00:04:23,328
¿Piensas que puedes controlar la enfermedad
si solo calmas nuestra sed de sangre?
63
00:04:23,601 --> 00:04:26,480
Pero no tienes idea de lo
que realmente significa la sed.
64
00:04:26,818 --> 00:04:27,859
Mírate.
65
00:04:28,498 --> 00:04:32,439
Estás en algún palacio y bebes
sangre humana fresca cada día.
66
00:04:32,519 --> 00:04:35,160
No tienes idea de cómo
viven la mayoría de nosotros...
67
00:04:35,185 --> 00:04:37,105
sobreviven, cómo es realmente.
68
00:04:37,130 --> 00:04:38,895
Yo lo he visto y lo he vivido.
69
00:04:39,459 --> 00:04:41,529
¿Piensas que alguien
como Cristobal va a esperar...?
70
00:04:41,554 --> 00:04:43,881
¿su paquetito de sangre
de tu próximo internado?
71
00:04:44,321 --> 00:04:46,721
No puedes convertir
lobos en ovejas.
72
00:04:46,920 --> 00:04:48,160
Está en nosotros.
73
00:04:49,240 --> 00:04:51,600
Puede superarnos en
cualquier momento, incluso a ti.
74
00:04:51,808 --> 00:04:55,888
No sabes cómo es
morir de sed y hambre.
75
00:04:55,913 --> 00:04:57,999
Y luego escuchas
el pulso de una vena.
76
00:04:59,331 --> 00:05:01,331
No tienes idea de lo
que estás hablando.
77
00:05:02,802 --> 00:05:04,528
Tampoco puedes controlarlos.
78
00:05:07,660 --> 00:05:10,105
EN ALGUN SITIO EN ANDORRA
79
00:05:32,959 --> 00:05:34,568
Aquí estaremos a salvo por ahora.
80
00:05:46,680 --> 00:05:48,019
No les harán daño.
81
00:05:48,628 --> 00:05:50,229
Vera es lo más
preciado que tienen.
82
00:05:55,600 --> 00:05:58,240
Por ahora, mi hermano más que
nadie, es la mayor amenaza para Vera.
83
00:06:14,185 --> 00:06:15,393
¿Es ese el perro?
84
00:06:33,879 --> 00:06:35,970
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
85
00:06:39,665 --> 00:06:41,867
Tal vez haya algo que necesites.
86
00:06:43,089 --> 00:06:44,130
¿De tu apartamento?
87
00:06:52,040 --> 00:06:53,439
No te haré daño.
88
00:06:55,007 --> 00:06:58,428
Y a partir de cierto momento
no haré nada que no quieras.
89
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
Aún no entiendes lo que eres.
90
00:07:04,945 --> 00:07:05,945
Yo lo sé.
91
00:07:07,199 --> 00:07:10,279
No, sabes lo que tienes
dentro, pero no lo que significa.
92
00:07:11,879 --> 00:07:13,920
Mi madre me ha contado
lo que vais a hacer
93
00:07:13,945 --> 00:07:15,629
Vera, esto no es un secuestro.
94
00:07:16,117 --> 00:07:17,437
Esto es tu salvación.
95
00:07:17,826 --> 00:07:18,867
¿De qué?
96
00:07:19,000 --> 00:07:21,257
De mi padre y de tu madre.
97
00:07:21,800 --> 00:07:24,495
Mi padre hará exactamente
lo que Maggie te advirtió.
98
00:07:24,800 --> 00:07:27,519
Y una vida con tu madre
significaría una vida huyendo.
99
00:07:27,600 --> 00:07:29,388
De los Strigoi, de la ley...
100
00:07:29,552 --> 00:07:31,099
pero sobre todo de ti misma.
101
00:07:33,248 --> 00:07:34,678
Estás destinada a más.
102
00:07:38,155 --> 00:07:40,208
Puedes unir a los
humanos y a nosotros.
103
00:07:40,232 --> 00:07:41,836
Puedes cambiarlo todo.
104
00:07:42,298 --> 00:07:44,170
No quiero cambiar nada.
Quiero irme a casa.
105
00:07:46,049 --> 00:07:47,169
¿Y dónde está eso?
106
00:08:16,439 --> 00:08:17,800
¿A dónde la llevaran?
107
00:08:18,035 --> 00:08:19,290
Con su líder.
108
00:08:19,915 --> 00:08:23,430
Si Kai tuviera razón, viviría en una
de esas iglesias de las que habló.
109
00:08:27,095 --> 00:08:29,063
Poesía sin nombre
de un poeta desconocido.
110
00:08:32,404 --> 00:08:34,279
“Destino de la vida superior”
111
00:08:35,660 --> 00:08:37,900
Ordo Aeternus, Orden Eterna.
112
00:08:38,158 --> 00:08:40,511
Una secta con menos
de 4000 miembros...
113
00:08:40,536 --> 00:08:43,439
y 58 instalaciones privadas
en todo el mundo.
114
00:08:46,593 --> 00:08:47,597
Historia…
115
00:08:47,987 --> 00:08:49,374
Organización…
116
00:08:50,360 --> 00:08:51,600
Simbología.
117
00:08:54,200 --> 00:08:58,934
"Aeternitatis dono beati
at summum ordinem ascendimus".
118
00:08:59,676 --> 00:09:03,320
Matamos a un Strigoi en Noruega y
poco antes murmuró algo en latín.
119
00:09:03,360 --> 00:09:05,432
Aeternitatis dono beati.
120
00:09:05,457 --> 00:09:07,320
“Aeternitatis dono beati”, eso dijo.
121
00:09:07,399 --> 00:09:08,433
¿Qué significa?
122
00:09:08,539 --> 00:09:12,086
Bendecidos por el regalo de la eternidad
ascendemos al orden supremo.
123
00:09:12,111 --> 00:09:15,351
Superamos a los mortales
y aspiramos a la divinidad.
124
00:09:18,120 --> 00:09:19,696
¿Dónde están esos 58 edificios?
125
00:09:29,639 --> 00:09:31,620
Me preguntaste si necesitaba algo.
126
00:09:31,874 --> 00:09:33,915
Mi perro todavía está
en un apartamento en Monrico.
127
00:09:33,940 --> 00:09:35,460
Necesita medicación urgentemente.
128
00:09:37,148 --> 00:09:39,093
Escribe todo lo que
tenemos que saber.
129
00:09:39,591 --> 00:09:40,828
Lo iremos a buscar.
130
00:09:54,877 --> 00:09:57,963
- ¿Dónde más?
- Recife, Brasil. Ese es el último.
131
00:09:58,713 --> 00:09:59,879
Son demasiados.
132
00:10:00,200 --> 00:10:02,002
Tenemos que acotar
esto de alguna manera.
133
00:10:02,955 --> 00:10:04,603
Buscamos un lugar aislado.
134
00:10:04,651 --> 00:10:05,924
Ankara descartado.
135
00:10:06,588 --> 00:10:09,674
Barcelona, no. Palermo,
Mérida. Moscú también.
136
00:10:10,284 --> 00:10:12,803
15, 16, 17, 18.
137
00:10:14,060 --> 00:10:15,461
18 lugares.
138
00:10:16,379 --> 00:10:18,238
Siguen siendo muchos.
¿Tenemos algo más?
139
00:10:19,600 --> 00:10:21,168
Kai citó un lugar.
140
00:10:21,227 --> 00:10:25,347
“Muro del cielo sobre el mundo.
La orden eterna nunca caerá.
141
00:10:25,799 --> 00:10:28,240
Hogar del más fuerte,
tu cuerpo una piedra.
142
00:10:28,519 --> 00:10:32,519
La puerta dice: ‘Entra’, como la
vid, el vino, la sangre es tan pura.”
143
00:10:33,529 --> 00:10:35,599
“Muro del cielo”,
eso es una iglesia.
144
00:10:36,185 --> 00:10:37,626
“Sobre el mundo”.
145
00:10:37,947 --> 00:10:40,040
En una montaña, en una sierra.
146
00:10:44,595 --> 00:10:46,799
Solo alguien con
sangre pura puede entrar.
147
00:10:47,438 --> 00:10:49,789
- Vides.
- Ninguno de esos está en la montaña.
148
00:10:50,437 --> 00:10:52,312
Podría ser también una
metáfora de otra cosa.
149
00:10:53,413 --> 00:10:54,523
Quizá que…
150
00:10:56,202 --> 00:10:58,647
Que la religión, el espíritu
está por encima de todo.
151
00:10:59,328 --> 00:11:00,367
18 lugares.
152
00:11:00,480 --> 00:11:02,248
En diferentes continentes.
153
00:11:04,320 --> 00:11:05,700
Y todo es una conjetura.
154
00:11:06,919 --> 00:11:08,839
Podrían haberla
llevado a cualquier parte.
155
00:11:09,120 --> 00:11:10,342
No tenemos nada.
156
00:11:55,200 --> 00:11:56,960
¿Cómo murió Roland, Maggie?
157
00:12:01,399 --> 00:12:02,719
Dejan lo apuñaló.
158
00:12:04,055 --> 00:12:05,879
Me persiguió hasta la mansión.
159
00:12:06,490 --> 00:12:08,409
Quería salvarme.
160
00:12:09,753 --> 00:12:11,550
En realidad siempre quiso hacerlo.
161
00:12:12,394 --> 00:12:13,793
Desde que éramos niños.
162
00:12:16,969 --> 00:12:18,729
Y de alguna manera lo hizo.
163
00:12:26,879 --> 00:12:28,679
¿Leíste sus diarios?
164
00:12:29,759 --> 00:12:30,759
Sí.
165
00:12:32,847 --> 00:12:33,847
¿Y?
166
00:12:34,784 --> 00:12:36,745
¿Soy lo peor que le ha pasado?
167
00:12:38,919 --> 00:12:40,399
Te amó, Maggie.
168
00:12:42,159 --> 00:12:43,659
Incluso cuando te fuiste.
169
00:12:47,657 --> 00:12:49,828
Lo peor para él fue
que su madre desapareció.
170
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
¿Qué pasa?
171
00:12:59,879 --> 00:13:01,795
Escribe sobre eso
en sus diarios.
172
00:13:02,240 --> 00:13:04,216
Y que su madre
está en un monasterio.
173
00:13:04,740 --> 00:13:06,935
Aquí. “Papá se derrumbó.
174
00:13:07,610 --> 00:13:08,610
Gimió.”
175
00:13:09,559 --> 00:13:12,179
“Que ella vive en un
monasterio en tierra de nadie...
176
00:13:12,934 --> 00:13:14,730
y que está bien. Sé...
177
00:13:15,394 --> 00:13:17,240
que fue solo una
mentira para calmarme.
178
00:13:17,522 --> 00:13:19,201
Odio cuando hace eso.”
179
00:13:20,696 --> 00:13:22,243
Quizá no fue una mentira.
180
00:13:22,696 --> 00:13:24,946
Tal vez Justus realmente
sabía dónde estaba Veronika.
181
00:13:25,320 --> 00:13:27,028
No asesinada, sino...
182
00:13:27,445 --> 00:13:28,451
secuestrada.
183
00:13:28,476 --> 00:13:30,600
Mantenida cautiva en un
monasterio en tierra de nadie.
184
00:13:30,625 --> 00:13:32,937
Pero tierra de nadie puede
significar cualquier cosa.
185
00:13:37,879 --> 00:13:39,082
“Terra nullius”
186
00:13:40,000 --> 00:13:41,640
Latín para “tierra de nadie”.
187
00:13:42,254 --> 00:13:45,027
Se refiere a áreas que legalmente
no pertenecen a ningún estado...
188
00:13:45,175 --> 00:13:47,559
y que no tienen gobierno
central ni instituciones.
189
00:13:47,584 --> 00:13:49,654
Sin policía ni
estructuras legales.
190
00:13:49,935 --> 00:13:51,872
Hoy en día el estatus
de terra nullius es raro.
191
00:13:51,897 --> 00:13:53,737
Ejemplos conocidos
son Bir Tawil...
192
00:13:53,906 --> 00:13:56,397
una región desértica
entre Egipto y Sudán...
193
00:13:56,720 --> 00:13:59,843
y un pequeño territorio fronterizo
entre España y Portugal...
194
00:14:00,540 --> 00:14:02,258
llamado Terra Azul.
195
00:14:04,508 --> 00:14:05,727
Ahí hay una iglesia.
196
00:14:06,963 --> 00:14:08,003
Justo ahí.
197
00:14:10,828 --> 00:14:12,720
“Terra Azul está
escasamente poblada y...
198
00:14:12,745 --> 00:14:15,370
es una reserva natural fuertemente
vigilada en la costa atlántica.
199
00:14:15,851 --> 00:14:19,159
El edificio más importante de la
región es el monasterio 'Casa do Céu'.
200
00:14:22,039 --> 00:14:23,799
Otro aspecto del monasterio...
201
00:14:23,824 --> 00:14:26,385
es el cultivo tradicional
y la exportación de vino.
202
00:14:45,804 --> 00:14:47,202
Esas son viñas.
203
00:14:47,994 --> 00:14:50,834
“Como el vino de las viñas,
la sangre es tan pura.”
204
00:15:13,120 --> 00:15:14,379
Ya casi llegamos.
205
00:15:18,320 --> 00:15:20,209
Si no lo encontramos,
todo habrá sido en vano.
206
00:15:42,799 --> 00:15:43,799
Aquí.
207
00:17:39,288 --> 00:17:41,248
Lleva arriba a Kai.
Nosotros iremos después.
208
00:17:53,119 --> 00:17:54,279
¿Qué es esto?
209
00:17:55,018 --> 00:17:56,258
Un cementerio.
210
00:18:02,545 --> 00:18:03,630
Lo siento.
211
00:18:05,119 --> 00:18:06,694
Mi gente llegó tarde.
212
00:18:25,465 --> 00:18:27,023
Puedes enterrarlo aquí.
213
00:19:01,442 --> 00:19:02,442
Gracias.
214
00:19:15,016 --> 00:19:16,077
¡Papá!
215
00:19:21,820 --> 00:19:24,622
Tenía tanto miedo.
Tu padre quería matarnos.
216
00:19:28,240 --> 00:19:29,279
¿Quién es?
217
00:19:30,619 --> 00:19:32,470
Es la hija de Magdalena.
218
00:19:32,994 --> 00:19:34,587
Es mucho más idónea.
219
00:19:34,713 --> 00:19:36,074
Te lo explicaré después.
220
00:19:36,657 --> 00:19:38,296
¿Tienes todo preparado arriba?
221
00:19:38,849 --> 00:19:39,889
Sí.
222
00:20:01,316 --> 00:20:02,484
Te envidio.
223
00:20:04,400 --> 00:20:06,401
- ¿Por qué?
- Porque eres una chica…
224
00:20:09,799 --> 00:20:11,880
y aun así
puedes vivir siglos.
225
00:20:14,480 --> 00:20:15,747
Como mi padre.
226
00:20:30,365 --> 00:20:32,308
¿Cómo sabes que
tiene nuestra sangre?
227
00:20:32,442 --> 00:20:33,519
Si no la tiene…
228
00:20:33,544 --> 00:20:36,512
entonces tomaré el destino de
Helen y mi hija en mis propias manos.
229
00:20:41,796 --> 00:20:42,836
Gracias.
230
00:20:51,384 --> 00:20:52,384
Es la hora.
231
00:21:02,028 --> 00:21:03,028
Vera…
232
00:21:04,599 --> 00:21:07,079
Te van a tratar de una forma
distinta a como lo hago yo.
233
00:21:07,977 --> 00:21:09,457
Ahora tienes que ser fuerte.
234
00:21:12,274 --> 00:21:13,594
Haz lo que te digan.
235
00:21:13,799 --> 00:21:15,200
Entonces todo estará bien.
236
00:21:15,571 --> 00:21:16,758
Confía en mí.
237
00:22:17,430 --> 00:22:19,430
¿Dónde está Magdalena Kring?
238
00:22:21,559 --> 00:22:23,000
No la necesitamos.
239
00:22:24,369 --> 00:22:25,477
Tenemos…
240
00:22:25,712 --> 00:22:26,799
a su hija.
241
00:22:43,796 --> 00:22:45,737
Kai Kring.
242
00:22:54,920 --> 00:22:56,428
La rueda de tortura...
243
00:22:56,577 --> 00:22:58,278
era en la Edad Media…
244
00:22:58,480 --> 00:23:01,568
una forma especialmente
cruel de ejecución.
245
00:23:02,538 --> 00:23:05,085
Las víctimas vivían
muchas horas más…
246
00:23:05,799 --> 00:23:08,140
sufriendo un dolor extremo.
247
00:23:08,706 --> 00:23:11,401
Hasta que finalmente
el cuerpo cedía…
248
00:23:11,680 --> 00:23:14,359
y llegaba la muerte liberadora.
249
00:23:15,760 --> 00:23:17,043
Mi padre…
250
00:23:17,416 --> 00:23:20,280
fue torturado en
esa misma rueda.
251
00:23:20,680 --> 00:23:22,399
Y la gente se sorprendía…
252
00:23:23,119 --> 00:23:25,697
por qué no moría
ni después de varios días.
253
00:23:26,200 --> 00:23:28,839
Se interpretó como
una intervención divina…
254
00:23:29,099 --> 00:23:31,298
y se le otorgó el indulto.
255
00:23:34,686 --> 00:23:38,406
Esta rueda es una advertencia
para quien se acerque a mí.
256
00:23:39,991 --> 00:23:41,328
Pero para ti…
257
00:23:41,875 --> 00:23:43,905
será tu nuevo hogar.
258
00:23:44,409 --> 00:23:47,649
Te ataré a esa
rueda y te quebraré.
259
00:23:47,721 --> 00:23:49,562
Y cuando tus heridas sanen...
260
00:23:49,587 --> 00:23:52,875
te volveré a atar y a
quebrar en la rueda.
261
00:23:52,960 --> 00:23:53,960
Y otra vez.
262
00:23:54,000 --> 00:23:55,519
Y otra vez.
Y otra vez.
263
00:23:57,559 --> 00:23:59,640
Quitádmelo de mi vista.
264
00:24:05,356 --> 00:24:07,116
Mestiza.
265
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
Delicada…
266
00:24:21,319 --> 00:24:22,720
Frágil…
267
00:24:23,643 --> 00:24:25,123
Espíritu débil.
268
00:24:29,353 --> 00:24:32,353
Es difícil de creer que
seas nuestra salvación.
269
00:24:33,997 --> 00:24:35,757
Espero que lo seas.
270
00:24:36,799 --> 00:24:40,549
Si no, verás cuánto sobrevive
tu descendencia en la rueda.
271
00:24:43,839 --> 00:24:45,279
Preparad todo.
272
00:27:03,920 --> 00:27:06,440
Quito. Quito, por favor.
273
00:27:08,680 --> 00:27:09,680
No, por favor.
274
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
No, por favor.
275
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
Bueno.
276
00:28:33,559 --> 00:28:34,839
Aún no se ve nada.
277
00:28:57,836 --> 00:28:58,875
¡Quieta!
278
00:28:59,880 --> 00:29:00,880
Tranquila.
279
00:29:11,708 --> 00:29:13,708
La regeneración de tejidos es…
280
00:29:14,403 --> 00:29:15,825
de un mestizo…
281
00:29:17,705 --> 00:29:19,228
Nunca había visto algo así.
282
00:29:21,880 --> 00:29:23,700
¿Qué os he dicho?
283
00:29:24,739 --> 00:29:26,911
¿Qué dirán ahora los escépticos?
284
00:29:28,443 --> 00:29:32,203
Durante siglos hemos tenido
que esperar este momento.
285
00:29:32,480 --> 00:29:35,960
Y muchos perdieron la fe.
286
00:29:37,559 --> 00:29:38,628
Pero…
287
00:29:38,652 --> 00:29:41,595
¿quién os va a dar ahora
la madre de sangre?
288
00:29:42,377 --> 00:29:43,417
¡Yo!
289
00:29:43,839 --> 00:29:46,480
¡Mi programa de cría vive!
290
00:29:50,912 --> 00:29:51,934
Esta…
291
00:29:52,699 --> 00:29:54,660
es la madre de vuestros hijos.
292
00:29:56,079 --> 00:29:58,160
Es la madre de nuestro futuro.
293
00:29:59,737 --> 00:30:01,797
Cuando el concilio esté completo…
294
00:30:02,546 --> 00:30:04,786
decidiremos quién
la tendrá primero.
295
00:30:28,506 --> 00:30:30,306
¡Vera!
296
00:30:45,249 --> 00:30:46,529
Lo siento.
297
00:30:49,337 --> 00:30:50,776
¿Qué pretende Quito conmigo?
298
00:30:52,468 --> 00:30:53,866
Tienes que confiar en él.
299
00:30:54,799 --> 00:30:56,999
¿Cómo confiar en alguien
que me ha secuestrado?
300
00:30:57,920 --> 00:30:59,702
Para usarme en sus propósitos.
301
00:31:01,480 --> 00:31:03,359
Y sin decirme
cuáles son esos fines.
302
00:31:11,319 --> 00:31:14,286
Como yo, la mayoría aquí
nacieron y las adoctrinaron.
303
00:31:15,747 --> 00:31:17,215
Algunas, como Sophie…
304
00:31:17,960 --> 00:31:20,339
nunca han visto el mundo
fuera de estos muros.
305
00:31:24,361 --> 00:31:27,568
Una vez que alcanzan la madurez sexual
son incorporadas a un programa de cría...
306
00:31:27,983 --> 00:31:31,159
y son asignadas a un cazador,
para engendrar sus hijos.
307
00:31:32,099 --> 00:31:33,339
Con la esperanza…
308
00:31:34,372 --> 00:31:37,113
de que algún día den a
luz a una chica como tú.
309
00:31:39,799 --> 00:31:41,368
Quito quiere liberarnos.
310
00:31:43,559 --> 00:31:47,240
Pero solo contigo a su lado
tiene el poder para hacerlo.
311
00:32:20,834 --> 00:32:23,699
Somos fotógrafos. Solo
queremos hacer fotos.
312
00:32:38,634 --> 00:32:40,056
Es todo lo que tenemos.
313
00:32:41,641 --> 00:32:43,391
¡Espere, espere un momento!
314
00:32:44,063 --> 00:32:45,063
Nosotros...
315
00:32:45,759 --> 00:32:47,439
cambiamos el coche...
316
00:32:47,790 --> 00:32:49,102
por la motocicleta.
317
00:32:49,446 --> 00:32:50,578
Y el dinero.
318
00:34:16,280 --> 00:34:18,880
El concilio está
completamente reunido.
319
00:34:26,840 --> 00:34:27,840
Ponte esto.
320
00:34:29,000 --> 00:34:31,320
La túnica de la Madre de Sangre.
321
00:34:34,356 --> 00:34:35,356
Ahora.
322
00:34:40,116 --> 00:34:41,116
Ahora.
323
00:35:43,604 --> 00:35:47,363
Por primera vez en 100
años estamos reunidos aquí.
324
00:35:47,679 --> 00:35:48,919
Por ella.
325
00:35:55,039 --> 00:35:59,360
Quien tenga la sangre
más pura y fuerte la recibirá...
326
00:35:59,440 --> 00:36:02,760
una vez que haya
engendrado dos hijas con ella.
327
00:36:03,559 --> 00:36:05,808
Con cada dos
descendientes adicionales...
328
00:36:05,833 --> 00:36:09,032
la entrega se hará al siguiente
según la pureza de su sangre.
329
00:36:09,746 --> 00:36:11,862
Sus hijos de sangre fuerte...
330
00:36:11,901 --> 00:36:14,840
asegurarán la continuidad
de nuestra especie...
331
00:36:14,990 --> 00:36:17,589
y nos guiarán
hacia una nueva era.
332
00:36:39,428 --> 00:36:42,349
Llevadla a mi habitación.
Yo iré enseguida.
333
00:37:32,581 --> 00:37:34,065
No tienes que entrar.
334
00:37:35,320 --> 00:37:36,519
Lo sé.
335
00:37:42,100 --> 00:37:43,800
Por una nueva era.
336
00:37:52,760 --> 00:37:54,360
Abriré la puerta desde dentro.
337
00:37:55,159 --> 00:37:57,175
No te harán nada,
seré tu escudo.
338
00:37:57,559 --> 00:38:00,020
- Quédate detrás de mí y apunta...
- A la cabeza o al corazón.
339
00:38:21,354 --> 00:38:23,369
¿Cómo sabremos si
estamos en el lugar correcto?
340
00:38:58,738 --> 00:39:00,378
Estamos en el lugar correcto.
341
00:39:03,840 --> 00:39:05,840
Phyllobates terribilis.
342
00:39:07,400 --> 00:39:09,473
La rana dardo dorada.
343
00:39:12,840 --> 00:39:14,128
Al igual que nosotros...
344
00:39:14,745 --> 00:39:16,760
está en peligro de extinción.
345
00:39:17,280 --> 00:39:20,639
Se encuentra únicamente
en una pequeña zona de Colombia.
346
00:39:21,800 --> 00:39:22,988
Su piel...
347
00:39:23,012 --> 00:39:25,542
está equipada con
glándulas que...
348
00:39:26,042 --> 00:39:27,900
segregan un veneno.
349
00:39:28,012 --> 00:39:29,852
La cantidad más pequeña es mortal.
350
00:39:30,159 --> 00:39:31,541
Ni siquiera nosotros...
351
00:39:31,898 --> 00:39:33,721
podemos resistir este veneno.
352
00:39:35,906 --> 00:39:38,306
Los primeros síntomas
son adormecimiento...
353
00:39:39,239 --> 00:39:41,599
hormigueo en la
boca y finalmente...
354
00:39:42,440 --> 00:39:45,360
debilidad muscular y mareos.
355
00:39:46,840 --> 00:39:50,719
Justo lo que todos
estáis sintiendo ahora.
356
00:39:50,971 --> 00:39:53,214
¡Quito!
¿Qué nos has hecho?
357
00:39:53,277 --> 00:39:54,277
¡Quito!
358
00:39:59,679 --> 00:40:02,772
Así se debieron sentir
los alumnos en mi internado.
359
00:40:36,996 --> 00:40:38,222
Maggie está aquí.
360
00:40:50,186 --> 00:40:53,381
Vamos a buscar a mi familia y a Vera e
iremos por las catacumbas hasta el barco.
361
00:40:53,406 --> 00:40:55,719
Envía a todos los hombres
que queden para detenerlos.
362
00:42:25,599 --> 00:42:27,280
¡Vamos! Quédate detrás de mí.
363
00:42:51,817 --> 00:42:53,051
Tenemos que salir de aquí.
364
00:42:53,093 --> 00:42:54,442
¿Qué pasa allá arriba?
365
00:42:55,519 --> 00:42:56,848
Llévalos a la bahía...
366
00:42:57,192 --> 00:42:58,598
y esperadme allí.
367
00:42:58,800 --> 00:42:59,840
Yo voy después.
368
00:43:00,440 --> 00:43:01,639
Tengo que buscar a Vera.
369
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
Kai.
370
00:43:23,337 --> 00:43:24,376
¡Kai!
371
00:43:24,426 --> 00:43:25,667
¡Sácame de aquí!
372
00:43:45,519 --> 00:43:46,800
¡Sácame de aquí!
373
00:43:58,760 --> 00:43:59,931
Lo siento.
374
00:44:00,811 --> 00:44:01,930
Kai.
375
00:44:05,123 --> 00:44:07,123
Sabes por qué tengo que hacerlo.
376
00:44:10,499 --> 00:44:11,935
No lo hagas, por favor.
377
00:44:13,679 --> 00:44:15,200
Kai, mírame.
378
00:44:15,480 --> 00:44:17,440
¡Esta es tu salvación!
379
00:44:17,519 --> 00:44:20,000
Kai, no. Baja el arma.
380
00:44:23,559 --> 00:44:24,959
Hay otro camino, Kai.
381
00:44:25,887 --> 00:44:27,429
Este es el único camino.
382
00:45:13,209 --> 00:45:15,537
Desearía no tener
que hacer esto, Vera.
383
00:45:17,379 --> 00:45:19,371
Pero nunca debimos haber nacido.
384
00:45:28,761 --> 00:45:30,882
Nuestra especie se
está extinguiendo...
385
00:45:31,410 --> 00:45:35,824
porque aparte de tu madre y tu
hermana, no hay más mujeres.
386
00:45:36,425 --> 00:45:37,706
Y eso está bien.
387
00:46:11,239 --> 00:46:12,759
Incontables personas...
388
00:46:13,681 --> 00:46:17,440
serían víctimas de
vuestros hijos y nietos.
389
00:46:56,599 --> 00:46:57,639
Kai.
390
00:46:59,480 --> 00:47:00,480
¿Kai?
391
00:47:07,305 --> 00:47:09,149
Intentó matarme.
392
00:47:41,909 --> 00:47:43,643
Esto no debió suceder.
393
00:47:43,874 --> 00:47:45,993
Kai no tendría que haber muerto.
394
00:47:46,284 --> 00:47:48,166
Pero todos vosotros
tenéis que morir.
395
00:47:48,218 --> 00:47:49,258
No.
396
00:47:50,760 --> 00:47:52,120
No es como piensas.
397
00:47:52,400 --> 00:47:55,251
Vera, no puedes confiar en él.
398
00:48:02,707 --> 00:48:03,986
Bajad las armas.
399
00:48:04,599 --> 00:48:06,239
Nadie más morirá aquí.
400
00:48:10,840 --> 00:48:12,911
No le harás daño,
si no, no iré contigo.
401
00:48:15,119 --> 00:48:16,228
Vera...
402
00:48:16,782 --> 00:48:18,743
¿vas a aceptar lo que eres?
403
00:48:19,818 --> 00:48:21,457
¿O lucharás contra ello?
404
00:48:22,825 --> 00:48:24,848
Tu madre odia lo que eres.
405
00:48:25,684 --> 00:48:27,085
Se odia a sí misma.
406
00:48:28,880 --> 00:48:32,000
Todo lo que puede ofrecerte
es una vida huyendo.
407
00:48:33,400 --> 00:48:35,479
Una lucha eterna contra ti misma.
408
00:48:36,679 --> 00:48:38,347
Automutilación.
409
00:48:39,000 --> 00:48:40,760
Abstinencia dolorosa..
410
00:48:40,985 --> 00:48:42,062
Para siempre.
411
00:48:44,039 --> 00:48:47,039
¿Por qué tu madre
no vino a ti antes?
412
00:48:48,480 --> 00:48:50,808
Incluso pagó a tu vecina
Raquel para cuidarte...
413
00:48:50,832 --> 00:48:52,880
para no tener que
hacerlo ella misma.
414
00:48:54,835 --> 00:48:56,275
Te rechazó.
415
00:48:59,599 --> 00:49:01,159
Tenemos que salir de aquí.
416
00:49:07,960 --> 00:49:10,039
No intentes detenernos.
417
00:49:26,057 --> 00:49:27,258
¿Cuándo llegará papá?
418
00:49:28,679 --> 00:49:29,960
Ya viene.
419
00:49:54,679 --> 00:49:55,772
Arranca.
420
00:50:23,599 --> 00:50:25,599
Tenemos que
ocuparnos de tus heridas.
421
00:50:38,795 --> 00:50:40,888
Ojalá nunca te hubiera conocido.
422
00:52:22,639 --> 00:52:24,079
¡Vera!
423
00:52:31,440 --> 00:52:34,568
Todavía hay suficientes cazadores
entre nosotros que son leales a tu padre.
424
00:52:35,480 --> 00:52:38,060
¿Cómo piensas convencerlos
para que te sigan?
425
00:52:39,608 --> 00:52:40,780
No a mí.
426
00:52:41,559 --> 00:52:42,585
A ella.
427
00:52:51,177 --> 00:52:55,865
Un ripeo de Maurybp y una traducción
y sincronización de miyamotos.
30973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.