All language subtitles for Oderbruch.S02E06.Vera.1080p.WEBRip-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:08,520 Sacas a los niños de la calle... 2 00:00:08,553 --> 00:00:10,553 y les das la oportunidad de una nueva vida. 3 00:00:10,999 --> 00:00:13,819 Y si eliges a los correctos, no harán preguntas. 4 00:00:15,160 --> 00:00:18,079 Oderbruch y la zona fronteriza de Polonia son perfectos. 5 00:00:24,879 --> 00:00:26,820 No puedo quedarme aquí más tiempo. 6 00:00:29,475 --> 00:00:31,228 Hago lo que puedo pero... 7 00:00:31,666 --> 00:00:33,489 tarde o temprano se notará. 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,449 Tenemos todo el tiempo del mundo. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,102 Aléjate de aquí por un tiempo, hasta que puedas regresar como tu hijo. 10 00:00:41,993 --> 00:00:43,288 Stojan muere... 11 00:00:43,358 --> 00:00:45,485 y escondes a Adrian. 12 00:00:46,285 --> 00:00:47,765 O lo envías con nosotros. 13 00:00:50,439 --> 00:00:51,800 ¿Qué pasa con Arthur? 14 00:01:07,680 --> 00:01:08,779 Hola. 15 00:01:08,872 --> 00:01:11,072 ¿Sabes dónde puedo encontrar a Arthur Kring? 16 00:01:33,959 --> 00:01:35,685 Maggie ya tiene 18, ¿verdad? 17 00:01:36,657 --> 00:01:38,058 ¿Todavía no tiene síntomas? 18 00:01:40,079 --> 00:01:41,379 No tengas miedo. 19 00:01:41,920 --> 00:01:43,315 No estoy aquí por eso. 20 00:01:45,799 --> 00:01:47,174 Has envejecido. 21 00:01:54,033 --> 00:01:56,797 Te admiro por soportarlo. 22 00:01:56,994 --> 00:01:58,252 Uno se acostumbra. 23 00:01:58,436 --> 00:02:00,276 Sí, a eso nunca se acostumbra uno. 24 00:02:00,560 --> 00:02:02,599 Eso es lo que lo hace admirable. 25 00:02:04,760 --> 00:02:06,519 Pero siempre te he entendido. 26 00:02:06,599 --> 00:02:09,182 He protegido a ti y a tu familia de los Strigoi. 27 00:02:09,479 --> 00:02:10,558 Y aun así… 28 00:02:11,481 --> 00:02:13,606 ya no me ves como un amigo. 29 00:02:15,599 --> 00:02:17,280 Y aun así te envidio. 30 00:02:18,840 --> 00:02:20,800 Un día también quiero una familia. 31 00:02:20,825 --> 00:02:21,925 ¿Qué quieres? 32 00:02:24,170 --> 00:02:25,369 Cambiarlo todo. 33 00:02:26,873 --> 00:02:27,978 Un internado. 34 00:02:28,002 --> 00:02:30,392 Aquí en Oderbruch, con Stojan. 35 00:02:31,800 --> 00:02:33,879 Juntos podremos convencer a mi padre. 36 00:02:34,212 --> 00:02:36,001 Tu padre nunca cambiará. 37 00:02:39,360 --> 00:02:40,840 Pídele perdón. 38 00:02:40,919 --> 00:02:42,319 Únete a nosotros otra vez. 39 00:02:42,704 --> 00:02:44,923 Kai será un Gran Cazador, entonces ya seremos cuatro. 40 00:02:44,948 --> 00:02:46,589 Mi decisión está tomada. 41 00:02:47,489 --> 00:02:48,489 No. 42 00:02:48,639 --> 00:02:51,120 Estás desperdiciando tu sangre fuerte y tu poder. 43 00:02:51,599 --> 00:02:53,079 ¿Vale realmente la pena? 44 00:02:53,919 --> 00:02:55,682 Si realmente quieres una familia… 45 00:02:57,680 --> 00:02:59,999 un día lo descubrirás por ti mismo. 46 00:03:03,229 --> 00:03:07,674 Schneeflöckchen GmbH presenta: 47 00:03:09,160 --> 00:03:13,384 Un ripeo de Maurybp y una traducción y sincronización de miyamotos. 48 00:03:23,995 --> 00:03:27,353 Mi objetivo es una coexistencia entre nosotros y todos los demás. 49 00:03:28,682 --> 00:03:30,986 Si no hubieras apilado esos cadáveres… 50 00:03:31,011 --> 00:03:33,548 ya estaríamos mucho más cerca de la meta. 51 00:03:34,025 --> 00:03:37,800 Has destruido todo lo que he construido con Stojan durante décadas. 52 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 Pero ahora empezamos de nuevo. 53 00:03:42,080 --> 00:03:44,410 La mayoría de los cadáveres en la montaña eran de Stojan. 54 00:03:44,840 --> 00:03:46,527 Todo cambio tiene su precio. 55 00:03:47,001 --> 00:03:49,782 ¿Cuántas víctimas ha costado hasta que cambiaste? 56 00:04:00,053 --> 00:04:01,240 Epilepsia. 57 00:04:01,905 --> 00:04:03,706 Por eso mi padre me odia. 58 00:04:04,960 --> 00:04:07,720 Ve en mí la condición de nuestra especie moribunda. 59 00:04:07,995 --> 00:04:09,752 Y en cierto modo, es cierto. 60 00:04:12,986 --> 00:04:15,866 Ya conoces la sensación de ser despreciado por tu propio padre. 61 00:04:17,240 --> 00:04:19,794 Quizá por eso queremos hacerlo todo diferente. 62 00:04:19,829 --> 00:04:23,328 ¿Piensas que puedes controlar la enfermedad si solo calmas nuestra sed de sangre? 63 00:04:23,601 --> 00:04:26,480 Pero no tienes idea de lo que realmente significa la sed. 64 00:04:26,818 --> 00:04:27,859 Mírate. 65 00:04:28,498 --> 00:04:32,439 Estás en algún palacio y bebes sangre humana fresca cada día. 66 00:04:32,519 --> 00:04:35,160 No tienes idea de cómo viven la mayoría de nosotros... 67 00:04:35,185 --> 00:04:37,105 sobreviven, cómo es realmente. 68 00:04:37,130 --> 00:04:38,895 Yo lo he visto y lo he vivido. 69 00:04:39,459 --> 00:04:41,529 ¿Piensas que alguien como Cristobal va a esperar...? 70 00:04:41,554 --> 00:04:43,881 ¿su paquetito de sangre de tu próximo internado? 71 00:04:44,321 --> 00:04:46,721 No puedes convertir lobos en ovejas. 72 00:04:46,920 --> 00:04:48,160 Está en nosotros. 73 00:04:49,240 --> 00:04:51,600 Puede superarnos en cualquier momento, incluso a ti. 74 00:04:51,808 --> 00:04:55,888 No sabes cómo es morir de sed y hambre. 75 00:04:55,913 --> 00:04:57,999 Y luego escuchas el pulso de una vena. 76 00:04:59,331 --> 00:05:01,331 No tienes idea de lo que estás hablando. 77 00:05:02,802 --> 00:05:04,528 Tampoco puedes controlarlos. 78 00:05:07,660 --> 00:05:10,105 EN ALGUN SITIO EN ANDORRA 79 00:05:32,959 --> 00:05:34,568 Aquí estaremos a salvo por ahora. 80 00:05:46,680 --> 00:05:48,019 No les harán daño. 81 00:05:48,628 --> 00:05:50,229 Vera es lo más preciado que tienen. 82 00:05:55,600 --> 00:05:58,240 Por ahora, mi hermano más que nadie, es la mayor amenaza para Vera. 83 00:06:14,185 --> 00:06:15,393 ¿Es ese el perro? 84 00:06:33,879 --> 00:06:35,970 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 85 00:06:39,665 --> 00:06:41,867 Tal vez haya algo que necesites. 86 00:06:43,089 --> 00:06:44,130 ¿De tu apartamento? 87 00:06:52,040 --> 00:06:53,439 No te haré daño. 88 00:06:55,007 --> 00:06:58,428 Y a partir de cierto momento no haré nada que no quieras. 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 Aún no entiendes lo que eres. 90 00:07:04,945 --> 00:07:05,945 Yo lo sé. 91 00:07:07,199 --> 00:07:10,279 No, sabes lo que tienes dentro, pero no lo que significa. 92 00:07:11,879 --> 00:07:13,920 Mi madre me ha contado lo que vais a hacer 93 00:07:13,945 --> 00:07:15,629 Vera, esto no es un secuestro. 94 00:07:16,117 --> 00:07:17,437 Esto es tu salvación. 95 00:07:17,826 --> 00:07:18,867 ¿De qué? 96 00:07:19,000 --> 00:07:21,257 De mi padre y de tu madre. 97 00:07:21,800 --> 00:07:24,495 Mi padre hará exactamente lo que Maggie te advirtió. 98 00:07:24,800 --> 00:07:27,519 Y una vida con tu madre significaría una vida huyendo. 99 00:07:27,600 --> 00:07:29,388 De los Strigoi, de la ley... 100 00:07:29,552 --> 00:07:31,099 pero sobre todo de ti misma. 101 00:07:33,248 --> 00:07:34,678 Estás destinada a más. 102 00:07:38,155 --> 00:07:40,208 Puedes unir a los humanos y a nosotros. 103 00:07:40,232 --> 00:07:41,836 Puedes cambiarlo todo. 104 00:07:42,298 --> 00:07:44,170 No quiero cambiar nada. Quiero irme a casa. 105 00:07:46,049 --> 00:07:47,169 ¿Y dónde está eso? 106 00:08:16,439 --> 00:08:17,800 ¿A dónde la llevaran? 107 00:08:18,035 --> 00:08:19,290 Con su líder. 108 00:08:19,915 --> 00:08:23,430 Si Kai tuviera razón, viviría en una de esas iglesias de las que habló. 109 00:08:27,095 --> 00:08:29,063 Poesía sin nombre de un poeta desconocido. 110 00:08:32,404 --> 00:08:34,279 “Destino de la vida superior” 111 00:08:35,660 --> 00:08:37,900 Ordo Aeternus, Orden Eterna. 112 00:08:38,158 --> 00:08:40,511 Una secta con menos de 4000 miembros... 113 00:08:40,536 --> 00:08:43,439 y 58 instalaciones privadas en todo el mundo. 114 00:08:46,593 --> 00:08:47,597 Historia… 115 00:08:47,987 --> 00:08:49,374 Organización… 116 00:08:50,360 --> 00:08:51,600 Simbología. 117 00:08:54,200 --> 00:08:58,934 "Aeternitatis dono beati at summum ordinem ascendimus". 118 00:08:59,676 --> 00:09:03,320 Matamos a un Strigoi en Noruega y poco antes murmuró algo en latín. 119 00:09:03,360 --> 00:09:05,432 Aeternitatis dono beati. 120 00:09:05,457 --> 00:09:07,320 “Aeternitatis dono beati”, eso dijo. 121 00:09:07,399 --> 00:09:08,433 ¿Qué significa? 122 00:09:08,539 --> 00:09:12,086 Bendecidos por el regalo de la eternidad ascendemos al orden supremo. 123 00:09:12,111 --> 00:09:15,351 Superamos a los mortales y aspiramos a la divinidad. 124 00:09:18,120 --> 00:09:19,696 ¿Dónde están esos 58 edificios? 125 00:09:29,639 --> 00:09:31,620 Me preguntaste si necesitaba algo. 126 00:09:31,874 --> 00:09:33,915 Mi perro todavía está en un apartamento en Monrico. 127 00:09:33,940 --> 00:09:35,460 Necesita medicación urgentemente. 128 00:09:37,148 --> 00:09:39,093 Escribe todo lo que tenemos que saber. 129 00:09:39,591 --> 00:09:40,828 Lo iremos a buscar. 130 00:09:54,877 --> 00:09:57,963 - ¿Dónde más? - Recife, Brasil. Ese es el último. 131 00:09:58,713 --> 00:09:59,879 Son demasiados. 132 00:10:00,200 --> 00:10:02,002 Tenemos que acotar esto de alguna manera. 133 00:10:02,955 --> 00:10:04,603 Buscamos un lugar aislado. 134 00:10:04,651 --> 00:10:05,924 Ankara descartado. 135 00:10:06,588 --> 00:10:09,674 Barcelona, no. Palermo, Mérida. Moscú también. 136 00:10:10,284 --> 00:10:12,803 15, 16, 17, 18. 137 00:10:14,060 --> 00:10:15,461 18 lugares. 138 00:10:16,379 --> 00:10:18,238 Siguen siendo muchos. ¿Tenemos algo más? 139 00:10:19,600 --> 00:10:21,168 Kai citó un lugar. 140 00:10:21,227 --> 00:10:25,347 “Muro del cielo sobre el mundo. La orden eterna nunca caerá. 141 00:10:25,799 --> 00:10:28,240 Hogar del más fuerte, tu cuerpo una piedra. 142 00:10:28,519 --> 00:10:32,519 La puerta dice: ‘Entra’, como la vid, el vino, la sangre es tan pura.” 143 00:10:33,529 --> 00:10:35,599 “Muro del cielo”, eso es una iglesia. 144 00:10:36,185 --> 00:10:37,626 “Sobre el mundo”. 145 00:10:37,947 --> 00:10:40,040 En una montaña, en una sierra. 146 00:10:44,595 --> 00:10:46,799 Solo alguien con sangre pura puede entrar. 147 00:10:47,438 --> 00:10:49,789 - Vides. - Ninguno de esos está en la montaña. 148 00:10:50,437 --> 00:10:52,312 Podría ser también una metáfora de otra cosa. 149 00:10:53,413 --> 00:10:54,523 Quizá que… 150 00:10:56,202 --> 00:10:58,647 Que la religión, el espíritu está por encima de todo. 151 00:10:59,328 --> 00:11:00,367 18 lugares. 152 00:11:00,480 --> 00:11:02,248 En diferentes continentes. 153 00:11:04,320 --> 00:11:05,700 Y todo es una conjetura. 154 00:11:06,919 --> 00:11:08,839 Podrían haberla llevado a cualquier parte. 155 00:11:09,120 --> 00:11:10,342 No tenemos nada. 156 00:11:55,200 --> 00:11:56,960 ¿Cómo murió Roland, Maggie? 157 00:12:01,399 --> 00:12:02,719 Dejan lo apuñaló. 158 00:12:04,055 --> 00:12:05,879 Me persiguió hasta la mansión. 159 00:12:06,490 --> 00:12:08,409 Quería salvarme. 160 00:12:09,753 --> 00:12:11,550 En realidad siempre quiso hacerlo. 161 00:12:12,394 --> 00:12:13,793 Desde que éramos niños. 162 00:12:16,969 --> 00:12:18,729 Y de alguna manera lo hizo. 163 00:12:26,879 --> 00:12:28,679 ¿Leíste sus diarios? 164 00:12:29,759 --> 00:12:30,759 Sí. 165 00:12:32,847 --> 00:12:33,847 ¿Y? 166 00:12:34,784 --> 00:12:36,745 ¿Soy lo peor que le ha pasado? 167 00:12:38,919 --> 00:12:40,399 Te amó, Maggie. 168 00:12:42,159 --> 00:12:43,659 Incluso cuando te fuiste. 169 00:12:47,657 --> 00:12:49,828 Lo peor para él fue que su madre desapareció. 170 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 ¿Qué pasa? 171 00:12:59,879 --> 00:13:01,795 Escribe sobre eso en sus diarios. 172 00:13:02,240 --> 00:13:04,216 Y que su madre está en un monasterio. 173 00:13:04,740 --> 00:13:06,935 Aquí. “Papá se derrumbó. 174 00:13:07,610 --> 00:13:08,610 Gimió.” 175 00:13:09,559 --> 00:13:12,179 “Que ella vive en un monasterio en tierra de nadie... 176 00:13:12,934 --> 00:13:14,730 y que está bien. Sé... 177 00:13:15,394 --> 00:13:17,240 que fue solo una mentira para calmarme. 178 00:13:17,522 --> 00:13:19,201 Odio cuando hace eso.” 179 00:13:20,696 --> 00:13:22,243 Quizá no fue una mentira. 180 00:13:22,696 --> 00:13:24,946 Tal vez Justus realmente sabía dónde estaba Veronika. 181 00:13:25,320 --> 00:13:27,028 No asesinada, sino... 182 00:13:27,445 --> 00:13:28,451 secuestrada. 183 00:13:28,476 --> 00:13:30,600 Mantenida cautiva en un monasterio en tierra de nadie. 184 00:13:30,625 --> 00:13:32,937 Pero tierra de nadie puede significar cualquier cosa. 185 00:13:37,879 --> 00:13:39,082 “Terra nullius” 186 00:13:40,000 --> 00:13:41,640 Latín para “tierra de nadie”. 187 00:13:42,254 --> 00:13:45,027 Se refiere a áreas que legalmente no pertenecen a ningún estado... 188 00:13:45,175 --> 00:13:47,559 y que no tienen gobierno central ni instituciones. 189 00:13:47,584 --> 00:13:49,654 Sin policía ni estructuras legales. 190 00:13:49,935 --> 00:13:51,872 Hoy en día el estatus de terra nullius es raro. 191 00:13:51,897 --> 00:13:53,737 Ejemplos conocidos son Bir Tawil... 192 00:13:53,906 --> 00:13:56,397 una región desértica entre Egipto y Sudán... 193 00:13:56,720 --> 00:13:59,843 y un pequeño territorio fronterizo entre España y Portugal... 194 00:14:00,540 --> 00:14:02,258 llamado Terra Azul. 195 00:14:04,508 --> 00:14:05,727 Ahí hay una iglesia. 196 00:14:06,963 --> 00:14:08,003 Justo ahí. 197 00:14:10,828 --> 00:14:12,720 “Terra Azul está escasamente poblada y... 198 00:14:12,745 --> 00:14:15,370 es una reserva natural fuertemente vigilada en la costa atlántica. 199 00:14:15,851 --> 00:14:19,159 El edificio más importante de la región es el monasterio 'Casa do Céu'. 200 00:14:22,039 --> 00:14:23,799 Otro aspecto del monasterio... 201 00:14:23,824 --> 00:14:26,385 es el cultivo tradicional y la exportación de vino. 202 00:14:45,804 --> 00:14:47,202 Esas son viñas. 203 00:14:47,994 --> 00:14:50,834 “Como el vino de las viñas, la sangre es tan pura.” 204 00:15:13,120 --> 00:15:14,379 Ya casi llegamos. 205 00:15:18,320 --> 00:15:20,209 Si no lo encontramos, todo habrá sido en vano. 206 00:15:42,799 --> 00:15:43,799 Aquí. 207 00:17:39,288 --> 00:17:41,248 Lleva arriba a Kai. Nosotros iremos después. 208 00:17:53,119 --> 00:17:54,279 ¿Qué es esto? 209 00:17:55,018 --> 00:17:56,258 Un cementerio. 210 00:18:02,545 --> 00:18:03,630 Lo siento. 211 00:18:05,119 --> 00:18:06,694 Mi gente llegó tarde. 212 00:18:25,465 --> 00:18:27,023 Puedes enterrarlo aquí. 213 00:19:01,442 --> 00:19:02,442 Gracias. 214 00:19:15,016 --> 00:19:16,077 ¡Papá! 215 00:19:21,820 --> 00:19:24,622 Tenía tanto miedo. Tu padre quería matarnos. 216 00:19:28,240 --> 00:19:29,279 ¿Quién es? 217 00:19:30,619 --> 00:19:32,470 Es la hija de Magdalena. 218 00:19:32,994 --> 00:19:34,587 Es mucho más idónea. 219 00:19:34,713 --> 00:19:36,074 Te lo explicaré después. 220 00:19:36,657 --> 00:19:38,296 ¿Tienes todo preparado arriba? 221 00:19:38,849 --> 00:19:39,889 Sí. 222 00:20:01,316 --> 00:20:02,484 Te envidio. 223 00:20:04,400 --> 00:20:06,401 - ¿Por qué? - Porque eres una chica… 224 00:20:09,799 --> 00:20:11,880 y aun así puedes vivir siglos. 225 00:20:14,480 --> 00:20:15,747 Como mi padre. 226 00:20:30,365 --> 00:20:32,308 ¿Cómo sabes que tiene nuestra sangre? 227 00:20:32,442 --> 00:20:33,519 Si no la tiene… 228 00:20:33,544 --> 00:20:36,512 entonces tomaré el destino de Helen y mi hija en mis propias manos. 229 00:20:41,796 --> 00:20:42,836 Gracias. 230 00:20:51,384 --> 00:20:52,384 Es la hora. 231 00:21:02,028 --> 00:21:03,028 Vera… 232 00:21:04,599 --> 00:21:07,079 Te van a tratar de una forma distinta a como lo hago yo. 233 00:21:07,977 --> 00:21:09,457 Ahora tienes que ser fuerte. 234 00:21:12,274 --> 00:21:13,594 Haz lo que te digan. 235 00:21:13,799 --> 00:21:15,200 Entonces todo estará bien. 236 00:21:15,571 --> 00:21:16,758 Confía en mí. 237 00:22:17,430 --> 00:22:19,430 ¿Dónde está Magdalena Kring? 238 00:22:21,559 --> 00:22:23,000 No la necesitamos. 239 00:22:24,369 --> 00:22:25,477 Tenemos… 240 00:22:25,712 --> 00:22:26,799 a su hija. 241 00:22:43,796 --> 00:22:45,737 Kai Kring. 242 00:22:54,920 --> 00:22:56,428 La rueda de tortura... 243 00:22:56,577 --> 00:22:58,278 era en la Edad Media… 244 00:22:58,480 --> 00:23:01,568 una forma especialmente cruel de ejecución. 245 00:23:02,538 --> 00:23:05,085 Las víctimas vivían muchas horas más… 246 00:23:05,799 --> 00:23:08,140 sufriendo un dolor extremo. 247 00:23:08,706 --> 00:23:11,401 Hasta que finalmente el cuerpo cedía… 248 00:23:11,680 --> 00:23:14,359 y llegaba la muerte liberadora. 249 00:23:15,760 --> 00:23:17,043 Mi padre… 250 00:23:17,416 --> 00:23:20,280 fue torturado en esa misma rueda. 251 00:23:20,680 --> 00:23:22,399 Y la gente se sorprendía… 252 00:23:23,119 --> 00:23:25,697 por qué no moría ni después de varios días. 253 00:23:26,200 --> 00:23:28,839 Se interpretó como una intervención divina… 254 00:23:29,099 --> 00:23:31,298 y se le otorgó el indulto. 255 00:23:34,686 --> 00:23:38,406 Esta rueda es una advertencia para quien se acerque a mí. 256 00:23:39,991 --> 00:23:41,328 Pero para ti… 257 00:23:41,875 --> 00:23:43,905 será tu nuevo hogar. 258 00:23:44,409 --> 00:23:47,649 Te ataré a esa rueda y te quebraré. 259 00:23:47,721 --> 00:23:49,562 Y cuando tus heridas sanen... 260 00:23:49,587 --> 00:23:52,875 te volveré a atar y a quebrar en la rueda. 261 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 Y otra vez. 262 00:23:54,000 --> 00:23:55,519 Y otra vez. Y otra vez. 263 00:23:57,559 --> 00:23:59,640 Quitádmelo de mi vista. 264 00:24:05,356 --> 00:24:07,116 Mestiza. 265 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 Delicada… 266 00:24:21,319 --> 00:24:22,720 Frágil… 267 00:24:23,643 --> 00:24:25,123 Espíritu débil. 268 00:24:29,353 --> 00:24:32,353 Es difícil de creer que seas nuestra salvación. 269 00:24:33,997 --> 00:24:35,757 Espero que lo seas. 270 00:24:36,799 --> 00:24:40,549 Si no, verás cuánto sobrevive tu descendencia en la rueda. 271 00:24:43,839 --> 00:24:45,279 Preparad todo. 272 00:27:03,920 --> 00:27:06,440 Quito. Quito, por favor. 273 00:27:08,680 --> 00:27:09,680 No, por favor. 274 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 No, por favor. 275 00:27:51,200 --> 00:27:52,200 Bueno. 276 00:28:33,559 --> 00:28:34,839 Aún no se ve nada. 277 00:28:57,836 --> 00:28:58,875 ¡Quieta! 278 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 Tranquila. 279 00:29:11,708 --> 00:29:13,708 La regeneración de tejidos es… 280 00:29:14,403 --> 00:29:15,825 de un mestizo… 281 00:29:17,705 --> 00:29:19,228 Nunca había visto algo así. 282 00:29:21,880 --> 00:29:23,700 ¿Qué os he dicho? 283 00:29:24,739 --> 00:29:26,911 ¿Qué dirán ahora los escépticos? 284 00:29:28,443 --> 00:29:32,203 Durante siglos hemos tenido que esperar este momento. 285 00:29:32,480 --> 00:29:35,960 Y muchos perdieron la fe. 286 00:29:37,559 --> 00:29:38,628 Pero… 287 00:29:38,652 --> 00:29:41,595 ¿quién os va a dar ahora la madre de sangre? 288 00:29:42,377 --> 00:29:43,417 ¡Yo! 289 00:29:43,839 --> 00:29:46,480 ¡Mi programa de cría vive! 290 00:29:50,912 --> 00:29:51,934 Esta… 291 00:29:52,699 --> 00:29:54,660 es la madre de vuestros hijos. 292 00:29:56,079 --> 00:29:58,160 Es la madre de nuestro futuro. 293 00:29:59,737 --> 00:30:01,797 Cuando el concilio esté completo… 294 00:30:02,546 --> 00:30:04,786 decidiremos quién la tendrá primero. 295 00:30:28,506 --> 00:30:30,306 ¡Vera! 296 00:30:45,249 --> 00:30:46,529 Lo siento. 297 00:30:49,337 --> 00:30:50,776 ¿Qué pretende Quito conmigo? 298 00:30:52,468 --> 00:30:53,866 Tienes que confiar en él. 299 00:30:54,799 --> 00:30:56,999 ¿Cómo confiar en alguien que me ha secuestrado? 300 00:30:57,920 --> 00:30:59,702 Para usarme en sus propósitos. 301 00:31:01,480 --> 00:31:03,359 Y sin decirme cuáles son esos fines. 302 00:31:11,319 --> 00:31:14,286 Como yo, la mayoría aquí nacieron y las adoctrinaron. 303 00:31:15,747 --> 00:31:17,215 Algunas, como Sophie… 304 00:31:17,960 --> 00:31:20,339 nunca han visto el mundo fuera de estos muros. 305 00:31:24,361 --> 00:31:27,568 Una vez que alcanzan la madurez sexual son incorporadas a un programa de cría... 306 00:31:27,983 --> 00:31:31,159 y son asignadas a un cazador, para engendrar sus hijos. 307 00:31:32,099 --> 00:31:33,339 Con la esperanza… 308 00:31:34,372 --> 00:31:37,113 de que algún día den a luz a una chica como tú. 309 00:31:39,799 --> 00:31:41,368 Quito quiere liberarnos. 310 00:31:43,559 --> 00:31:47,240 Pero solo contigo a su lado tiene el poder para hacerlo. 311 00:32:20,834 --> 00:32:23,699 Somos fotógrafos. Solo queremos hacer fotos. 312 00:32:38,634 --> 00:32:40,056 Es todo lo que tenemos. 313 00:32:41,641 --> 00:32:43,391 ¡Espere, espere un momento! 314 00:32:44,063 --> 00:32:45,063 Nosotros... 315 00:32:45,759 --> 00:32:47,439 cambiamos el coche... 316 00:32:47,790 --> 00:32:49,102 por la motocicleta. 317 00:32:49,446 --> 00:32:50,578 Y el dinero. 318 00:34:16,280 --> 00:34:18,880 El concilio está completamente reunido. 319 00:34:26,840 --> 00:34:27,840 Ponte esto. 320 00:34:29,000 --> 00:34:31,320 La túnica de la Madre de Sangre. 321 00:34:34,356 --> 00:34:35,356 Ahora. 322 00:34:40,116 --> 00:34:41,116 Ahora. 323 00:35:43,604 --> 00:35:47,363 Por primera vez en 100 años estamos reunidos aquí. 324 00:35:47,679 --> 00:35:48,919 Por ella. 325 00:35:55,039 --> 00:35:59,360 Quien tenga la sangre más pura y fuerte la recibirá... 326 00:35:59,440 --> 00:36:02,760 una vez que haya engendrado dos hijas con ella. 327 00:36:03,559 --> 00:36:05,808 Con cada dos descendientes adicionales... 328 00:36:05,833 --> 00:36:09,032 la entrega se hará al siguiente según la pureza de su sangre. 329 00:36:09,746 --> 00:36:11,862 Sus hijos de sangre fuerte... 330 00:36:11,901 --> 00:36:14,840 asegurarán la continuidad de nuestra especie... 331 00:36:14,990 --> 00:36:17,589 y nos guiarán hacia una nueva era. 332 00:36:39,428 --> 00:36:42,349 Llevadla a mi habitación. Yo iré enseguida. 333 00:37:32,581 --> 00:37:34,065 No tienes que entrar. 334 00:37:35,320 --> 00:37:36,519 Lo sé. 335 00:37:42,100 --> 00:37:43,800 Por una nueva era. 336 00:37:52,760 --> 00:37:54,360 Abriré la puerta desde dentro. 337 00:37:55,159 --> 00:37:57,175 No te harán nada, seré tu escudo. 338 00:37:57,559 --> 00:38:00,020 - Quédate detrás de mí y apunta... - A la cabeza o al corazón. 339 00:38:21,354 --> 00:38:23,369 ¿Cómo sabremos si estamos en el lugar correcto? 340 00:38:58,738 --> 00:39:00,378 Estamos en el lugar correcto. 341 00:39:03,840 --> 00:39:05,840 Phyllobates terribilis. 342 00:39:07,400 --> 00:39:09,473 La rana dardo dorada. 343 00:39:12,840 --> 00:39:14,128 Al igual que nosotros... 344 00:39:14,745 --> 00:39:16,760 está en peligro de extinción. 345 00:39:17,280 --> 00:39:20,639 Se encuentra únicamente en una pequeña zona de Colombia. 346 00:39:21,800 --> 00:39:22,988 Su piel... 347 00:39:23,012 --> 00:39:25,542 está equipada con glándulas que... 348 00:39:26,042 --> 00:39:27,900 segregan un veneno. 349 00:39:28,012 --> 00:39:29,852 La cantidad más pequeña es mortal. 350 00:39:30,159 --> 00:39:31,541 Ni siquiera nosotros... 351 00:39:31,898 --> 00:39:33,721 podemos resistir este veneno. 352 00:39:35,906 --> 00:39:38,306 Los primeros síntomas son adormecimiento... 353 00:39:39,239 --> 00:39:41,599 hormigueo en la boca y finalmente... 354 00:39:42,440 --> 00:39:45,360 debilidad muscular y mareos. 355 00:39:46,840 --> 00:39:50,719 Justo lo que todos estáis sintiendo ahora. 356 00:39:50,971 --> 00:39:53,214 ¡Quito! ¿Qué nos has hecho? 357 00:39:53,277 --> 00:39:54,277 ¡Quito! 358 00:39:59,679 --> 00:40:02,772 Así se debieron sentir los alumnos en mi internado. 359 00:40:36,996 --> 00:40:38,222 Maggie está aquí. 360 00:40:50,186 --> 00:40:53,381 Vamos a buscar a mi familia y a Vera e iremos por las catacumbas hasta el barco. 361 00:40:53,406 --> 00:40:55,719 Envía a todos los hombres que queden para detenerlos. 362 00:42:25,599 --> 00:42:27,280 ¡Vamos! Quédate detrás de mí. 363 00:42:51,817 --> 00:42:53,051 Tenemos que salir de aquí. 364 00:42:53,093 --> 00:42:54,442 ¿Qué pasa allá arriba? 365 00:42:55,519 --> 00:42:56,848 Llévalos a la bahía... 366 00:42:57,192 --> 00:42:58,598 y esperadme allí. 367 00:42:58,800 --> 00:42:59,840 Yo voy después. 368 00:43:00,440 --> 00:43:01,639 Tengo que buscar a Vera. 369 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 Kai. 370 00:43:23,337 --> 00:43:24,376 ¡Kai! 371 00:43:24,426 --> 00:43:25,667 ¡Sácame de aquí! 372 00:43:45,519 --> 00:43:46,800 ¡Sácame de aquí! 373 00:43:58,760 --> 00:43:59,931 Lo siento. 374 00:44:00,811 --> 00:44:01,930 Kai. 375 00:44:05,123 --> 00:44:07,123 Sabes por qué tengo que hacerlo. 376 00:44:10,499 --> 00:44:11,935 No lo hagas, por favor. 377 00:44:13,679 --> 00:44:15,200 Kai, mírame. 378 00:44:15,480 --> 00:44:17,440 ¡Esta es tu salvación! 379 00:44:17,519 --> 00:44:20,000 Kai, no. Baja el arma. 380 00:44:23,559 --> 00:44:24,959 Hay otro camino, Kai. 381 00:44:25,887 --> 00:44:27,429 Este es el único camino. 382 00:45:13,209 --> 00:45:15,537 Desearía no tener que hacer esto, Vera. 383 00:45:17,379 --> 00:45:19,371 Pero nunca debimos haber nacido. 384 00:45:28,761 --> 00:45:30,882 Nuestra especie se está extinguiendo... 385 00:45:31,410 --> 00:45:35,824 porque aparte de tu madre y tu hermana, no hay más mujeres. 386 00:45:36,425 --> 00:45:37,706 Y eso está bien. 387 00:46:11,239 --> 00:46:12,759 Incontables personas... 388 00:46:13,681 --> 00:46:17,440 serían víctimas de vuestros hijos y nietos. 389 00:46:56,599 --> 00:46:57,639 Kai. 390 00:46:59,480 --> 00:47:00,480 ¿Kai? 391 00:47:07,305 --> 00:47:09,149 Intentó matarme. 392 00:47:41,909 --> 00:47:43,643 Esto no debió suceder. 393 00:47:43,874 --> 00:47:45,993 Kai no tendría que haber muerto. 394 00:47:46,284 --> 00:47:48,166 Pero todos vosotros tenéis que morir. 395 00:47:48,218 --> 00:47:49,258 No. 396 00:47:50,760 --> 00:47:52,120 No es como piensas. 397 00:47:52,400 --> 00:47:55,251 Vera, no puedes confiar en él. 398 00:48:02,707 --> 00:48:03,986 Bajad las armas. 399 00:48:04,599 --> 00:48:06,239 Nadie más morirá aquí. 400 00:48:10,840 --> 00:48:12,911 No le harás daño, si no, no iré contigo. 401 00:48:15,119 --> 00:48:16,228 Vera... 402 00:48:16,782 --> 00:48:18,743 ¿vas a aceptar lo que eres? 403 00:48:19,818 --> 00:48:21,457 ¿O lucharás contra ello? 404 00:48:22,825 --> 00:48:24,848 Tu madre odia lo que eres. 405 00:48:25,684 --> 00:48:27,085 Se odia a sí misma. 406 00:48:28,880 --> 00:48:32,000 Todo lo que puede ofrecerte es una vida huyendo. 407 00:48:33,400 --> 00:48:35,479 Una lucha eterna contra ti misma. 408 00:48:36,679 --> 00:48:38,347 Automutilación. 409 00:48:39,000 --> 00:48:40,760 Abstinencia dolorosa.. 410 00:48:40,985 --> 00:48:42,062 Para siempre. 411 00:48:44,039 --> 00:48:47,039 ¿Por qué tu madre no vino a ti antes? 412 00:48:48,480 --> 00:48:50,808 Incluso pagó a tu vecina Raquel para cuidarte... 413 00:48:50,832 --> 00:48:52,880 para no tener que hacerlo ella misma. 414 00:48:54,835 --> 00:48:56,275 Te rechazó. 415 00:48:59,599 --> 00:49:01,159 Tenemos que salir de aquí. 416 00:49:07,960 --> 00:49:10,039 No intentes detenernos. 417 00:49:26,057 --> 00:49:27,258 ¿Cuándo llegará papá? 418 00:49:28,679 --> 00:49:29,960 Ya viene. 419 00:49:54,679 --> 00:49:55,772 Arranca. 420 00:50:23,599 --> 00:50:25,599 Tenemos que ocuparnos de tus heridas. 421 00:50:38,795 --> 00:50:40,888 Ojalá nunca te hubiera conocido. 422 00:52:22,639 --> 00:52:24,079 ¡Vera! 423 00:52:31,440 --> 00:52:34,568 Todavía hay suficientes cazadores entre nosotros que son leales a tu padre. 424 00:52:35,480 --> 00:52:38,060 ¿Cómo piensas convencerlos para que te sigan? 425 00:52:39,608 --> 00:52:40,780 No a mí. 426 00:52:41,559 --> 00:52:42,585 A ella. 427 00:52:51,177 --> 00:52:55,865 Un ripeo de Maurybp y una traducción y sincronización de miyamotos. 30973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.