All language subtitles for NCIS.Sydney.S03E10.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,908 --> 00:00:22,742 Kako ste vi cure izašle van? Hajde. 2 00:00:22,743 --> 00:00:24,978 Unutra! 3 00:00:27,114 --> 00:00:28,248 Ej! 4 00:00:29,518 --> 00:00:31,118 Ima li koga? 5 00:01:25,906 --> 00:01:28,174 Pucaj, brate! 6 00:01:28,176 --> 00:01:30,144 Ajde! 7 00:01:32,480 --> 00:01:33,914 - Kvragu. - U redu. 8 00:01:33,914 --> 00:01:35,448 Za pobjedu. 9 00:01:35,450 --> 00:01:37,016 - Idemo. - Idemo! 10 00:01:37,018 --> 00:01:38,453 Juhuu! 11 00:01:39,954 --> 00:01:41,320 Juhuu! 12 00:01:41,322 --> 00:01:42,490 Au, naredniče! 13 00:01:42,490 --> 00:01:44,257 Ja bih odmah istegnuo tetivu. 14 00:01:44,258 --> 00:01:45,992 Oteturaš se s koliko god dostojanstva ti je ostalo. 15 00:01:45,993 --> 00:01:47,728 Da, da. 16 00:01:47,728 --> 00:01:48,962 Tek se zagrijavam. Pogledaj ovo. 17 00:01:48,962 --> 00:01:49,996 Ajmo! 18 00:01:49,997 --> 00:01:51,164 Oprostite? 19 00:01:51,164 --> 00:01:53,502 Tražim NCIS Sydney. 20 00:01:54,301 --> 00:01:56,335 Da, našli ste nas. Vrijedno radimo, kao i obično. 21 00:01:56,337 --> 00:01:57,938 - Hm. - Kako vam mogu pomoći? 22 00:01:57,938 --> 00:02:02,609 Zapravo, radi se o tome kako ja mogu pomoći vama. 23 00:02:02,611 --> 00:02:03,611 Hmm! 24 00:02:16,056 --> 00:02:17,490 Baš si partner. 25 00:02:17,491 --> 00:02:19,561 Zašto me nisi podsjetio da se ovo događa? 26 00:02:20,429 --> 00:02:21,594 Kako je to moj posao? 27 00:02:21,596 --> 00:02:23,796 I zašto bi ti uopće trebao podsjetnik? 28 00:02:23,798 --> 00:02:26,400 Da bih mogao tempirati svoju životno opasnu bolest 29 00:02:26,401 --> 00:02:27,534 da se dogodi baš danas. 30 00:02:27,536 --> 00:02:31,204 Ohh! Bojiš se malog obaveznog HR seminara? 31 00:02:31,204 --> 00:02:33,006 Doslovno moja najgora noćna mora. 32 00:02:33,007 --> 00:02:34,608 Kako siješ, tako žanješ, djevojko. 33 00:02:34,609 --> 00:02:37,746 Dakle, zašto smo svi ovdje? 34 00:02:39,647 --> 00:02:40,848 Zašto si ti ovdje? 35 00:02:41,716 --> 00:02:43,383 Zato što nisam znao da dolaziš. 36 00:02:43,384 --> 00:02:44,884 Humor. 37 00:02:44,885 --> 00:02:46,853 Neophodan na radnom mjestu. 38 00:02:46,854 --> 00:02:50,959 I tko zna što znači "IWC"? 39 00:02:54,528 --> 00:02:55,528 Da? 40 00:02:55,530 --> 00:02:57,965 Poboljšanje radne kulture? 41 00:02:57,966 --> 00:02:59,832 Zlatna zvjezdica za vas, mlada damo. 42 00:02:59,834 --> 00:03:00,867 Oh! 43 00:03:00,868 --> 00:03:02,703 Prije nego što počnemo, volio bih 44 00:03:02,704 --> 00:03:04,572 da se predstavimo timu jedan po jedan. 45 00:03:04,573 --> 00:03:06,372 Mi se već poznajemo. 46 00:03:11,846 --> 00:03:14,282 Oprostite. Kriva zgrada. 47 00:03:16,518 --> 00:03:17,550 Ja ću prvi. 48 00:03:17,551 --> 00:03:19,086 Moje ime je Janelle 49 00:03:19,086 --> 00:03:21,756 i ja sam prvak promjene kulture. 50 00:03:22,657 --> 00:03:24,257 Tko je sljedeći? 51 00:03:24,258 --> 00:03:25,759 Da? 52 00:03:25,759 --> 00:03:28,194 Moje ime je DeShawn Anthony Jackson 53 00:03:28,195 --> 00:03:29,597 i ja sam djevac. 54 00:03:29,598 --> 00:03:31,397 Zafrkavaš me? 55 00:03:31,399 --> 00:03:33,567 Oprostite. Siguran prostor, sjećate se? 56 00:03:33,567 --> 00:03:36,637 - Hvala što ste podijelili, DeShawn. - Ti... 57 00:03:36,638 --> 00:03:37,837 A tko je ovdje? 58 00:03:37,838 --> 00:03:40,340 Ne brinite za mene. Ne bih trebao biti ovdje. 59 00:03:40,341 --> 00:03:41,509 Trebam ići. 60 00:03:41,509 --> 00:03:43,043 Osjećam ranjivost. 61 00:03:43,043 --> 00:03:44,711 Kako se zoveš, zgodni? 62 00:03:44,712 --> 00:03:45,945 Trigger. 63 00:03:45,947 --> 00:03:47,379 Naravno. 64 00:03:47,381 --> 00:03:48,649 Potpuno razumijem. 66 00:03:48,650 --> 00:03:51,051 Polako. Možemo se vratiti na tebe kasnije. 67 00:03:52,621 --> 00:03:53,787 - A što je s tobom? - Mmm. 68 00:03:53,788 --> 00:03:55,889 Činiš se puno stariji od svih ovdje. 69 00:03:55,889 --> 00:03:57,090 Možda ti možeš početi. 70 00:03:59,127 --> 00:04:01,328 Da, hm, moje ime je Jim Dempsey. 71 00:04:01,329 --> 00:04:02,763 I, hm... Ooh! 72 00:04:02,764 --> 00:04:05,900 Moram obaviti jedan jako važan poslovni poziv. 73 00:04:11,673 --> 00:04:12,806 JD? 74 00:04:12,806 --> 00:04:15,141 - Gdje si dovraga? - Kod zubara sam. 75 00:04:15,143 --> 00:04:16,944 A ja sam u paklu promjene kulture – 76 00:04:16,944 --> 00:04:18,478 gdje bi i ti trebao biti, usput. 77 00:04:18,478 --> 00:04:19,812 Ti si to organizirao, moraš se pojaviti. 78 00:04:19,814 --> 00:04:22,481 Već sam u stolici. Prenesi moje isprike. 79 00:04:22,483 --> 00:04:24,117 Prenesi ih sam. Ti si šef. 80 00:04:24,117 --> 00:04:25,519 Učinit ću to online. 81 00:04:27,055 --> 00:04:29,055 Macka, što se događa? 82 00:04:29,057 --> 00:04:30,257 Oprosti, Jim. 83 00:04:30,257 --> 00:04:31,490 Drži položaj. 84 00:04:31,492 --> 00:04:33,326 Nadoknadit ću ti. Moram ići. 85 00:04:40,168 --> 00:04:41,367 Za zapisnik, 86 00:04:41,369 --> 00:04:43,971 nemam običaj skrivati stvari od svog tima. 87 00:04:43,971 --> 00:04:45,504 Siguran sam da će razumjeti. 88 00:04:45,505 --> 00:04:47,108 Imaš sliku? 89 00:04:50,478 --> 00:04:54,014 Wow. Zadnji put kad sam vidio Milesa, imao je prištiće i aparatić. 90 00:04:55,016 --> 00:04:57,183 Više nije tvoj mali dječak, ha? 91 00:04:57,185 --> 00:04:58,317 Nemoj mi govoriti. 92 00:04:58,319 --> 00:05:00,519 Kad si zadnji put razgovarao s njim? 93 00:05:00,521 --> 00:05:02,154 Prije otprilike dva dana. 94 00:05:02,156 --> 00:05:04,024 Angie i ja smo doletjeli iz Singapura 95 00:05:04,024 --> 00:05:05,192 da njega i njegovu djevojku 96 00:05:05,192 --> 00:05:06,694 izvedemo na večeru za njegov 21. rođendan. 97 00:05:06,694 --> 00:05:07,694 I kakav je bio tada? 98 00:05:07,696 --> 00:05:10,297 Ne znam. Nije se pojavio. 99 00:05:10,298 --> 00:05:11,899 Na vlastiti 21.? 100 00:05:11,899 --> 00:05:14,401 A sada se ni on ni ona ne javljaju na mobitel. 101 00:05:14,401 --> 00:05:16,369 Njihove majke su zabrinute. 102 00:05:16,370 --> 00:05:17,737 A ti nisi? 103 00:05:17,738 --> 00:05:20,807 Ma daj. On je na jednogodišnjem surfing safariju. 104 00:05:20,809 --> 00:05:22,709 Vjerojatno ni ne zna koji je mjesec, zar ne? 105 00:05:22,711 --> 00:05:25,211 Jesi li kontaktirao lokalnu policiju? 106 00:05:25,213 --> 00:05:27,379 Radije ne bih pravio veliku stvar od ovoga. 107 00:05:27,380 --> 00:05:31,185 Ali ti nemaš problem da ja lažem svom timu dok to riješim. 108 00:05:32,052 --> 00:05:34,889 Nemam problem da te zamolim za uslugu. 109 00:05:35,790 --> 00:05:37,591 Jesi li barem provjerio njegove telefonske zapise? 110 00:05:37,591 --> 00:05:39,692 Ako ja povučem logove svog sina, 111 00:05:39,694 --> 00:05:42,028 riskiram da ovo pretvorim u nešto što nije. 112 00:05:42,029 --> 00:05:43,495 Nije velika stvar. 113 00:05:43,497 --> 00:05:47,435 Ne znači da ti ne bi mogao, naravno. 114 00:05:48,302 --> 00:05:49,468 Znaš, diskretno. 115 00:05:49,470 --> 00:05:52,072 "Diskretno." Jasno. 116 00:05:52,072 --> 00:05:53,740 Odsjedam u Grand Horizon Hotelu. 117 00:05:53,742 --> 00:05:55,242 Nazovi me kad budeš imao nešto. 118 00:05:55,242 --> 00:05:57,177 I zapamti, stvarno je... 119 00:05:57,177 --> 00:05:58,345 Nije velika stvar. 120 00:05:58,346 --> 00:05:59,947 Da, shvatio sam. 121 00:06:20,367 --> 00:06:22,401 - Kako je bilo kod zubara? - Odlično! 122 00:06:22,403 --> 00:06:24,271 Kako ide trening promjene kulture? 123 00:06:24,271 --> 00:06:26,372 Ja sam promijenjen čovjek. Zar se ne vidi? 124 00:06:26,374 --> 00:06:28,641 Očito ne, kad si me pratio ovdje. 125 00:06:36,918 --> 00:06:38,451 Carter ima karijes isto? 126 00:06:43,391 --> 00:06:45,158 Igranje uloga je koristan alat 127 00:06:45,158 --> 00:06:47,627 koji nam pomaže hodati u tuđim cipelama. 128 00:06:47,627 --> 00:06:49,362 Nitko nije čuo za gljivice? 129 00:06:50,463 --> 00:06:52,665 Sklanjaš temu, zato ti možeš početi. 130 00:06:53,935 --> 00:06:55,369 Da, ona to radi. 131 00:06:57,637 --> 00:06:58,939 Gospođo, ja nisam onaj koji skreće temu. 132 00:06:58,939 --> 00:07:01,108 Znate, ja sam više tip koji prima. 133 00:07:01,108 --> 00:07:03,177 Onda si savršen partner za nju. 134 00:07:09,684 --> 00:07:11,117 Postoji li neki drugi scenarij? 135 00:07:11,119 --> 00:07:13,353 Ovaj se ne čini baš realnim. 136 00:07:13,353 --> 00:07:14,754 Nije ni zamišljen da bude. 137 00:07:14,755 --> 00:07:17,589 Ovo je vježba kako reagiramo 138 00:07:17,591 --> 00:07:19,692 na neočekivane okolnosti. 139 00:07:19,694 --> 00:07:22,529 I... akcija! 140 00:07:24,365 --> 00:07:25,497 Ja i dečki ćemo 141 00:07:25,499 --> 00:07:27,434 na piće poslije posla, ako želiš doći. 142 00:07:27,435 --> 00:07:29,168 - Ne. - Ni ja. Bok. 143 00:07:29,170 --> 00:07:30,937 - Super. - Idi dublje. 144 00:07:30,939 --> 00:07:32,004 Pročitaj karticu opet 145 00:07:32,005 --> 00:07:34,673 i ovaj put učini da zvuči uvjerljivije. 146 00:07:34,675 --> 00:07:36,108 Sretno s tim. 147 00:07:36,110 --> 00:07:38,346 Ne idemo dalje dok ne bude zvučalo stvarno. 148 00:07:48,990 --> 00:07:50,622 Ja, hm... 149 00:07:50,624 --> 00:07:52,725 Htio sam ti reći da 150 00:07:52,726 --> 00:07:55,829 mislim da si jako zgodna i cool. 151 00:07:55,829 --> 00:07:58,231 Mislim da ti je frizura odlična. 152 00:07:59,300 --> 00:08:01,901 I stvarno mi ne smeta što jedeš moju hranu na poslu. 153 00:08:01,903 --> 00:08:04,204 Oh! Uredska romansa u stvarnosti? 154 00:08:04,204 --> 00:08:05,872 Tako vruće! 155 00:08:05,874 --> 00:08:07,706 Pa, što kažeš? 156 00:08:07,708 --> 00:08:09,942 Ja i ti. 157 00:08:09,944 --> 00:08:12,879 Boca roséa, tucet kamenica. 158 00:08:12,880 --> 00:08:14,915 Što bi moglo poći po zlu? 159 00:08:14,915 --> 00:08:16,582 Koliko imaš vremena? 160 00:08:22,555 --> 00:08:24,024 Odlično! 161 00:08:25,158 --> 00:08:27,360 Sad imamo neželjenu intimnost. 162 00:08:27,360 --> 00:08:28,862 Ovo je fantastično. 163 00:08:28,862 --> 00:08:30,197 Je li samo meni ili je Janelle 164 00:08:30,197 --> 00:08:32,198 malo previše u neželjenoj intimnosti? 165 00:08:32,200 --> 00:08:33,232 Ššš! 166 00:08:33,234 --> 00:08:35,001 Veliko pitanje. Što se događa dalje? 167 00:08:35,003 --> 00:08:37,738 Misliš nakon što ga udarim? 168 00:08:45,678 --> 00:08:46,980 Podsjeti me opet zašto ne 169 00:08:46,980 --> 00:08:48,447 uključujemo ostale u ovo? 170 00:08:48,448 --> 00:08:51,217 Zato što su zauzeti mijenjanjem svoje radne kulture. 171 00:08:51,219 --> 00:08:52,885 Dakle, nema veze s tim 172 00:08:52,886 --> 00:08:54,822 što je to šefov sin. 173 00:08:56,124 --> 00:08:57,524 Da. U redu. 174 00:08:57,524 --> 00:09:00,726 Vidi, Carterov sin je nestao i njegova majka je zabrinuta. 175 00:09:00,727 --> 00:09:02,964 Nemam problem da mu pomognem u ovome. 176 00:09:04,164 --> 00:09:06,133 Naravno, ako želiš se vratiti 177 00:09:06,134 --> 00:09:07,868 i voditi promjenu radne kulture, 178 00:09:07,869 --> 00:09:10,070 rado ću ti pozvati taksi. 179 00:09:10,071 --> 00:09:11,437 Idemo pronaći klinca. 180 00:09:12,941 --> 00:09:15,042 U redu, posljednji signal Milesovog mobitela 181 00:09:15,043 --> 00:09:18,144 došao je s tornja tik uz Royal National Park, 182 00:09:18,145 --> 00:09:19,578 što ga sužava na 183 00:09:19,580 --> 00:09:22,381 oko 150 kvadratnih kilometara šume. 184 00:09:22,383 --> 00:09:23,615 - Jesi ponio šator? - Mmm. 185 00:09:23,616 --> 00:09:25,452 Ima li što na njihovim društvenim mrežama? 186 00:09:26,620 --> 00:09:27,855 Samo hrpa FOMO objava. 187 00:09:27,855 --> 00:09:29,923 "Dvominutne rezance i instant kava 188 00:09:29,923 --> 00:09:33,059 dok kombijem idemo od jednog savršenog vala do drugog." 189 00:09:33,061 --> 00:09:35,294 Što ne bih dao da sam opet 20, zar ne? 190 00:09:35,296 --> 00:09:37,397 Dakle, što znamo o djevojci? 191 00:09:37,398 --> 00:09:39,631 Sophie Palmer. 20 godina. 192 00:09:39,633 --> 00:09:41,600 Voli kape u svim vremenskim uvjetima 193 00:09:41,601 --> 00:09:43,470 i čarape uz svoje Birkenstock sandale. 194 00:09:43,471 --> 00:09:45,538 Ona i Miles su dugo zajedno? 195 00:09:45,538 --> 00:09:47,539 Da, oko šest mjeseci. 196 00:09:47,540 --> 00:09:49,808 Izgleda da su se spojili na Baliju krajem prošle godine. 197 00:09:49,809 --> 00:09:52,078 Imaš lokaciju njihovog zadnjeg posta? 198 00:09:52,080 --> 00:09:53,046 Mmm. 199 00:09:53,047 --> 00:09:54,413 Smiješno da pitaš. 200 00:09:54,414 --> 00:09:57,884 Hej, ekipa! Kratki pozdrav iz raja. 201 00:09:57,885 --> 00:09:59,019 Što mislite? 202 00:09:59,019 --> 00:10:01,087 Australia, mora da se šalite! 203 00:10:01,089 --> 00:10:03,923 Pogledajte ovo! Mjesto je ludo! 204 00:10:08,296 --> 00:10:11,697 Wow. Zašto bi uzeo godinu dana odmora i ostao ovdje? 205 00:10:11,698 --> 00:10:13,600 Znam, zar ne? Odvratno. 206 00:10:13,600 --> 00:10:14,833 Našli kombi? 207 00:10:14,835 --> 00:10:17,871 Provjerio sam parking. Nema ga. 208 00:10:18,907 --> 00:10:20,573 Ima li mjesta za kampiranje ovdje? 209 00:10:30,018 --> 00:10:32,019 - Hej. - Što znaš? 210 00:10:32,019 --> 00:10:34,486 Znam od koga sigurno neću pokušati 211 00:10:34,488 --> 00:10:35,688 nabaviti travu. 212 00:10:37,524 --> 00:10:38,625 Ima valova? 213 00:10:38,625 --> 00:10:41,261 Ne baš. Puše ovako cijeli tjedan. 214 00:10:42,296 --> 00:10:43,931 Tražimo dvoje klinaca. 215 00:10:43,932 --> 00:10:45,432 Možda su prošli ovuda. 216 00:10:46,900 --> 00:10:48,969 To su Miles i Sophie, zar ne? 217 00:10:48,970 --> 00:10:50,336 Poznaješ ih? 218 00:10:50,337 --> 00:10:53,206 Kampirali pored mene par noći. 219 00:10:53,206 --> 00:10:56,043 - Znaš gdje su sad? - Nemam pojma. 220 00:10:56,043 --> 00:10:59,178 Čuo sam da se svađaju, pa sam im dao malo prostora. 221 00:10:59,179 --> 00:11:01,214 Otišao sam na val, a kad sam se vratio, 222 00:11:01,215 --> 00:11:02,215 njihov kombi je nestao. 223 00:11:02,216 --> 00:11:04,716 - Kada je to bilo? - Jučer ujutro. 224 00:11:04,717 --> 00:11:07,687 Jesu li spomenuli kamo idu dalje? 225 00:11:07,687 --> 00:11:09,356 Ne meni. 226 00:11:10,158 --> 00:11:13,160 Možda pitajte Tobyja. On vodi kamp. 227 00:11:14,894 --> 00:11:16,096 U redu. 228 00:11:24,205 --> 00:11:25,437 Hej. Toby, je li? 229 00:11:25,438 --> 00:11:27,407 Ja sam Jim Dempsey. Ovo je moja partnerica, Michelle Mackey. 230 00:11:27,408 --> 00:11:29,009 Vrijeme je bilo. 231 00:11:29,009 --> 00:11:32,412 Kao što sam rekao policajcu na telefonu, zar ne? 232 00:11:32,413 --> 00:11:34,880 Vraćao sam kokoši unutra kad sam primijetio 233 00:11:34,881 --> 00:11:37,683 da mi je netko maznuo traperice i flanel s užeta. 234 00:11:37,684 --> 00:11:38,850 Najbolji flanel, da znate. 235 00:11:38,851 --> 00:11:40,519 - Flanel? - Košulja. 236 00:11:40,520 --> 00:11:42,188 Žao mi je zbog gubitka, ali... 237 00:11:42,190 --> 00:11:44,256 Mislim da ste nas zamijenili s nekim kome je stalo... 238 00:11:44,258 --> 00:11:45,524 Nismo ovdje zbog tvog flanela. 239 00:11:45,525 --> 00:11:46,859 Što, niste policajci? 240 00:11:46,860 --> 00:11:48,427 - Jesmo, ali... - Onda u čemu je problem? 241 00:11:48,428 --> 00:11:49,596 Mislim, samo uzmite dokaz 242 00:11:49,596 --> 00:11:51,697 i nađite tko mi je ukrao stvari. 243 00:11:51,698 --> 00:11:53,799 A pod "dokaz" mislite... 244 00:11:53,801 --> 00:11:55,102 Ah. 245 00:12:14,721 --> 00:12:15,754 Gdje ste ovo našli? 246 00:12:15,755 --> 00:12:17,990 Tamo, gdje počinje staza. 247 00:12:27,268 --> 00:12:29,369 Otisci stopala. 248 00:12:29,370 --> 00:12:30,538 Želite vidjeti kamo vode? 249 00:12:31,304 --> 00:12:33,673 Više me zanima odakle dolaze. 250 00:13:13,514 --> 00:13:17,884 I tri, dva, jedan. 251 00:13:20,354 --> 00:13:21,888 Wow, to je bilo nevjerojatno! 252 00:13:21,889 --> 00:13:23,556 To je euforija koja dolazi s povjerenjem. 253 00:13:23,557 --> 00:13:26,024 Ja to zovem nalet povjerenja. 254 00:13:26,025 --> 00:13:27,726 Ne, ja to ne radim. 255 00:13:27,727 --> 00:13:29,096 Mm-mm. 256 00:13:30,163 --> 00:13:32,231 Gledao sam film. Znam kako završava. 257 00:13:32,232 --> 00:13:34,201 Stvarno misliš da ću te ispustiti? 258 00:13:34,201 --> 00:13:35,934 Djevojko, znam da ćeš me ispustiti! 259 00:13:35,936 --> 00:13:38,337 Primjećujem probleme s povjerenjem. 260 00:13:38,338 --> 00:13:40,506 Tvom partneru treba malo uvjeravanja. 261 00:13:40,508 --> 00:13:42,142 Uhvatit ćeš ga, zar ne? 262 00:13:42,143 --> 00:13:43,210 Sto posto. 263 00:13:43,211 --> 00:13:46,178 Ili mi ime nije DeShawn Anthony Jackson. 264 00:13:46,179 --> 00:13:47,713 Nije. 265 00:13:47,715 --> 00:13:49,915 Što je to kod DeShawna što ne vjeruješ? 266 00:13:49,917 --> 00:13:50,982 Ozbiljno? 267 00:13:50,984 --> 00:13:53,253 Bez povjerenja ne možemo ići naprijed. 268 00:13:53,254 --> 00:13:54,687 Tako je jednostavno. 269 00:13:54,687 --> 00:13:56,523 Mmm. Da, Janelle je u pravu. 270 00:13:56,524 --> 00:13:57,990 To volim čuti! 271 00:13:57,990 --> 00:13:59,726 - Krenimo. - U redu. 272 00:14:02,062 --> 00:14:05,764 I tri, dva, jedan. 273 00:14:09,336 --> 00:14:11,671 Mislim da si malo pretjerao s naletom povjerenja, Blue. 274 00:14:11,672 --> 00:14:12,940 Oprosti! 275 00:14:19,346 --> 00:14:21,780 Moram ići. Sačuvaj mi nešto sitniša, može? 276 00:14:21,782 --> 00:14:23,917 Bilo je stvarno, ljudi. 277 00:14:29,356 --> 00:14:31,125 I onda su ostala trojica! 278 00:14:44,404 --> 00:14:45,605 Doc, opiši mi sliku. 279 00:14:45,605 --> 00:14:47,206 Oh, nije lijepa. 280 00:14:47,207 --> 00:14:49,241 Višestruke ubodne rane, 281 00:14:49,243 --> 00:14:50,243 najvjerojatnije 282 00:14:50,244 --> 00:14:51,979 uzrokovane ovim. 283 00:14:52,879 --> 00:14:54,046 Obrambene rane? 284 00:14:54,047 --> 00:14:55,615 Da, na rukama i podlakticama. 285 00:14:55,615 --> 00:14:57,115 Žestoko se borila, ali... 286 00:14:57,116 --> 00:15:00,119 ...bilo je bijesno, strastveno. 287 00:15:00,120 --> 00:15:02,221 - Osobno. - Da. 288 00:15:02,222 --> 00:15:03,289 Imamo vrijeme smrti? 289 00:15:03,291 --> 00:15:05,557 Pa, promjena boje i ukočenost sugeriraju 290 00:15:05,558 --> 00:15:07,259 da je mrtva oko 24 sata. 291 00:15:07,260 --> 00:15:09,796 Objašnjava zašto nisu došli na Carterovu rođendansku večeru. 292 00:15:09,797 --> 00:15:11,164 Mmm. 293 00:15:12,566 --> 00:15:13,799 Našao sam ovo u pretincu. 294 00:15:13,801 --> 00:15:16,168 150 dolara. Kreditne kartice još unutra. 295 00:15:16,169 --> 00:15:18,937 Dakle, između toga i kristalnog meta, 296 00:15:18,938 --> 00:15:20,340 isključuje se pljačka. 297 00:15:20,341 --> 00:15:21,673 Dakle, opcija A, 298 00:15:21,674 --> 00:15:24,311 dvoje klinaca se zbližava, puše. 299 00:15:24,312 --> 00:15:26,812 Izgube se u trenutku dok im se netko prikrade 300 00:15:26,813 --> 00:15:28,947 i napadne ih bez povoda. 301 00:15:28,948 --> 00:15:30,582 Ali ih onda ne opljačka. 302 00:15:30,583 --> 00:15:33,052 Sophie je ubijena, Miles pobjegne. 303 00:15:33,953 --> 00:15:35,488 Ili opcija B – 304 00:15:35,489 --> 00:15:37,056 nema treće osobe 305 00:15:37,057 --> 00:15:39,326 i Miles, nadrogiran, ubije Sophie, 306 00:15:39,326 --> 00:15:40,993 zbog čega je sada u bijegu. 307 00:15:40,994 --> 00:15:44,298 Za zapisnik, ja preferiram opciju A. 308 00:15:46,133 --> 00:15:48,534 Uzmi minutu. Učini što moraš. 309 00:15:48,536 --> 00:15:51,102 Onda pronađimo gadaru koja je ovo učinila. 310 00:15:51,104 --> 00:15:52,171 Dobro sam, šefe. 311 00:15:52,172 --> 00:15:53,639 Što ti treba? 312 00:15:53,640 --> 00:15:56,509 Počni s BOLO-om za Milesa Cartera. 313 00:15:57,644 --> 00:15:58,778 Milesa? 314 00:15:58,778 --> 00:16:00,046 Sina Kena Cartera? 315 00:16:00,047 --> 00:16:01,179 Pretražite šumu. 316 00:16:01,181 --> 00:16:02,315 Nađite mi nešto, bilo što, 317 00:16:02,316 --> 00:16:04,015 što dokazuje da ovo nije smrt od strane dečka. 318 00:16:04,017 --> 00:16:07,019 - Kamo ideš? - Moram obavijestiti Cartera. 319 00:16:31,511 --> 00:16:32,946 Sophieno. 320 00:16:33,880 --> 00:16:36,048 Bilo bi dobro zaviriti unutra, zar ne? 321 00:17:04,176 --> 00:17:05,346 Bingo! 322 00:17:18,057 --> 00:17:19,858 - Whoa. - Što imaš? 323 00:17:19,859 --> 00:17:21,227 Točno oko vremena smrti, 324 00:17:21,228 --> 00:17:25,096 netko postaje jako vruć i začinjen u Sophienim porukama. 325 00:17:25,097 --> 00:17:27,166 I nije Miles. 326 00:17:28,501 --> 00:17:30,103 Tko je dovraga Aaron? 327 00:17:32,271 --> 00:17:33,405 Izgleda da je Sophien bivši, 328 00:17:33,406 --> 00:17:35,608 prije nego što se Miles pojavio. 329 00:17:36,443 --> 00:17:40,046 Pa zašto joj je slao poruke o seksu prije samo dva tjedna? 330 00:17:40,047 --> 00:17:43,215 Wow. Zna baš s riječima. 331 00:17:44,317 --> 00:17:45,919 Provjeri Sophien odgovor. 332 00:17:46,987 --> 00:17:49,788 "Raskid je bila najveća greška mog života. 333 00:17:49,789 --> 00:17:51,791 Mi pripadamo jedno drugome." 334 00:17:52,960 --> 00:17:54,226 Na što ti to zvuči? 335 00:17:54,227 --> 00:17:56,663 Zvuči kao zadnja stvar koju dečko želi pročitati 336 00:17:56,663 --> 00:17:58,198 na mobitelu svoje djevojke. 337 00:18:01,602 --> 00:18:03,002 Bluebird! 338 00:18:04,270 --> 00:18:06,705 Što? Ne! Može... može li pričekati? 339 00:18:06,707 --> 00:18:08,840 Zauzet sam mijenjanjem radne kulture. 340 00:18:08,842 --> 00:18:11,778 Sada! 341 00:18:11,778 --> 00:18:14,246 BRB. Sorry. 342 00:18:14,247 --> 00:18:15,383 Boop! 343 00:18:23,490 --> 00:18:25,492 Dakle! Samo mi. 344 00:18:31,097 --> 00:18:33,098 Oh. To izgleda gadno. 345 00:18:33,099 --> 00:18:34,500 Ne znaš ni pola. 346 00:18:34,501 --> 00:18:36,035 Koliko treba za otiske? 347 00:18:36,036 --> 00:18:37,737 Sat vremena ako se potrudim. 348 00:18:37,738 --> 00:18:39,306 Imaš 10 minuta. 349 00:18:41,375 --> 00:18:42,809 Oh... 350 00:18:44,211 --> 00:18:45,412 Ovdje Bluebird. 351 00:18:45,413 --> 00:18:47,380 Hej, trebam da uroniš 352 00:18:47,381 --> 00:18:48,714 u angažman na nečijem profilu. 353 00:18:48,715 --> 00:18:49,949 Možeš li to? 354 00:18:49,950 --> 00:18:52,818 Spava li Papa u šumi? Čiji profil? 355 00:18:52,819 --> 00:18:54,286 Sophie Palmer. 356 00:18:54,287 --> 00:18:57,057 Profil se zove vanlifesophiestylz. 357 00:18:58,592 --> 00:19:00,660 Ima li nešto posebno što trebam tražiti? 358 00:19:00,661 --> 00:19:02,528 Saznaj tko prati objave 359 00:19:02,529 --> 00:19:04,832 o Sophienom bivšem dečku, Aaronu. 360 00:19:05,865 --> 00:19:07,866 To je sve? Nije baš puno. 361 00:19:07,867 --> 00:19:11,771 Pogledaj posebno aktivnost Milesa Cartera. 362 00:19:18,612 --> 00:19:21,012 Čekaj. Miles Carter je... 363 00:19:21,013 --> 00:19:22,248 Šefov sin. 364 00:19:22,249 --> 00:19:24,751 Da. Nezgodno. 365 00:19:32,025 --> 00:19:33,526 Je li njezina majka obaviještena? 366 00:19:33,527 --> 00:19:34,761 Idem tamo sljedeće. 367 00:19:35,563 --> 00:19:37,630 AFP šalje savjetnika za tugu. 368 00:19:37,631 --> 00:19:41,300 Ako mogu išta učiniti, reci mi. Bilo što. 369 00:19:42,903 --> 00:19:44,605 Ima nešto. 370 00:19:48,407 --> 00:19:50,911 Ima li Miles povijest s drogom? 371 00:19:55,715 --> 00:19:58,384 Nisi mislio spomenuti to kad je Miles nestao? 372 00:19:58,384 --> 00:20:00,420 - Nije bilo relevantno. - Sada jest. 373 00:20:01,421 --> 00:20:04,124 Našli smo drogu na mjestu zločina. 374 00:20:05,057 --> 00:20:07,259 Miles je imao problema s drogom u srednjoj školi. 375 00:20:07,259 --> 00:20:08,595 Kakvih problema? 376 00:20:08,596 --> 00:20:11,597 Samo tinejdžerske stvari. Premjestili smo ga u drugu školu. 377 00:20:11,598 --> 00:20:13,532 Stvari su se popravile. 378 00:20:13,534 --> 00:20:15,067 Mislili smo da je to prerastao. 379 00:20:15,067 --> 00:20:16,903 Ali onda je uhvaćen da dilao travu 380 00:20:16,903 --> 00:20:18,938 od strane osiguranja na Georgetownu. 381 00:20:18,939 --> 00:20:20,105 Nisam ga mogao samo premjestiti 382 00:20:20,106 --> 00:20:21,540 u drugi fakultet ovaj put, pa sam... 383 00:20:21,541 --> 00:20:23,809 Predložio sam da uzme pauzu, ode surfati, 384 00:20:23,810 --> 00:20:25,411 vrati stvari na pravi put. 385 00:20:25,412 --> 00:20:26,880 Dobro mu je išlo. 386 00:20:27,681 --> 00:20:30,217 Upoznao je Sophie, surfao je svaki dan. 387 00:20:31,084 --> 00:20:33,085 Činilo se da je okrenuo novi list. 388 00:20:33,086 --> 00:20:34,554 Zato si bio zabrinut 389 00:20:34,555 --> 00:20:36,656 kad te iznevjerio za rođendansku večeru. 390 00:20:37,657 --> 00:20:38,924 Bojala si se da je ponovno posrnuo. 391 00:20:38,925 --> 00:20:42,695 A da jest, što bi mogao učiniti kao posljedicu. 392 00:20:43,663 --> 00:20:45,798 Bez obzira u kakvom je stanju Miles, 393 00:20:45,798 --> 00:20:48,233 nesposoban je povrijediti nekoga, 394 00:20:48,234 --> 00:20:49,501 a kamoli nekoga koga voli. 395 00:20:49,502 --> 00:20:51,804 U svakom slučaju, ovo je sada veće od nas. 396 00:20:51,805 --> 00:20:54,641 NCIS je uključen iz profesionalne pristojnosti. 397 00:20:54,642 --> 00:20:56,977 Ne smijemo se vidjeti kao da zauzimamo stranu. 398 00:20:57,845 --> 00:20:59,378 I nikad vas nisam ni tražio. 399 00:21:01,480 --> 00:21:03,584 Prije NCIS-a bio sam u DEA. 400 00:21:05,285 --> 00:21:07,619 Sin mog partnera upao je u loše društvo. 401 00:21:07,621 --> 00:21:10,221 Njegov otac je došao k meni po pomoć. 402 00:21:10,222 --> 00:21:13,192 Bio je to njegov sin. Samo je htio da sve nestane. 403 00:21:14,126 --> 00:21:15,161 I jesi li pomogao? 404 00:21:15,162 --> 00:21:16,828 Nisam mu tada dao poseban tretman 405 00:21:16,829 --> 00:21:18,431 i ne tražim ga ni sada. 406 00:21:19,266 --> 00:21:21,200 Najviše me brine Milesova dobrobit. 407 00:21:22,635 --> 00:21:24,471 Učinite što morate. 408 00:21:27,440 --> 00:21:29,008 Reci mi, Blue. 409 00:21:29,009 --> 00:21:31,042 Analiza je upravo stigla 410 00:21:31,044 --> 00:21:32,878 s otiscima na oružju ubojstva. 411 00:21:32,880 --> 00:21:34,547 Postoji samo jedan set. 412 00:21:34,548 --> 00:21:38,483 Podudara se s NCIC bazom iz DUI slučaja u SAD-u. 413 00:21:38,484 --> 00:21:40,119 Miles Carter. 414 00:21:41,054 --> 00:21:43,623 Evie me također zamolila da pregledam profil gđe Palmer 415 00:21:43,624 --> 00:21:46,525 da vidim ima li tko pratio objave o bivšem dečku 416 00:21:46,526 --> 00:21:47,960 oko vremena smrti. 417 00:21:47,961 --> 00:21:49,127 Neka pogodim. 418 00:21:49,128 --> 00:21:50,497 Miles Carter? 419 00:21:51,598 --> 00:21:53,132 Kao mala dobra vijest, 420 00:21:53,133 --> 00:21:55,366 upravo smo dobili trag na BOLO-u. 421 00:21:55,367 --> 00:21:58,037 - Našli smo Milesa? - Potvrđeno. 422 00:21:58,038 --> 00:21:59,538 Facijalna identifikacija ga je uhvatila prije 10 minuta 423 00:21:59,538 --> 00:22:02,474 u predvorju Grand Horizon Hotela u Sydneyu. 424 00:22:05,746 --> 00:22:06,946 Što dovraga? 425 00:22:30,170 --> 00:22:32,605 Moj tim se ubija tražeći tvog klinca 426 00:22:32,605 --> 00:22:33,972 a ispadne da je s tobom? 427 00:22:33,973 --> 00:22:36,008 - Upravo je došao! - Ma daj. 428 00:22:36,009 --> 00:22:38,109 Vidio je da mu je život u opasnosti, okej? Došao je k meni. 429 00:22:38,111 --> 00:22:39,478 Pokušavao sam ga smiriti 430 00:22:39,479 --> 00:22:40,913 kad si me nazvao iz predvorja. 431 00:22:40,913 --> 00:22:43,382 Još minuta i ja bih prvi nazvao tebe, 432 00:22:43,383 --> 00:22:44,750 a ne obrnuto. 433 00:22:44,751 --> 00:22:47,819 Uz dužno poštovanje, tražio si me da ga tražim diskretno. 434 00:22:47,820 --> 00:22:49,188 Nisi spomenuo povijest s drogom. 435 00:22:49,189 --> 00:22:51,657 Sad nalazim njegovu djevojku u stražnjem dijelu kombija 436 00:22:51,659 --> 00:22:53,291 s njegovim otiscima na oružju ubojstva 437 00:22:53,292 --> 00:22:55,795 a ti me ne zoveš čim ga vidiš? 438 00:22:55,796 --> 00:22:57,897 Shvaćaš kako ovo izgleda, zar ne? 439 00:23:00,000 --> 00:23:03,202 Predlažem da pažljivo odabereš sljedeće riječi. 440 00:23:07,539 --> 00:23:09,342 Zašto nisi zvao policiju? 441 00:23:10,509 --> 00:23:12,744 Nisam... nisam mogao naći mobitel. 442 00:23:12,746 --> 00:23:14,913 Pa zašto nisi otišao do upravitelja kampa? 443 00:23:14,914 --> 00:23:15,981 Odande pozvao pomoć. 444 00:23:15,982 --> 00:23:17,182 Ne znam, čovječe. 445 00:23:17,183 --> 00:23:18,718 Bio sam uplašen. 446 00:23:18,719 --> 00:23:19,852 Pobjegao sam. Ja... 447 00:23:19,853 --> 00:23:22,087 Nisam ni razmišljao kamo idem. 448 00:23:22,088 --> 00:23:24,423 A ipak si imao dovoljno prisebnosti 449 00:23:24,423 --> 00:23:26,492 da promijeniš odjeću. 450 00:23:28,695 --> 00:23:30,262 Koristiš li drogu, Miles? 451 00:23:31,832 --> 00:23:33,266 Koristio sam. 452 00:23:34,667 --> 00:23:36,802 Da, nekad davno. 453 00:23:36,804 --> 00:23:39,270 Ovdje piše da si, hm... i dilao. 454 00:23:39,271 --> 00:23:40,906 Zvučiš kao da sam Tony Montana. 455 00:23:40,907 --> 00:23:42,741 Bila je to malo trave među prijateljima. 456 00:23:42,742 --> 00:23:44,476 Pa, ovdje piše da si napao nekoga 457 00:23:44,477 --> 00:23:46,278 zbog loše odrađenog posla. 458 00:23:46,278 --> 00:23:48,314 To te koštalo mjesta na Georgetownu. 459 00:23:48,315 --> 00:23:51,451 Nikad nisi napravio ništa glupo dok si bio mlad? 460 00:23:52,551 --> 00:23:53,786 Ne, jesam. 461 00:23:53,787 --> 00:23:56,455 I ne samo dok sam bio mlad. 462 00:23:59,425 --> 00:24:00,459 Jesi li jučer nešto uzeo? 463 00:24:00,460 --> 00:24:02,094 Ne, više to ne radim. 464 00:24:02,095 --> 00:24:04,330 - A Sophie? - Ona ne. 465 00:24:05,198 --> 00:24:08,134 Soph nije uzimala drogu. 466 00:24:08,134 --> 00:24:11,604 Pa čija je onda droga koju smo našli u kombiju? 467 00:24:12,605 --> 00:24:13,605 Što? 468 00:24:13,605 --> 00:24:15,507 Ako mi lažeš, klince, saznat ću. 469 00:24:15,508 --> 00:24:17,242 - Ovo je moj posao. - Ne, ne, ne. Ja... 470 00:24:17,243 --> 00:24:20,180 Ne lažem, gospodine. Obećavam. 471 00:24:21,248 --> 00:24:22,548 U redu. 472 00:24:23,983 --> 00:24:26,452 Dakle, što je zadnje čega se sjećaš? 473 00:24:27,788 --> 00:24:29,489 Soph i ja smo... 474 00:24:31,490 --> 00:24:33,226 ...gledali izlazak sunca. 475 00:24:34,827 --> 00:24:37,329 Ja sam pio čaj, ona kavu. 476 00:24:38,498 --> 00:24:41,300 Mazili smo se malo. 477 00:24:43,836 --> 00:24:45,605 Sljedeće što znam, bilo je... 478 00:24:46,538 --> 00:24:47,974 ...podne i... 479 00:24:48,842 --> 00:24:50,877 ...došao sam k sebi i ona je... 480 00:24:55,615 --> 00:24:57,384 Soph je bila mrtva. 481 00:24:58,351 --> 00:24:59,853 Izlazak sunca bio je u 7 ujutro. 482 00:25:00,653 --> 00:25:02,453 Dakle, to je pet sati za koje 483 00:25:02,454 --> 00:25:04,757 ne možeš objasniti što si radio. 484 00:25:04,758 --> 00:25:06,325 Znam što nisam radio. 485 00:25:06,326 --> 00:25:08,828 Nisam ubio Sophie. Zašto bih? 486 00:25:09,628 --> 00:25:11,163 Zato što si saznao da 487 00:25:11,163 --> 00:25:14,834 je Sophie nedavno bila s bivšim dečkom, Aaronom. 488 00:25:14,835 --> 00:25:16,002 Što? 489 00:25:17,470 --> 00:25:18,503 Ne. 490 00:25:18,505 --> 00:25:20,807 Ne, čovječe, to... to se nije dogodilo. 491 00:25:20,807 --> 00:25:23,241 Da, čitali smo poruke između Sophie i Aarona. 492 00:25:23,242 --> 00:25:25,010 I mislim da si ih i ti vidio. 493 00:25:25,011 --> 00:25:26,144 Koje poruke? 494 00:25:26,145 --> 00:25:27,880 Znamo da si bio na njezinom profilu 495 00:25:27,881 --> 00:25:29,414 upravo oko vremena kad je umrla, 496 00:25:29,415 --> 00:25:32,384 gledajući slike Sophie i Aarona iz prošlosti. 497 00:25:32,384 --> 00:25:34,020 Ne, nikad to nisam radio. Ja... 498 00:25:36,256 --> 00:25:37,489 Želim razgovarati s tatom. 499 00:25:37,490 --> 00:25:38,891 Sada razgovaraš sa mnom. 500 00:25:38,892 --> 00:25:41,359 A imaš pet sati za koje ne znaš, 501 00:25:41,361 --> 00:25:44,697 pa kako znaš što jesi ili nisi učinio? 502 00:25:50,269 --> 00:25:53,573 To su Miles i Soph na Baliju. 503 00:25:55,375 --> 00:25:56,910 Odmah nakon što su se upoznali. 504 00:25:58,778 --> 00:25:59,945 Kad je to bilo? 505 00:25:59,947 --> 00:26:01,847 Krajem prošle godine. 506 00:26:01,848 --> 00:26:05,085 Od tada su nerazdvojni. 507 00:26:06,219 --> 00:26:10,122 Znate li jesu li imali financijskih problema? 508 00:26:10,123 --> 00:26:13,424 Ili razlog da bi netko želio nauditi njima? 509 00:26:13,425 --> 00:26:15,996 Oni su samo klinci! 510 00:26:17,998 --> 00:26:21,768 Mrzim pitati ovo, gospođo Palmer, ali... 511 00:26:23,871 --> 00:26:26,006 ...je li Sophie ikad uzimala drogu? 512 00:26:26,874 --> 00:26:29,107 Našli smo narkotike na mjestu zločina 513 00:26:29,108 --> 00:26:32,511 i pitamo se jesu li pripadali vašoj kćeri. 514 00:26:33,779 --> 00:26:36,281 Rekla mi je da droga nije bila njezina. 515 00:26:36,282 --> 00:26:38,317 Droga na mjestu zločina? 516 00:26:40,452 --> 00:26:41,621 Na Baliju. 517 00:26:43,655 --> 00:26:45,192 Što se dogodilo na Baliju? 518 00:26:46,093 --> 00:26:47,625 Bio je incident. 519 00:26:47,626 --> 00:26:49,427 Droga je pronađena 520 00:26:49,429 --> 00:26:52,332 u hostelu u kojem su Miles i Soph odsjedali. 521 00:26:53,133 --> 00:26:55,233 Oboje su se zakleli da droga nije njihova. 522 00:26:55,234 --> 00:26:58,269 Uključila se lokalna policija. 523 00:26:58,270 --> 00:27:00,472 Indonezijski zakoni o drogama. 524 00:27:03,109 --> 00:27:04,809 Oh, bila sam tako uplašena. 525 00:27:04,810 --> 00:27:06,012 Hm... 526 00:27:07,247 --> 00:27:08,413 Dakle... 527 00:27:08,414 --> 00:27:11,018 ...povukli smo neke veze... 528 00:27:12,118 --> 00:27:14,452 ...i izvukli ih oboje tiho. 529 00:27:14,453 --> 00:27:16,855 Kakve veze? 530 00:27:18,090 --> 00:27:19,791 Nikad nisam pitala. 531 00:27:20,859 --> 00:27:22,260 Tako mi je žao. 532 00:27:22,261 --> 00:27:24,863 Nikad nisi pitala koga? 533 00:27:24,864 --> 00:27:26,833 Milesovog oca. 534 00:27:27,634 --> 00:27:30,903 Navodno radi za vladu SAD-a. 535 00:27:41,814 --> 00:27:43,182 Naredniče Dempsey, imate minutu? 536 00:27:43,182 --> 00:27:44,516 Jedva. 537 00:27:44,517 --> 00:27:46,919 Državna policija je na putu da privede Milesa. 538 00:27:46,920 --> 00:27:48,819 Jim, molim te. Policajac policajcu. 539 00:27:48,820 --> 00:27:51,356 Pusti me da sjedim s njim dok ne stignu. 540 00:27:51,357 --> 00:27:52,824 Ne mogu to, gospodine. 541 00:27:52,825 --> 00:27:55,294 Vaš sin je osumnjičen za ubojstvo. Morate to shvatiti. 542 00:27:55,295 --> 00:27:58,163 Shvaćam, zato mi morate dopustiti da razgovaram s njim. 543 00:27:58,164 --> 00:27:59,365 Ako zna više, 544 00:27:59,365 --> 00:28:01,867 imam veću šansu da ga otvorim. 545 00:28:03,069 --> 00:28:05,038 Što imate za izgubiti? 546 00:28:10,343 --> 00:28:12,945 Imam pet sati bez sjećanja. 547 00:28:14,247 --> 00:28:16,281 - Puno se može dogoditi u pet sati. - Miles. 548 00:28:16,282 --> 00:28:18,717 - Sine, moguće je. - Ne, nije. Ne govori to. 549 00:28:18,718 --> 00:28:20,053 Pa, što onda? 550 00:28:20,886 --> 00:28:23,521 Zašto sam se probudio prekriven krvlju, 551 00:28:23,522 --> 00:28:24,957 držeći oružje ubojstva? 552 00:28:24,958 --> 00:28:26,557 Ne znam. 553 00:28:26,558 --> 00:28:28,595 Duguješ... duguješ li nekome novac? 554 00:28:29,429 --> 00:28:31,230 Jesi li nekoga prevario u poslu? 555 00:28:31,230 --> 00:28:32,330 Ozbiljno? 556 00:28:32,332 --> 00:28:36,001 Rekao sam ti da me Bali izravnao. Čist sam. 557 00:28:36,002 --> 00:28:37,403 - Prestani mi lagati. - Ne lažem. 558 00:28:37,403 --> 00:28:39,738 Našli smo drogu na mjestu zločina! 559 00:28:39,739 --> 00:28:41,873 Lokalna policija je na putu, sine. 560 00:28:41,874 --> 00:28:43,575 Imamo mali prozor ovdje. 561 00:28:43,576 --> 00:28:46,045 Ali ne mogu ti pomoći ako nećeš biti iskren! 562 00:28:46,046 --> 00:28:48,048 Ne možeš mi pomoći. 563 00:28:49,548 --> 00:28:51,416 Ništa što učiniš neće pomoći. 564 00:28:51,417 --> 00:28:52,884 Ne ovaj put. 565 00:28:54,186 --> 00:28:55,922 Soph je mrtva. 566 00:28:58,924 --> 00:29:00,326 To ne možeš popraviti. 567 00:29:10,269 --> 00:29:11,436 Imate li rezultate toksikologije? 568 00:29:11,438 --> 00:29:14,306 Hm, ništa u Sophienoj krvi. 569 00:29:14,307 --> 00:29:15,840 - A Miles? - Isto. 570 00:29:15,842 --> 00:29:17,909 Nema znakova amfetamina u njegovoj krvi? 571 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 Ništa? 572 00:29:18,978 --> 00:29:21,247 - Dakle, čist je? - Nisam to rekao. 573 00:29:21,248 --> 00:29:24,182 Droga prisutna u vrijeme ubojstva 574 00:29:24,183 --> 00:29:27,419 mogla je biti metabolizirana prije nego što smo uzeli uzorak, 575 00:29:27,420 --> 00:29:29,621 zato sam testirao tragove urina 576 00:29:29,622 --> 00:29:31,258 na Milesovim krvavim hlačama. 577 00:29:32,058 --> 00:29:36,127 Dok je bio onesviješten, izgubio je kontrolu nad mjehurom. 578 00:29:36,128 --> 00:29:38,163 Dobro, reci jasno, Doc. 579 00:29:38,164 --> 00:29:40,666 Je li Miles bio na drogama u vrijeme napada? 580 00:29:41,601 --> 00:29:43,269 To je milijunsko pitanje. 581 00:29:43,269 --> 00:29:45,672 Je li moj sin lažljivac ili nije? 582 00:29:48,240 --> 00:29:50,808 Miles je bio pozitivan na midazolam. 583 00:29:50,809 --> 00:29:51,742 Što je... 584 00:29:51,743 --> 00:29:53,278 To je droga klase A, restriktivna. 585 00:29:53,279 --> 00:29:55,146 To je benzodiazepin. 586 00:29:55,147 --> 00:29:56,515 Dakle, što, kao Valium? 587 00:29:56,516 --> 00:29:59,817 Mnogo je jači. Koristi se kao potpora anesteziji. 588 00:29:59,818 --> 00:30:01,819 Ali ako se uzme u dovoljno velikim dozama, 589 00:30:01,820 --> 00:30:04,824 briše pacijentovo pamćenje tijekom sedacije. 590 00:30:05,791 --> 00:30:07,192 Dakle, što želiš reći, Doc? 591 00:30:07,193 --> 00:30:09,095 Milesa je netko drugi drogirao? 592 00:30:09,096 --> 00:30:11,730 Kaže da Miles govori istinu. 593 00:30:17,269 --> 00:30:20,338 Hej, ekipa! Kratki pozdrav iz raja. 594 00:30:20,339 --> 00:30:21,339 Što mislite? 595 00:30:21,340 --> 00:30:23,108 Australia, mora da se šalite! 596 00:30:23,109 --> 00:30:24,175 Pogledajte! 597 00:30:24,176 --> 00:30:26,178 - Ovo mjesto je ludo! - Da. Hvala. 598 00:30:26,179 --> 00:30:27,945 Izgleda da smo dobili novog obožavatelja. 599 00:30:27,946 --> 00:30:30,215 Ostanite uz nas, ljudi! 600 00:30:30,217 --> 00:30:33,684 Nema šanse da je ova cura htjela prekinuti s Milesom. 601 00:30:33,685 --> 00:30:34,720 Nije. 602 00:30:34,721 --> 00:30:37,522 Stupio sam u kontakt s Sophienim bivšim, Aaronom. 603 00:30:37,523 --> 00:30:40,057 Snowboardao je u Kanadi posljednja četiri mjeseca. 604 00:30:40,058 --> 00:40:41,359 Potvrdio sam s DFAT-om. 605 00:30:41,361 --> 00:30:43,561 Dakle, nema šanse da su bili zajedno prije dva tjedna. 606 00:30:43,563 --> 00:30:45,330 Rekao je da nije čuo za Sophie mjesecima. 607 00:30:45,332 --> 00:30:47,365 Poruke između njih su lažne? 608 00:30:47,366 --> 00:30:49,867 Do te mjere da je netko promijenio Aaronov kontakt 609 00:30:49,868 --> 00:30:51,269 u Sophienom mobitelu. 610 00:30:51,270 --> 00:30:54,140 - Dakle, lažni broj. - Mm-hm. 611 00:30:54,141 --> 00:30:56,909 Lažni broj koji možemo možda pratiti. 612 00:30:58,044 --> 00:30:59,144 Hej, Blue! 613 00:30:59,145 --> 00:31:01,247 Treba mi da pratiš jedan broj. 614 00:31:07,420 --> 00:31:09,188 Dakle, zadnje čega se Miles sjeća 615 00:31:09,189 --> 00:31:11,656 je gledanje izlaska sunca iz stražnjeg dijela kombija. 616 00:31:11,657 --> 00:31:14,092 Ali midazolam počinje djelovati i on se onesvijesti, 617 00:31:14,093 --> 00:31:16,195 u tom trenutku netko napada Sophie. 618 00:31:16,996 --> 00:31:18,663 Ubojica briše otiske s noža, 619 00:31:18,664 --> 00:31:20,199 stavlja ga u Milesove ruke. 620 00:31:20,200 --> 00:31:22,567 Miles dolazi k sebi nekoliko sati kasnije, 621 00:31:22,568 --> 00:31:24,236 paničari i bježi – sve se uklapa. 622 00:31:24,237 --> 00:31:26,070 Sve osim motiva. 623 00:31:26,071 --> 00:31:29,375 Ovo je sofisticirana zavjera da se Miles namjesti 624 00:31:29,375 --> 00:31:30,909 za ubojstvo svoje djevojke. 625 00:31:30,910 --> 00:31:32,612 Tko ima koristi od toga? 626 00:31:33,445 --> 00:31:35,114 Možda pitanje za Cartera. 627 00:31:49,561 --> 00:31:50,729 Vidjeli ste velikog? 628 00:31:50,730 --> 00:31:53,299 Mislio sam da je s vama. 629 00:32:03,210 --> 00:32:04,175 Ovdje Carter. 630 00:32:04,176 --> 00:32:06,010 Netko namješta Milesa, zar ne? 631 00:32:06,011 --> 00:32:07,712 Reci mi nešto što ne znam. 632 00:32:07,713 --> 00:32:08,980 Zašto? 633 00:32:10,583 --> 00:32:11,950 Gospodine, morate mi pomoći. 634 00:32:11,951 --> 00:32:13,952 Zašto netko pokušava nauditi vašem sinu? 635 00:32:15,153 --> 00:32:16,121 Gospodine? 636 00:32:16,122 --> 00:32:17,423 Gdje ste? 637 00:32:18,924 --> 00:32:21,759 Carter zna tko je namjestio Milesa ali neće reći tko. 638 00:32:21,760 --> 00:32:22,961 Zašto ne? 639 00:32:23,962 --> 00:32:25,698 Zato što ih želi prvi pronaći. 640 00:32:38,076 --> 00:32:40,445 Blue, koliko brzo bi midazolam djelovao? 641 00:32:40,447 --> 00:32:42,314 Za 15 minuta. 642 00:32:42,315 --> 00:32:45,182 Dakle, Miles je morao biti drogiran dok je bio na vidikovcu. 643 00:32:45,183 --> 00:32:46,785 Da. Ovime. 644 00:32:46,786 --> 00:32:49,520 Vrećica čaja bila je napunjena midazolamom. 645 00:32:49,521 --> 00:32:52,290 Dakle, ili je sam donio vrećicu čaja ili ju je... 646 00:32:52,291 --> 00:32:53,991 Dobio od nekog drugog, da. 647 00:32:53,992 --> 00:32:55,125 S kim je morao biti... 648 00:32:55,126 --> 00:32:57,328 U kontaktu prije zločina, točno. 649 00:32:57,329 --> 00:32:59,664 - Ili netko tko je bio... - Također u kampu. Točno. 650 00:32:59,665 --> 00:33:01,031 I mi smo to mislili. 651 00:33:01,032 --> 00:33:02,133 „Mi“? 652 00:33:02,134 --> 00:33:03,301 Ja i gospodin Carter. 653 00:33:03,303 --> 00:33:04,670 Razgovarao si s Carterom? 654 00:33:04,671 --> 00:33:06,372 Nazvao me prije desetak minuta. 655 00:33:06,373 --> 00:33:09,173 Ludilo – postavlja ista pitanja kao i vi. 656 00:33:09,174 --> 00:33:10,842 Veliki umovi, zar ne? 657 00:33:10,843 --> 00:33:12,310 Što je htio? 658 00:33:12,311 --> 00:33:14,211 Imena i identifikacije svih ljudi 659 00:33:14,212 --> 00:33:16,382 koji su boravili u kampu na dan ubojstva. 660 00:33:16,383 --> 00:33:18,182 Čekaj. 661 00:33:18,183 --> 00:33:20,050 Daj mi sve što imaš o tom tipu. 662 00:33:23,589 --> 00:33:25,022 Onaj surfer? 663 00:33:25,023 --> 00:33:27,459 Zašto bi, dovraga, htio namjestiti Milesa? 664 00:33:27,460 --> 00:33:28,827 Pokreni prepoznavanje lica. 665 00:33:34,467 --> 00:33:35,601 Naš surfer je zapravo 666 00:33:35,602 --> 00:33:38,471 bivši DEA specijalni agent Lewis Clifford. 667 00:33:40,373 --> 00:33:42,340 Uhićen zbog ometanja pravde. 668 00:33:42,342 --> 00:33:45,042 Kaže da je zakopao dokaze u slučaju koji je uključivao njegovog sina. 669 00:33:45,044 --> 00:33:46,377 Što? 670 00:33:46,378 --> 00:33:49,114 Whoa. Sin je završio u zatvoru. 671 00:33:49,115 --> 00:33:51,451 Gdje je umro čekajući suđenje. 672 00:33:52,719 --> 00:33:54,586 Tko je bio uhićujući agent? 673 00:33:56,122 --> 00:33:57,588 Specijalni agent Ken Carter. 674 00:33:57,589 --> 00:33:59,557 Lewis Clifford je njegov stari partner. 675 00:33:59,558 --> 00:34:04,028 Ovo nikad nije bilo o ubojstvu Sophie i namještanju Milesa. 676 00:34:04,029 --> 00:34:06,265 Radi se o Carteru. 677 00:34:07,400 --> 00:34:09,268 Blue, pratimo njegov telefon. 678 00:35:16,635 --> 00:35:18,235 Hej, partneru. 679 00:35:18,237 --> 00:35:20,806 Ja sam puno toga. Tvoj partner nisam. 680 00:35:20,806 --> 00:35:23,476 Kako je tvoj nesposobni sin? 681 00:35:31,583 --> 00:35:33,052 Nikad nisi znao pošteno igrati, ha? 682 00:35:33,820 --> 00:35:35,320 Govori čovjek bez pištolja. 683 00:35:35,320 --> 00:35:38,690 Imaš problem sa mnom pa se iživljavaš na mom sinu. 684 00:35:38,690 --> 00:35:40,458 Jadan si. 685 00:35:40,460 --> 00:35:41,960 Jedan sin za drugog. 686 00:35:41,960 --> 00:35:44,630 Tvoj sin je počinio zločin. Htio si da ga zataškam. 687 00:35:44,630 --> 00:35:46,431 Nisam to mogao učiniti. 688 00:35:46,432 --> 00:35:48,000 Nisam kao ti. 689 00:35:54,940 --> 00:35:58,376 Molio sam za pomoć, ti licemjerni gad! 690 00:35:58,376 --> 00:35:59,344 Iznevjerio si me! 691 00:35:59,344 --> 00:36:01,211 Pa ubiješ nevinu djevojku? 692 00:36:01,213 --> 00:36:04,682 Ubiješ je i pokušaš uništiti život mog sina zauzvrat? 693 00:36:04,684 --> 00:36:06,418 Već jesam. 694 00:36:06,418 --> 00:36:08,719 Nikad više neće biti onaj dječak kojeg si poznavao. 695 00:36:08,721 --> 00:36:09,887 Ti... 696 00:36:12,358 --> 00:36:14,391 Povuci okidač, Ken! 697 00:36:15,494 --> 00:36:17,795 Pokaži svijetu koliko si pravedan. 698 00:36:19,130 --> 00:36:20,900 Spusti pištolj, Carter! 699 00:36:23,135 --> 00:36:25,471 Dokaži da nisi kukavica kakvim te smatram. 700 00:36:29,809 --> 00:36:31,811 Ne moram ti ništa dokazivati! 701 00:36:33,144 --> 00:36:35,047 Ruke iza glave. 702 00:36:58,737 --> 00:37:00,172 Ne možemo zadržati obojicu! 703 00:37:13,885 --> 00:37:15,286 Na pod! 704 00:37:17,556 --> 00:37:20,692 Pomoći ću svom sinu da prođe kroz ovo, pod svaku cijenu. 705 00:37:21,893 --> 00:37:24,429 I želim da ti budeš tu da to vidiš. 706 00:37:24,429 --> 00:37:26,063 Ustani! 707 00:37:36,342 --> 00:37:37,275 Malo te boli, mišiću? 708 00:37:37,275 --> 00:37:39,610 Pa, upravo smo praktički podigli 709 00:37:39,612 --> 00:37:42,047 270 kila američkog mesa. 710 00:37:42,047 --> 00:37:43,447 Ne osjećaš to? 711 00:37:43,449 --> 00:37:45,951 Ne, osjećam se dobro. 712 00:37:45,952 --> 00:37:47,653 Specijalna agentica Mackey. Riječ? 713 00:37:55,795 --> 00:37:58,630 Stvari su danas mogle otići u potpuno drugom smjeru. 714 00:37:59,565 --> 00:38:01,166 Za mene, za Milesa. 715 00:38:01,166 --> 00:38:03,333 Samo sam radila svoj posao, gospodine. 716 00:38:03,335 --> 00:38:04,802 Ali to nije bio tvoj posao. 717 00:38:04,804 --> 00:38:06,905 Pogriješio sam što sam te uključio u ovo. 718 00:38:06,905 --> 00:38:08,907 Za zapisnik, 719 00:38:08,907 --> 00:38:10,742 droga na Baliju nije bila njegova. 720 00:38:10,742 --> 00:38:14,813 Družio se s ekipom, zabava se preselila u njihov hostel. 721 00:38:14,813 --> 00:38:18,315 Lokalna policija je pronašla 3 kg kineskog heroina 722 00:38:18,317 --> 00:38:19,449 skrivenog u torbama za daske. 723 00:38:19,451 --> 00:38:20,485 Wow! 724 00:38:20,485 --> 00:38:23,153 S obzirom na indonezijske zakone o drogama, ja... 725 00:38:23,155 --> 00:38:24,590 ...učinio sam ono što bi svaki otac učinio. 726 00:38:24,590 --> 00:38:26,490 Upleo sam se, doveo sina kući. 727 00:38:26,492 --> 00:38:28,594 Učinio bih to opet bez razmišljanja. 728 00:38:28,594 --> 00:38:30,362 Amen na to. 729 00:38:31,831 --> 00:38:33,097 Što sada slijedi? 730 00:38:33,099 --> 00:38:34,833 Nisam potpuno siguran. 731 00:38:35,668 --> 00:38:38,003 Imamo stvari za riješiti, mostove za graditi. 732 00:38:39,204 --> 00:38:40,771 Zahvali se tvom timu u moje ime. 733 00:38:40,773 --> 00:38:42,675 Za oboje nas. 734 00:38:55,054 --> 00:38:56,186 Je li vrijeme za pivo? 735 00:38:56,188 --> 00:38:58,289 Ne još. 736 00:38:58,289 --> 00:39:00,992 Spreman za još jedan težak zadatak? 737 00:39:03,061 --> 00:39:04,762 U redu. 738 00:39:04,764 --> 00:39:08,699 Naši rezultati „Poboljšanja radne kulture“ su stigli. 739 00:39:09,835 --> 00:39:11,536 I prema Janelle, 740 00:39:11,536 --> 00:39:13,170 pali smo. 741 00:39:13,172 --> 00:39:14,405 - Što? - Ne! 742 00:39:14,405 --> 00:39:15,840 Na svim poljima. 743 00:39:15,842 --> 00:39:20,077 Iako je DeShawn posebno označen kao... 744 00:39:20,079 --> 00:39:21,579 ...problematičan. 745 00:39:21,579 --> 00:39:24,048 - Da. - Što? Nisam problematičan. 746 00:39:24,050 --> 00:39:25,684 Evie je problematična! 747 00:39:25,684 --> 00:39:26,885 Ona je ukrala moje ime! 748 00:39:26,885 --> 00:39:28,518 Uh-uh. Samo ti definiraš sebe. 749 00:39:28,519 --> 00:39:30,789 Moć sebe je moć jednog. 750 00:39:30,789 --> 00:39:31,989 Pa što sada slijedi? 751 00:39:31,990 --> 00:39:33,324 Streljački vod? 752 00:39:33,324 --> 00:39:34,893 Imamo dvije opcije. 753 00:39:34,893 --> 00:39:38,228 Pristati na tjedne seanse kulturne promjene 754 00:39:38,230 --> 00:39:39,563 jedan na jedan s Janelle. 755 00:39:39,565 --> 00:39:41,065 - Biram streljački vod. - Da. 756 00:39:41,067 --> 00:39:45,335 Ili se obvezati na redovite vježbe timskog rada 757 00:39:45,336 --> 00:39:48,139 koje ćemo – i ovo je ključno – 758 00:39:48,139 --> 00:39:49,840 sami prijavljivati. 759 00:39:49,842 --> 00:39:51,909 Ozbiljno? To je opcija? 760 00:39:51,911 --> 00:39:53,177 Očito. 761 00:39:53,179 --> 00:39:55,612 Dakle, u tom duhu, 762 00:39:55,614 --> 00:39:57,715 idemo svi na kuglanje. 763 00:39:58,717 --> 00:40:00,851 "Kao prošle godine." 764 00:40:00,853 --> 00:40:01,887 Ahh. 765 00:40:01,887 --> 00:40:05,090 Ha? Nismo išli na kuglanje prošle godine. 766 00:40:06,793 --> 00:40:08,458 Oh! 767 00:40:08,460 --> 00:40:10,829 Sve je to lukava varka. 768 00:40:15,567 --> 00:40:18,202 I sada... vrijeme je za pivo. 769 00:40:18,204 --> 00:40:19,237 Oh! 770 00:40:19,237 --> 00:40:20,938 Neka timsko druženje počne! 771 00:40:20,940 --> 00:40:22,106 Molim vas, ne više timskog rada. 772 00:40:22,108 --> 00:40:23,574 Vi ste već tim. Prihvatite to. 773 00:40:23,574 --> 00:40:25,976 Uh-uh! Još nismo! 774 00:40:25,978 --> 00:40:27,679 Svi idemo na kuglanje. 775 00:40:27,679 --> 00:40:29,280 "Kao prošle godine." 776 00:40:29,280 --> 00:40:30,949 Možda bi ti mogao "organizirati". 777 00:40:30,949 --> 00:40:34,686 Kako god. Samo da Janelle nije blizu staza. 778 00:40:36,922 --> 00:40:38,556 Što je s tobom? 779 00:40:38,556 --> 00:40:39,791 Izgledaš uzdrmano. 780 00:40:40,760 --> 00:40:42,626 Obavezni izlet na kuglanje. 781 00:40:42,628 --> 00:40:44,528 Mislim da ga ja trebam organizirati. 782 00:40:44,530 --> 00:40:47,733 Oh! Još jedna neželjena intimnost na poslu? 783 00:40:49,467 --> 00:40:51,135 Kad? 784 00:40:51,137 --> 00:40:52,637 Ne znam. 785 00:40:52,637 --> 00:40:54,239 Kad tebi odgovara? 786 00:40:54,637 --> 00:41:14,239 Obrada Nedim i Copilot54164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.